[damned-lies] [l10n]Updated Catalan translation



commit 37140368a8eafb178ffd7e4a96e5500d7fdfbb3b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Dec 25 22:25:28 2010 +0100

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 3127 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1669 insertions(+), 1458 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 647a7d8..a4a1a83 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,1012 +4,1205 @@
 # This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2009.
-# Sílvia Miranda <silvia gnome gmail com>, 2007, 2008.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2009.
-#
+# Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2007, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-20 21:19+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-22 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:03+0200\n"
+"Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: database-content.py:1
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: database-content.py:1 database-content.py:123
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: database-content.py:2
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandès"
+#: database-content.py:2 database-content.py:124
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanès"
 
-#: database-content.py:3
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+#: database-content.py:3 database-content.py:125
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhàric"
 
-#: database-content.py:4
-msgid "Galician"
-msgstr "Gallec"
+#: database-content.py:4 database-content.py:126
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rab"
 
-#: database-content.py:5
-msgid "Latin"
-msgstr "Llatí"
+#: database-content.py:5 database-content.py:127
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Aragonès"
 
-#: database-content.py:6
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tàtar"
+#: database-content.py:6 database-content.py:128
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
 
-#: database-content.py:7
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#: database-content.py:7 database-content.py:129
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamès"
 
-#: database-content.py:8
-msgid "Limburgian"
-msgstr "Limburguès"
+#: database-content.py:8 database-content.py:130
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturià"
 
-#: database-content.py:9
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letó"
+#: database-content.py:9 database-content.py:131
+msgid "Australian English"
+msgstr "Anglès australià"
 
-#: database-content.py:10
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagàlog"
+#: database-content.py:10 database-content.py:132
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Ã?zeri"
 
-#: database-content.py:11
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turcman"
+#: database-content.py:11 database-content.py:133
+msgid "Balochi"
+msgstr "Balutxi"
 
-#: database-content.py:12
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#: database-content.py:12 database-content.py:134
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
 
-#: database-content.py:13
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tadjik"
+#: database-content.py:13 database-content.py:135
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
 
-#: database-content.py:14
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: database-content.py:14 database-content.py:137
+msgid "Bemba"
+msgstr "Bemba"
 
-#: database-content.py:15
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tàmil"
+#: database-content.py:15 database-content.py:138
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: database-content.py:16
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Jiddisch"
+#: database-content.py:16 database-content.py:139
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalí (�ndia)"
+
+#: database-content.py:17 database-content.py:140
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnià"
 
-#: database-content.py:17
+#: database-content.py:18 database-content.py:141
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiler"
 
-#: database-content.py:18
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
+#: database-content.py:19 database-content.py:142
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretó"
 
-#: database-content.py:19
-msgid "Danish"
-msgstr "Danès"
+#: database-content.py:20 database-content.py:143
+msgid "British English"
+msgstr "Anglès britànic"
 
-#: database-content.py:20
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: database-content.py:21 database-content.py:144
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: database-content.py:22 database-content.py:145
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmà"
+
+#: database-content.py:23 database-content.py:146
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Anglès del Canadà"
+
+#: database-content.py:24 database-content.py:147
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
 
-#: database-content.py:21
+#: database-content.py:25 database-content.py:149
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Xinès (Xina)"
 
-#: database-content.py:22
-msgid "Balochi"
-msgstr "Balutxi"
+#: database-content.py:26
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès tradicional"
 
-#: database-content.py:23
+#: database-content.py:27 database-content.py:152
 msgid "Crimean Tatar"
 msgstr "Tàtar de Crimea"
 
-#: database-content.py:24
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+#: database-content.py:28 database-content.py:153
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
 
-#: database-content.py:25
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: database-content.py:29 database-content.py:154
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
 
-#: database-content.py:26
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorús"
+#: database-content.py:30 database-content.py:155
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
 
-#: database-content.py:27
-msgid "Basque"
-msgstr "Basc"
+#: database-content.py:31 database-content.py:156
+msgid "Divehi"
+msgstr "Divehi"
+
+#: database-content.py:32 database-content.py:157
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
 
-#: database-content.py:28
+#: database-content.py:33 database-content.py:158
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: database-content.py:34 database-content.py:159
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: database-content.py:35 database-content.py:160
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonià"
 
-#: database-content.py:29
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: database-content.py:36 database-content.py:161
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
 
-#: database-content.py:30
-msgid "Russian"
-msgstr "Rus"
+#: database-content.py:37 database-content.py:162
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
 
-#: database-content.py:31
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+#: database-content.py:38 database-content.py:163
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisó"
 
-#: database-content.py:32
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
+#: database-content.py:39 database-content.py:164
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friülès"
 
-#: database-content.py:33
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Anglès del Canadà"
+#: database-content.py:40 database-content.py:165
+msgid "Fula"
+msgstr "Ful"
 
-#: database-content.py:34
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgar"
+#: database-content.py:41 database-content.py:166
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
 
-#: database-content.py:35
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraïnès"
+#: database-content.py:42 database-content.py:167
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
 
-#: database-content.py:36
-msgid "Walloon"
-msgstr "Való"
+#: database-content.py:43 database-content.py:168
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
 
-#: database-content.py:37
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturià"
+#: database-content.py:44 database-content.py:169
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
-#: database-content.py:38
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+#: database-content.py:45 database-content.py:170
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: database-content.py:39
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretó"
+#: database-content.py:46 database-content.py:171
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: database-content.py:40
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnià"
+#: database-content.py:47 database-content.py:172
+msgid "Hausa"
+msgstr "Haussa"
 
-#: database-content.py:41
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
+#: database-content.py:48 database-content.py:173
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: database-content.py:42
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occità"
+#: database-content.py:49 database-content.py:174
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: database-content.py:43
-msgid "Low German"
-msgstr "Baix Alemany"
+#: database-content.py:50 database-content.py:175
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
 
-#: database-content.py:44
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: database-content.py:51 database-content.py:176
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandès"
 
-#: database-content.py:45
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xosa"
+# FIXME
+#: database-content.py:52 database-content.py:177
+msgid "Ido"
+msgstr "Ido"
 
-#: database-content.py:46
-msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Sotho del nord"
+#: database-content.py:53 database-content.py:179
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
 
-#: database-content.py:47
+#: database-content.py:54 database-content.py:181
 msgid "Iranian Azerbaijani"
 msgstr "�zeri iranià"
 
-#: database-content.py:48
-msgid "Catalan"
-msgstr "Català"
+#: database-content.py:55 database-content.py:182
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandès"
 
-#: database-content.py:49
-msgid "Welsh"
-msgstr "Gal·lès"
+#: database-content.py:56 database-content.py:183
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
 
-#: database-content.py:50
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
+#: database-content.py:57 database-content.py:184
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
 
-#: database-content.py:51
-msgid "Pashto"
-msgstr "Paixtu"
+#: database-content.py:58 database-content.py:185
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanarès"
 
-#: database-content.py:52
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
+#: database-content.py:59 database-content.py:186
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
-#: database-content.py:53
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituà"
+#: database-content.py:60 database-content.py:187
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: database-content.py:54
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+#: database-content.py:61 database-content.py:188
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: database-content.py:55
-msgid "British English"
-msgstr "Anglès britànic"
+#: database-content.py:62 database-content.py:189
+msgid "Kikongo"
+msgstr ""
 
-#: database-content.py:56
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
+#: database-content.py:63 database-content.py:190
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: database-content.py:57
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
+#: database-content.py:64 database-content.py:191
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirguís"
 
-#: database-content.py:58
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongarès"
+#: database-content.py:65 database-content.py:192
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
-#: database-content.py:59
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: database-content.py:66 database-content.py:193
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurd"
 
-#: database-content.py:60
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: database-content.py:67 database-content.py:194
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosià"
 
-#: database-content.py:61
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgaix"
+#: database-content.py:68 database-content.py:195
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
 
-#: database-content.py:62
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friülès"
+#: database-content.py:69 database-content.py:196
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letó"
 
-#: database-content.py:63
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbek"
+#: database-content.py:70 database-content.py:197
+msgid "Limburgian"
+msgstr "Limburguès"
 
-#: database-content.py:64
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaialam"
+#: database-content.py:71 database-content.py:198
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
 
-#: database-content.py:65
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: database-content.py:72 database-content.py:199
+msgid "Low German"
+msgstr "Baix Alemany"
 
-#: database-content.py:66
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: database-content.py:73 database-content.py:200
+msgid "Luganda"
+msgstr ""
 
-#: database-content.py:67
+#: database-content.py:74 database-content.py:202
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoni"
 
-#: database-content.py:68
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdú"
+#: database-content.py:75 database-content.py:203
+msgid "Maithili"
+msgstr "Maithili"
 
-#: database-content.py:69
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
+#: database-content.py:76 database-content.py:204
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaix"
 
-#: database-content.py:70
+#: database-content.py:77 database-content.py:205
 msgid "Malay"
 msgstr "Malai"
 
-#: database-content.py:71
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: database-content.py:78 database-content.py:206
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
 
-#: database-content.py:72
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uigur"
+#: database-content.py:79 database-content.py:208
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: database-content.py:73
-msgid "Old English"
-msgstr "Anglès antic"
+#: database-content.py:80 database-content.py:209
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
-#: database-content.py:74
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: database-content.py:81 database-content.py:210
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: database-content.py:75
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#: database-content.py:82 database-content.py:211
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
-#: database-content.py:76
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
+#: database-content.py:83
+msgid "Neapolitan"
+msgstr "Napolità"
 
-#: database-content.py:77
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhàric"
+#: database-content.py:84 database-content.py:212
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalès"
 
-#: database-content.py:78
-msgid "Italian"
-msgstr "Italià"
+#: database-content.py:85 database-content.py:213
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "Sotho del nord"
 
-#: database-content.py:79
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kanarès"
+#: database-content.py:86
+msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
+msgstr "Noruec (bokmål i nynorsk) "
 
-#: database-content.py:80
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamès"
+#: database-content.py:87 database-content.py:216
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occità"
 
-#: database-content.py:81
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ã?rab"
+#: database-content.py:88 database-content.py:217
+msgid "Old English"
+msgstr "Anglès antic"
 
-# FIXME
-#: database-content.py:82
-msgid "Ido"
-msgstr "Ido"
+#: database-content.py:89 database-content.py:218
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: database-content.py:83
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#: database-content.py:90 database-content.py:219
+msgid "Pashto"
+msgstr "Paixtu"
 
-#: database-content.py:84
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Ã?zeri"
+#: database-content.py:91 database-content.py:220
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
-#: database-content.py:85
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesi"
+#: database-content.py:92 database-content.py:221
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
 
-#: database-content.py:86
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalí (�ndia)"
+#: database-content.py:93 database-content.py:222
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
 
-#: database-content.py:87
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Kashmiri"
+#: database-content.py:94 database-content.py:223
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
 
-#: database-content.py:88
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
+#: database-content.py:95 database-content.py:224
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
 
-#: database-content.py:89
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
+#: database-content.py:96 database-content.py:225
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
 
-#: database-content.py:90
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: database-content.py:97 database-content.py:226
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
 
-#: database-content.py:91
-msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
-msgstr "Noruec (bokmål i nynorsk) "
+# FIXME. S'ha de comprovar (silviam)
+#: database-content.py:98 database-content.py:229
+msgid "Shavian"
+msgstr "Shavià"
 
-#: database-content.py:92
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalès"
+#: database-content.py:99 database-content.py:230
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Singalès"
 
-#: database-content.py:93
-msgid "Australian English"
-msgstr "Anglès australià"
+#: database-content.py:100 database-content.py:231
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
 
-#: database-content.py:94
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
+#: database-content.py:101 database-content.py:232
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
 
-#: database-content.py:95
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#: database-content.py:102 database-content.py:236
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
 
-#: database-content.py:96
-msgid "Fula"
-msgstr "Ful"
+#: database-content.py:103 database-content.py:238
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
 
-#: database-content.py:97
-msgid "Maithili"
-msgstr "Maithili"
+#: database-content.py:104 database-content.py:239
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagàlog"
 
-#: database-content.py:98
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
+#: database-content.py:105 database-content.py:240
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
 
-#: database-content.py:99
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
+#: database-content.py:106 database-content.py:241
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
 
-#: database-content.py:100
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakh"
+#: database-content.py:107 database-content.py:242
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tàtar"
 
-#: database-content.py:101
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbi"
+#: database-content.py:108 database-content.py:243
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: database-content.py:102
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanès"
+#: database-content.py:109 database-content.py:244
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
-#: database-content.py:103
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+#: database-content.py:110 database-content.py:246
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: database-content.py:104
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suec"
+#: database-content.py:111 database-content.py:247
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcman"
 
-#: database-content.py:105
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
+#: database-content.py:112 database-content.py:248
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
 
-#: database-content.py:106
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovac"
+#: database-content.py:113 database-content.py:249
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
 
-#: database-content.py:107
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Singalès"
+#: database-content.py:114 database-content.py:250
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
 
-#: database-content.py:108
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurd"
+#: database-content.py:115
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
-#: database-content.py:109
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovè"
+#: database-content.py:116 database-content.py:253
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
-#: database-content.py:110
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirguís"
+#: database-content.py:117 database-content.py:254
+msgid "Walloon"
+msgstr "Való"
 
-#: database-content.py:111
-msgid "Hausa"
-msgstr "Haussa"
+#: database-content.py:118 database-content.py:255
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gal·lès"
 
-#: database-content.py:112
-msgid "Bemba"
-msgstr "Bemba"
+#: database-content.py:119 database-content.py:256
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xosa"
 
-#: database-content.py:113
-msgid "Neapolitan"
-msgstr "Napolità"
+#: database-content.py:120 database-content.py:257
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
 
-#: database-content.py:114
-msgid "Divehi"
-msgstr "Divehi"
+#: database-content.py:121 database-content.py:258
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
-#: database-content.py:115
-msgid "Shavian"
-msgstr ""
+#: database-content.py:122 database-content.py:259
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
-#: database-content.py:116
+#: database-content.py:136
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Bielorús (llatí)"
 
-#: database-content.py:117
+#: database-content.py:148
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Català (valencià)"
 
-#: database-content.py:118
-msgid "Uzbek (Cyrillic)"
-msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
-
-#: database-content.py:119
-msgid "Uzbek (Latin)"
-msgstr "Uzbek (llatí)"
-
-#: database-content.py:120
+#: database-content.py:150
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Xinès (Hong Kong)"
 
-#: database-content.py:121
+#: database-content.py:151
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Xinès (Taiwan)"
 
-#: database-content.py:122
+#: database-content.py:178
+msgid "Igbo"
+msgstr "Ibo"
+
+#: database-content.py:180
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: database-content.py:201
+msgid "Luxembourgish"
+msgstr "Luxemburguès"
+
+#: database-content.py:207
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltès"
+
+#: database-content.py:214
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruec Bokmål"
 
-#: database-content.py:123
+#: database-content.py:215
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruec nynorsk"
 
-#: database-content.py:124
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbi llatí"
-
-#: database-content.py:125
+#: database-content.py:227
 msgid "Serbian Jekavian"
 msgstr "Serbi jekaví"
 
-#: database-content.py:126
+#: database-content.py:228
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbi llatí"
+
+#: database-content.py:233
 msgid "Somali"
 msgstr "Somali"
 
-#: database-content.py:127
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
-
-#: database-content.py:128
-msgid "Luxembourgish"
-msgstr "Luxemburguès"
+#: database-content.py:234
+msgid "South Ndebele"
+msgstr "Ndebele del sud"
 
-#: database-content.py:129
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: database-content.py:235
+msgid "Southern Sotho"
+msgstr "Sotho del sud"
 
-#: database-content.py:130
+#: database-content.py:237
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahili"
 
-#: database-content.py:131
-msgid "South Ndebele"
-msgstr "Ndebele del sud"
+#: database-content.py:245
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: database-content.py:132
-msgid "Southern Sotho"
-msgstr "Sotho del sud"
+#: database-content.py:251
+msgid "Uzbek (Cyrillic)"
+msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
 
-#: database-content.py:133
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltès"
+#: database-content.py:252
+msgid "Uzbek (Latin)"
+msgstr "Uzbek (llatí)"
 
-#: database-content.py:134
-msgid "Igbo"
-msgstr "Ibo"
+#: database-content.py:260
+msgid "Weather Applet Locations"
+msgstr "Ubicacions de la miniaplicació de la meteorologia"
 
-#: database-content.py:135
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisó"
+#: database-content.py:261
+msgid "Nelly Kroes on Open Source"
+msgstr "Nelly Kroes sobre la qüestió del programari lliure"
 
-#: database-content.py:136
-msgid "Lao"
-msgstr "Laosià"
+#: database-content.py:262
+msgid "Layout Descriptions"
+msgstr "Descripcions de la disposició"
+
+#: database-content.py:263
+msgid "UI translation"
+msgstr "Traducció de la interfície d'usuari"
 
-#: database-content.py:137
+#: database-content.py:264 database-content.py:274
 msgid "UI translations"
 msgstr "Traduccions de la interfície d'usuari"
 
-#: database-content.py:138
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guia de l'usuari"
+#: database-content.py:265
+msgid "User Directories"
+msgstr "Directoris d'usuari"
 
-#: database-content.py:139
-msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Guia de documentació en Mallard"
+#: database-content.py:266
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcions"
+
+#: database-content.py:267
+msgid "libgimp"
+msgstr "Biblioteca del GIMP"
+
+#: database-content.py:268
+msgid "plug-ins"
+msgstr "Connectors"
 
-#: database-content.py:140
+#: database-content.py:269
+msgid "Property Nicks"
+msgstr "Sobrenoms de les propietats"
+
+#: database-content.py:270
+msgid "python"
+msgstr "Python"
+
+#: database-content.py:271
+msgid "script-fu"
+msgstr "Scripts"
+
+#: database-content.py:272
+msgid "tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: database-content.py:273
+msgid "tips"
+msgstr "Consells"
+
+#: database-content.py:275
+msgid "Accessibility Developers Guide"
+msgstr "Guia de l'accessibilitat per a desenvolupadors"
+
+#: database-content.py:276
 msgid "Accessibility Guide"
 msgstr "Guia d'accessibilitat"
 
-#: database-content.py:141
-msgid "System Administration Guide"
-msgstr "Guia de l'administració del sistema"
+#: database-content.py:277
+msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor d'accessibilitat"
 
-#: database-content.py:142
-msgid "GDM Manual"
-msgstr "Manual del GDM"
+#: database-content.py:278
+msgid "AisleRiot Manual"
+msgstr "Manual de l'AisleRiot"
 
-#: database-content.py:143
-msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Manual de l'Anjuta"
+#: database-content.py:279
+msgid "appendix"
+msgstr "Apèndix"
 
-#: database-content.py:144
-msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Manual de l'editor de la configuració"
+#: database-content.py:280
+msgid "Audio Profiles Manual"
+msgstr "Manual dels perfils d'àudio"
+
+#: database-content.py:281
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús del disc"
+
+#: database-content.py:282
+msgid "Battery Charge Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor de càrrega de bateria"
+
+#: database-content.py:283
+msgid "Blackjack Manual"
+msgstr "Manual del Blackjack"
 
-#: database-content.py:145
-msgid "F-Spot Manual"
-msgstr "Manual de l'F-Spot"
+#: database-content.py:284
+msgid "Browser Help"
+msgstr "Ajuda del navegador"
 
-#: database-content.py:146
+#: database-content.py:285
+msgid "Character Palette Manual"
+msgstr "Manual de la paleta de caràcters"
+
+#: database-content.py:286
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del rellotge"
+
+#: database-content.py:287
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual de la línia d'ordres"
+
+#: database-content.py:288
+msgid "concepts"
+msgstr "Conceptes"
+
+#: database-content.py:289
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor de l'escalat de la freqüència de la UCP"
+
+#: database-content.py:290
 msgid "FDL License"
 msgstr "Llicència FDL"
 
-#: database-content.py:147
+#: database-content.py:291
+msgid "GPL License"
+msgstr "Llicència GPL"
+
+#: database-content.py:292
 msgid "LGPL License"
 msgstr "Llicència LGPL"
 
-#: database-content.py:148
-msgid "GPL License"
-msgstr "Llicència GPL"
+#: database-content.py:293
+msgid "dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: database-content.py:294
+msgid "Dictionary Manual"
+msgstr "Manual del diccionari"
+
+#: database-content.py:295
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "Manual del muntador de discs"
 
-#: database-content.py:149
+#: database-content.py:296
+msgid "filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: database-content.py:297
+msgid "alpha-to-logo filter"
+msgstr "Filtre alfa a logotip"
+
+#: database-content.py:298
+msgid "animation filter"
+msgstr "Filtre animació"
+
+#: database-content.py:299
+msgid "artistic filter"
+msgstr "Filtre artístic"
+
+#: database-content.py:300
+msgid "blur filter"
+msgstr "Filtre difumina"
+
+#: database-content.py:301
+msgid "combine filter"
+msgstr "Filtre combina"
+
+#: database-content.py:302
+msgid "decor filter"
+msgstr "Filtre decora"
+
+#: database-content.py:303
+msgid "distort filter"
+msgstr "Filtre distorsió"
+
+#: database-content.py:304
+msgid "edge-detect filter"
+msgstr "Filtre detecció de vores"
+
+#: database-content.py:305
+msgid "enhance filter"
+msgstr "Filtre millora"
+
+#: database-content.py:306
+msgid "generic filter"
+msgstr "Filtre genèric"
+
+#: database-content.py:307
+msgid "light-effects filter"
+msgstr "Filtre llums i ombres"
+
+#: database-content.py:308
+msgid "map filter"
+msgstr "Filtre mapa"
+
+#: database-content.py:309
+msgid "noise filter"
+msgstr "Filtre soroll"
+
+#: database-content.py:310
+msgid "render filter"
+msgstr "Filtre compon"
+
+#: database-content.py:311
+msgid "web filter"
+msgstr "Filtre web"
+
+#: database-content.py:312
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "Manual de la miniaplicació Peix"
 
-#: database-content.py:150
-msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicació del canviador d'espais de treball"
+#: database-content.py:313
+msgid "Geyes Manual"
+msgstr "Manual del Geyes"
 
-#: database-content.py:151
-msgid "Window List Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicació de llista de finestres"
+#: database-content.py:314
+msgid "gimp"
+msgstr "GIMP"
 
-#: database-content.py:152
-msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicació del rellotge"
+#: database-content.py:315
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Referència ràpida"
 
-#: database-content.py:153
-msgid "Iagno Manual"
-msgstr "Manual del Iagno"
+#: database-content.py:316
+msgid "glChess Manual"
+msgstr "Manual del glChess"
 
-#: database-content.py:154
+#: database-content.py:317
 msgid "Five or More Manual"
 msgstr "Manual del Cinc o més"
 
-#: database-content.py:155
+#: database-content.py:318
+msgid "glossary"
+msgstr "Glossari"
+
+#: database-content.py:319
+msgid "Four-in-a-row Manual"
+msgstr "Manual del Quatre en ratlla"
+
+#: database-content.py:320
 msgid "Nibbles Manual"
 msgstr "Manual del Nibbles"
 
-#: database-content.py:156
+#: database-content.py:321
 msgid "GNOME Robots Manual"
 msgstr "Manual del GNOME Robots"
 
-#: database-content.py:157
-msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Manual del Quatre en ratlla"
+#: database-content.py:322
+msgid "CD Player Manual"
+msgstr "Manual del reproductor de CD"
 
-#: database-content.py:158
+#: database-content.py:323
 msgid "GNOME Sudoku Manual"
 msgstr "Manual del GNOME Sudoku"
 
-#: database-content.py:159
-msgid "glChess Manual"
-msgstr "Manual del glChess"
-
-#: database-content.py:160
-msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr "Manual del GNOME Tali"
-
-#: database-content.py:161
+#: database-content.py:324
 msgid "Gnometris Manual"
 msgstr "Manual del Gnometris"
 
-#: database-content.py:162
-msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr "Manual del GNOME Klotski"
-
-#: database-content.py:163
-msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr "Manual del GNOME Tetravex"
-
-#: database-content.py:164
-msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Manual del GNOME Mahjongg"
-
-#: database-content.py:165
-msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Manual de l'AisleRiot"
-
-#: database-content.py:166
+#: database-content.py:325
 msgid "Mines Manual"
 msgstr "Manual del Mines"
 
-#: database-content.py:167
-msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr "Manual del Same GNOME"
-
-#: database-content.py:168
-msgid "Blackjack Manual"
-msgstr "Manual del Blackjack"
+#: database-content.py:326
+msgid "GNOME Tetravex Manual"
+msgstr "Manual del GNOME Tetravex"
 
-#: database-content.py:169
-msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Manual del reproductor de CD"
+#: database-content.py:327
+msgid "GNOME Klotski Manual"
+msgstr "Manual del GNOME Klotski"
 
-#: database-content.py:170
+#: database-content.py:328
 msgid "Sound Recorder Manual"
 msgstr "Manual de l'enregistrador de so"
 
-#: database-content.py:171
-msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "Manual de les propietats del GStreamer"
+#: database-content.py:329
+msgid "Search Tool Manual"
+msgstr "Manual de l'eina de cerca"
 
-#: database-content.py:172
+#: database-content.py:330
 msgid "GNOME Volume Control Manual"
 msgstr "Manual del controlador de volum del GNOME"
 
-#: database-content.py:173
-msgid "Layout Descriptions"
-msgstr "Descripcions de la disposició"
-
-#: database-content.py:174
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Manual de l'indicador del teclat"
-
-#: database-content.py:175
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor de l'escalat de la freqüència de la UCP"
-
-#: database-content.py:176
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Manual de la línia d'ordres"
+#: database-content.py:331
+msgid "GST Network Setup Manual"
+msgstr "Manual de l'eina d'administració de xarxa del GST"
 
-#: database-content.py:177
-msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor d'accessibilitat"
+#: database-content.py:332
+msgid "GST Service Management Manual"
+msgstr "Manual de l'eina de gestió de serveis del GST"
 
-#: database-content.py:178
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicació d'inversions"
+#: database-content.py:333
+msgid "GST Shared Folders Manual"
+msgstr "Manual de les carpetes compartides del GST"
 
-#: database-content.py:179
-msgid "System Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor del sistema"
+#: database-content.py:334
+msgid "GST Time Setup Manual"
+msgstr "Manual de l'eina d'administració de la data i l'hora del GST"
 
-#: database-content.py:180
-msgid "Geyes Manual"
-msgstr "Manual del Geyes"
+#: database-content.py:335
+msgid "GST User Management Manual"
+msgstr "Manual de gestió d'usuaris del GST"
 
-#: database-content.py:181
-msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr "Manual de la paperera del quadre"
+#: database-content.py:336
+msgid "GStreamer Properties Manual"
+msgstr "Manual de les propietats del GStreamer"
 
-#: database-content.py:182
-msgid "Character Palette Manual"
-msgstr "Manual de la paleta de caràcters"
+#: database-content.py:337
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Manual de l'indicador del teclat"
 
-#: database-content.py:183
-msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Manual del controlador de volum"
+#: database-content.py:338
+msgid "GNOME Tali Manual"
+msgstr "Manual del GNOME Tali"
 
-#: database-content.py:184
+#: database-content.py:339
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Manual del butlletí meteorològic"
 
-#: database-content.py:185
-msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr "Manual de les notes enganxoses"
-
-#: database-content.py:186
-msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr "Manual del muntador de discs"
-
-#: database-content.py:187
-msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor de càrrega de bateria"
+#: database-content.py:340
+msgid "Anjuta Manual"
+msgstr "Manual de l'Anjuta"
 
-#: database-content.py:188
-msgid "User Directories"
-msgstr "Directoris d'usuari"
+#: database-content.py:341
+msgid "Criawips Manual"
+msgstr "Manual del Criawips"
 
-#: database-content.py:189
-msgid "Integration Guide"
-msgstr "Guia d'integració"
+#: database-content.py:342
+msgid "Dasher Manual"
+msgstr "Manual del dasher"
 
-#: database-content.py:190
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Informació general de la plataforma"
+#: database-content.py:343 languages/views.py:52 languages/views.py:85
+#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:68
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
 
-#: database-content.py:191
+#: database-content.py:344
 msgid "Encryption Applet Manual"
 msgstr "Manual de la miniaplicació de xifratge"
 
-#: database-content.py:192
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de llançament"
+#: database-content.py:345
+msgid "Eye of GNOME Manual"
+msgstr "Manual de l'Eye of GNOME"
+
+#: database-content.py:346
+msgid "GConf Editor Manual"
+msgstr "Manual de l'editor de la configuració"
 
-#: database-content.py:193
+#: database-content.py:347
+msgid "GDM Manual"
+msgstr "Manual del GDM"
+
+#: database-content.py:348
 msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
 msgstr "Manual del gestor de l'anell de claus del GNOME"
 
-#: database-content.py:194
-msgid "Criawips Manual"
-msgstr "Manual del Criawips"
+#: database-content.py:349
+msgid "GNOME Library help"
+msgstr "Ajuda de la biblioteca del GNOME"
 
-#: database-content.py:195
+#: database-content.py:350
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament"
+
+#: database-content.py:351
 msgid "Sound Juicer Manual"
 msgstr "Manual del Sound Juicer"
 
-#: database-content.py:196
-msgid "Property Nicks"
-msgstr "Sobrenoms de les propietats"
+#: database-content.py:352 database-content.py:389 database-content.py:390
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guia de l'usuari"
 
-#: database-content.py:197
-msgid "tips"
-msgstr "Consells"
+# FIXME: d'interfície amb l'usuari?
+#: database-content.py:353
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Línies directives d'interfície humana"
 
-#: database-content.py:198
-msgid "script-fu"
-msgstr "Scripts"
+#: database-content.py:354
+msgid "Iagno Manual"
+msgstr "Manual del Iagno"
 
-#: database-content.py:199
-msgid "libgimp"
-msgstr "Biblioteca del GIMP"
+#: database-content.py:355
+msgid "Integration Guide"
+msgstr "Guia d'integració"
 
-#: database-content.py:200
-msgid "python"
-msgstr "Python"
+#: database-content.py:356
+msgid "introduction"
+msgstr ""
 
-#: database-content.py:201
-msgid "plug-ins"
-msgstr "Connectors"
+#: database-content.py:357
+msgid "Invest Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicació d'inversions"
 
-#: database-content.py:202
-msgid "Functions"
-msgstr "Funcions"
+#: database-content.py:358
+msgid "Lights Off Manual"
+msgstr "Manual del Lights Off"
 
-#: database-content.py:203
-msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Manual del dasher"
+#: database-content.py:359
+msgid "Log Viewer Manual"
+msgstr "Manual del visualitzador del registre"
 
-#: database-content.py:204
-msgid "Weather Applet Locations"
-msgstr "Ubicacions de la miniaplicació de la meteorologia"
+#: database-content.py:360
+msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+msgstr "Manual del GNOME Mahjongg"
 
-#: database-content.py:205
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manual del diccionari"
+#: database-content.py:361
+msgid "Mallard Documentation Guide"
+msgstr "Guia de documentació en Mallard"
 
-#: database-content.py:206
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús del disc"
+#: database-content.py:362
+msgid "menus"
+msgstr "Menús"
 
-#: database-content.py:207
-msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr "Manual del visualitzador del registre"
+#: database-content.py:363
+msgid "colors menus"
+msgstr "Menús colors"
 
-#: database-content.py:208
-msgid "Search Tool Manual"
-msgstr "Manual de l'eina de cerca"
+#: database-content.py:364
+msgid "colors auto menu"
+msgstr "Menú colors automàtic"
 
-#: database-content.py:209
-msgid "GNOME Library help"
-msgstr "Ajuda de la biblioteca del GNOME"
+#: database-content.py:365
+msgid "colors component menu"
+msgstr "Menú colors components"
 
-#: database-content.py:210
-msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME"
+#: database-content.py:366
+msgid "colors info menu"
+msgstr "Menú colors informació"
 
-#: database-content.py:211
-msgid "GST User Management Manual"
-msgstr "Manual de gestió d'usuaris del GST"
+#: database-content.py:367
+msgid "colors map menu"
+msgstr "Menú colors mapa"
 
-#: database-content.py:212
-msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr "Manual de l'eina de gestió de serveis del GST"
+#: database-content.py:368
+msgid "edit menu"
+msgstr "Menú edita"
 
-#: database-content.py:213
-msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr "Manual de l'eina d'administració de xarxa del GST"
+#: database-content.py:369
+msgid "file menu"
+msgstr "Menú fitxer"
 
-#: database-content.py:214
-msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr "Manual de les carpetes compartides del GST"
+#: database-content.py:370
+msgid "help menu"
+msgstr "Menú ajuda"
 
-#: database-content.py:215
-msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr "Manual de l'eina d'administració de la data i l'hora del GST"
+#: database-content.py:371
+msgid "image menu"
+msgstr "Menú imatge"
 
-#: database-content.py:216 djamnedlies-git/languages/views.py:50
-#: djamnedlies-git/languages/views.py:66
-#: djamnedlies-git/templates/branch_detail.html:23
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:22
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:27 languages/views.py:50
-#: languages/views.py:83 templates/branch_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:68
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
+#: database-content.py:372
+msgid "layer menu"
+msgstr "Menú capa"
 
-#: database-content.py:217
-msgid "UI translation"
-msgstr "Traducció de la interfície d'usuari"
+#: database-content.py:373
+msgid "select menu"
+msgstr "Menú selecciona"
 
-#: database-content.py:218
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetes"
+#: database-content.py:374
+msgid "view menu"
+msgstr "Menú visualitza"
 
-#: database-content.py:219
-msgid "Quick Reference"
-msgstr "Referència ràpida"
+#: database-content.py:375
+msgid "Volume Control Manual"
+msgstr "Manual del controlador de volum"
+
+#: database-content.py:376
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor del sistema"
 
-#: database-content.py:220
+#: database-content.py:377
 msgid "Optimization Guide"
 msgstr "Guia d'optimització"
 
-# FIXME: d'interfície amb l'usuari?
-#: database-content.py:221
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Línies directives d'interfície humana"
+#: database-content.py:378
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Informació general de la plataforma"
 
-#: database-content.py:222
-msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr "Guia de l'accessibilitat per a desenvolupadors"
+#: database-content.py:379
+msgid "preface"
+msgstr "Pròleg"
 
-#: database-content.py:223
-msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr "Manual dels perfils d'àudio"
+#: database-content.py:380
+msgid "Quadrapassel Manual"
+msgstr "Manual del Quadrapassel"
 
-#: database-content.py:224
-msgid "GNOME 2 User Documentation"
-msgstr "Documentació d'usuari del GNOME 2"
+#: database-content.py:381
+msgid "Same GNOME Manual"
+msgstr "Manual del Same GNOME"
 
-#: database-content.py:225
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+#: database-content.py:382
+msgid "Website"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:383
+msgid "Sticky Notes Manual"
+msgstr "Manual de les notes enganxoses"
+
+#: database-content.py:384
+msgid "Swell-Foop Manual"
+msgstr "Manual del Swell-Foop"
+
+#: database-content.py:385
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Guia de l'administració del sistema"
+
+#: database-content.py:386
+msgid "toolbox"
+msgstr "Caixa d'eines"
+
+#: database-content.py:387
+msgid "Panel Trash Manual"
+msgstr "Manual de la paperera del quadre"
+
+#: database-content.py:388
+msgid "tutorial"
+msgstr "Programa d'aprenentatge"
+
+#: database-content.py:391
+msgid "using gimp"
+msgstr "Ã?s del gimp"
+
+#: database-content.py:392
+msgid "preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: database-content.py:393
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Banshee"
 
-#: database-content.py:226
+#: database-content.py:394
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Cercador d'escriptori Beagle"
 
-#: database-content.py:227 djamnedlies-git/templates/base.html:35
-#: djamnedlies-git/templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:35
+#: database-content.py:395 templates/base.html:35
 #: templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
-#: database-content.py:228
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Banshee"
+#: database-content.py:396
+msgid "Deskbar Applet"
+msgstr "Miniaplicació de la barra d'escriptori"
 
-#: database-content.py:229
-msgid "Shared MIME Info"
-msgstr "Informació compartida MIME"
+#: database-content.py:397
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: database-content.py:398
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#: database-content.py:399
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#: database-content.py:400
+msgid "GIMP User Manual"
+msgstr "Manual d'usuari del GIMP"
 
-#: database-content.py:230
+#: database-content.py:401
 msgid "GNOME Applets"
 msgstr "Miniaplicacions del GNOME"
 
-#: database-content.py:231
+#: database-content.py:402
 msgid "GNOME 2 Development Documentation"
 msgstr "Documentació de desenvolupament del GNOME 2"
 
-#: database-content.py:232
-msgid "GNOME Release Notes"
-msgstr "Notes de llançament del GNOME"
+#: database-content.py:403
+msgid "Gnome Specimen"
+msgstr "Gnome Specimen"
 
-#: database-content.py:233
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+#: database-content.py:404
+msgid "GNOME 2 User Documentation"
+msgstr "Documentació d'usuari del GNOME 2"
 
-#: database-content.py:234
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador web Epiphany"
+#: database-content.py:405
+msgid "GNOME Web Photo"
+msgstr "Foto del web del GNOME"
 
-#: database-content.py:235
+#: database-content.py:406
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "Lloc web de la biblioteca del GNOME"
 
-#: database-content.py:236
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: database-content.py:407
+msgid "GNOME Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament del GNOME"
 
-#: database-content.py:237
-msgid "Gnome Specimen"
-msgstr "Gnome Specimen"
+#: database-content.py:408
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
 
-#: database-content.py:238
-msgid "Deskbar Applet"
-msgstr "Miniaplicació de la barra d'escriptori"
+#: database-content.py:409
+msgid "Shared MIME Info"
+msgstr "Informació compartida MIME"
+
+#: database-content.py:410
+msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
+msgstr "Traduccions dels subtítols d'una selecció de vídeos del GNOME"
 
-#: database-content.py:239
+#: database-content.py:411
 msgid "WebKitGTK+"
 msgstr "WebKitGTK+"
 
-#: database-content.py:240
-msgid "GIMP User Manual"
-msgstr "Manual d'usuari del GIMP"
-
-#: database-content.py:241
-msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr "Foto del web del GNOME"
+#: database-content.py:412
+msgid "Email client for netbooks"
+msgstr "Client de correu per a ordinadors ultraportàtils"
 
-#: database-content.py:242
+#: database-content.py:413
 msgid ""
-"GNUCash is not part of the GNOME SVN repository. Please check <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\";>the GNUCash Wiki</a> "
-"to see where to send translations."
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. Please submit your translation through the "
+"<a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-tx/\";>Transifex "
+"platform</a>."
 msgstr ""
-"El GNUCash no és al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a <a href=\"http://wiki.";
-"gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">el wiki del GNUCash</a> per a "
-"comprovar a on podeu enviar les traduccions."
-
-#: database-content.py:243
-msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "L'Evince és un visualitzador de documents per a múltiples formats."
+"L'Avahi és un sistema que permet detectar serveis en una xarxa local "
+"mitjançant el paquet de protocols mDNS/DNS-SD. Envieu la traducció "
+"mitjançant la <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-";
+"tx/\">plataforma Transifex</a>."
 
-#: database-content.py:244
+#: database-content.py:414
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
@@ -1017,60 +1210,83 @@ msgstr ""
 "Les traduccions pujades s'actualitzen manualment al lloc web l10n.gnome.org "
 "de tant en tant. Tingueu paciència."
 
-#: database-content.py:245
+#: database-content.py:415
+msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+msgstr "L'Evince és un visualitzador de documents per a múltiples formats."
+
+#: database-content.py:416
 msgid ""
-"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
-"the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+"D-Bus service to access fingerprint readers. This is not a GNOME-specific "
+"module. Please submit your translation through the <a href=\"http://www.";
+"transifex.net/projects/p/fprintd/c/fprintd/\">Transifex platform</a>."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul no és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant el <a "
-"href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+"Servei D-Bus per accedir als lectors d'empremtes digitals. Aquest mòdul no "
+"és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant la <a href=\"http://";
+"www.transifex.net/projects/p/fprintd/c/fprintd/\">plataforma Transifex</a>."
 
-#: database-content.py:246
+#: database-content.py:417
 msgid ""
-"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
-"the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-info/c/default/";
-"\">Transifex platform</a>."
+"From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+"more."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul no és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant la <a "
-"href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-info/c/default/";
-"\">plataforma Transifex</a>."
+"A partir del GNOME 2.23, el GAIL està integrat en el GTK+. No envieu més "
+"traduccions a trunk."
 
-#: database-content.py:247
+#: database-content.py:418
 msgid ""
-"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
-"the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>. See "
-"also <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\";>the "
-"translation page for xdg-user-dirs at the Translation Project</a>."
+"The master branch is currently unmaintained. For other localisation needs of "
+"GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons";
+"\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul no és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant el <a "
-"href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>. Consulteu "
-"també <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\";>la "
-"pàgina de traducció de l'xdg-user-dirs al Translation Project</a>."
 
-#: database-content.py:248
+#: database-content.py:419
+msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+msgstr "Frontal gràfic per al servei que fa un seguiment de directoris del git"
+
+#: database-content.py:420
+msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+msgstr "Un convertidor multimèdia per a l'escriptori GNOME"
+
+#: database-content.py:421
 msgid ""
-"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
 msgstr ""
-"Si voleu enviar una traducció, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">creeu un informe "
-"d'error al mòdul NetworkManager al Bugzilla del GNOME</a>. Un cop ho hàgiu "
-"fet, podreu adjuntar el fitxer de traducció."
+"La gnome-disk-utility proporciona biblioteques i aplicacions per treballar "
+"amb dispositius d'emmagatzematge."
 
-#: database-content.py:249
+#: database-content.py:422
 msgid ""
-"From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
-"more."
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"A partir del GNOME 2.23, el GAIL està integrat en el GTK+. No envieu més "
-"traduccions a trunk."
+"El GNOME Video Arcade és un frontal MAME («Multiple Arcade Machine Emulator», "
+"emulador de múltiples jocs de saló de jocs electrònics) per al GNOME."
 
-#: database-content.py:250
-msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr "Un client de VNC per al GNOME"
+#: database-content.py:423
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Una aplicació per prendre notes"
 
-#: database-content.py:251
+#: database-content.py:424
+msgid ""
+"GNUCash is not part of the GNOME Git repository. Please check <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\";>the GNUCash Wiki</a> "
+"to see where to send translations."
+msgstr ""
+"El GNUCash no és al dipòsit Git del GNOME. Aneu al <a href=\"http://wiki.";
+"gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">wiki del GNUCash</a> per saber on "
+"podeu enviar les traduccions."
+
+#: database-content.py:425 database-content.py:426 database-content.py:427
+#: database-content.py:428 database-content.py:429 database-content.py:448
+msgid ""
+"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
+"the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul no és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant el <a "
+"href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+
+#: database-content.py:430
 msgid ""
 "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
 "a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
@@ -1083,11 +1299,7 @@ msgstr ""
 "traduïts. Si no ho feu així, la construcció del GTK+ fallarà a /po-"
 "properties."
 
-#: database-content.py:252
-msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr "Frontal gràfic per al servei que fa un seguiment de directoris del git"
-
-#: database-content.py:253
+#: database-content.py:431
 msgid ""
 "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
 "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
@@ -1095,143 +1307,212 @@ msgstr ""
 "El moserial és un terminal sèrie fàcil d'utilitzar basat en el GTK per a "
 "l'escriptori GNOME. S'ha desenvolupat en el llenguatge Vala."
 
-#: database-content.py:254
+#: database-content.py:432
+msgid "Gnome Parental Control"
+msgstr "Control parental per al GNOME"
+
+#: database-content.py:433
 msgid ""
-"This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
-"freedesktop.org repository."
+"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
-"Aquest és un clon de la versió oficial del system-tools-backends del dipòsit "
-"de freedesktop.org."
+"Si voleu enviar una traducció, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">creeu un informe "
+"d'error al mòdul NetworkManager al Bugzilla del GNOME</a>. Un cop ho hàgiu "
+"fet, podreu adjuntar el fitxer de traducció."
 
-#: database-content.py:255
+#: database-content.py:434
+msgid ""
+"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
+"your computer easier. This is not a GNOME-specific module. Please submit "
+"your translation through the <a href=\"https://translate.fedoraproject.org/";
+"projects/p/packagekit/c/master/\">Fedora project's Transifex platform</a>."
+msgstr ""
+"El PackageKit és un sistema dissenyat per facilitar la instal·lació i "
+"l'actualització de programari a l'ordinador. Aquest mòdul no és específic "
+"del GNOME. Envieu la traducció mitjançant la <a href=\"https://translate.";
+"fedoraproject.org/projects/p/packagekit/c/master/\">plataforma Transifex del "
+"projecte Fedora</a>."
+
+#: database-content.py:435
 msgid "Passepartout is a DTP application for X."
 msgstr ""
 "El Passepartout és una aplicació de publicació assistida per ordinador per a "
 "l'X."
 
-#: database-content.py:256
+#: database-content.py:436
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite. Please submit your translation "
+#| "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-";
+#| "tx/\">Transifex platform</a>."
 msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. \n"
+"Please submit your translation through the <a href=\"\n"
+"http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/c/master-tx/\";>Transifex "
+"platform</a>."
+msgstr ""
+"L'Avahi és un sistema que permet detectar serveis en una xarxa local "
+"mitjançant el paquet de protocols mDNS/DNS-SD. Envieu la traducció "
+"mitjançant la <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-";
+"tx/\">plataforma Transifex</a>."
+
+#: database-content.py:439
+msgid ""
+"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
+"the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-info/c/default/";
+"\">Transifex platform</a>."
 msgstr ""
-"La gnome-disk-utility proporciona biblioteques i aplicacions per a treballar "
-"amb dispositius d'emmagatzematge."
-
-#: database-content.py:257
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Una aplicació per a prendre notes"
+"Aquest mòdul no és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant la <a "
+"href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-info/c/default/";
+"\">plataforma Transifex</a>."
 
-#: database-content.py:258
-msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-msgstr ""
-"Les traduccions s'haurien d'enviar com a informes d'error (vegeu l'enllaç de "
-"més avall)."
+#: database-content.py:440
+msgid "A photo manager for GNOME"
+msgstr "Gestor de fotografies per al GNOME"
 
-#: database-content.py:259
+#: database-content.py:441
 msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
+"This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+"freedesktop.org repository."
 msgstr ""
-"El GNOME Video Arcade és un frontal MAME («Multiple Arcade Machine Emulator», "
-"emulador de múltiples jocs de saló de jocs electrònics) per al GNOME."
+"Aquest és un clon de la versió oficial del system-tools-backends del dipòsit "
+"de freedesktop.org."
 
-#: database-content.py:260
+#: database-content.py:442
 msgid "GNOME Teletext viewer"
 msgstr "Visualitzador de teletext del GNOME"
 
-#: database-content.py:261
-msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr "Un convertidor multimèdia per a l'escriptori GNOME"
+#: database-content.py:443
+msgid ""
+"Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
+"See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for "
+"more."
+msgstr ""
+"Aquí traduïm els subtítols d'una selecció de vídeos del GNOME.\n"
+"Vegeu <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Subtítols de vídeos</"
+"a> per obtenir-ne més informació."
 
-#: database-content.py:262
-msgid "Email client for netbooks"
-msgstr "Client de correu per a miniportàtils"
+#: database-content.py:445
+msgid "A VNC client for GNOME"
+msgstr "Un client de VNC per al GNOME"
 
-#: database-content.py:263
-msgid "Extra GNOME Applications"
-msgstr "Aplicacions extra del GNOME"
+#: database-content.py:446
+msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+msgstr ""
+"Les traduccions s'haurien d'enviar com a informes d'error (vegeu l'enllaç de "
+"més avall)."
 
-#: database-content.py:264
-msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.18 (antiga estable)"
+#: database-content.py:447
+msgid ""
+"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
+"the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>. See "
+"also <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\";>the "
+"translation page for xdg-user-dirs at the Translation Project</a>."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul no és específic del GNOME. Envieu la traducció mitjançant el <a "
+"href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>. Consulteu "
+"també <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\";>la "
+"pàgina de traducció de l'xdg-user-dirs al Translation Project</a>."
 
-#: database-content.py:265
-msgid "GNOME Infrastructure"
-msgstr "Infraestructura del GNOME"
+#: database-content.py:449
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32 (development)"
+msgid "GNOME 3.0 (development)"
+msgstr "GNOME 2.32 (desenvolupament)"
 
-#: database-content.py:266
-msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.16 (antiga estable)"
+#: database-content.py:450
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.30 (stable)"
+msgid "GNOME 2.32 (stable)"
+msgstr "GNOME 2.30 (estable)"
 
-#: database-content.py:267
-msgid "GNOME 2.14 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.14 (antiga estable)"
+#: database-content.py:451
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
+msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.20 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:268
-msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
-msgstr "freedesktop.org (no del GNOME)"
+#: database-content.py:452
+msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.28 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:269
+#: database-content.py:453
+msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.26 (antiga estable)"
+
+#: database-content.py:454
 msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.24 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:270
+#: database-content.py:455
 msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.22 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:271
-msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-msgstr "Aplicacions de productivitat del GNOME-Office"
-
-#: database-content.py:272
+#: database-content.py:456
 msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.20 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:273
-msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.26 (antiga estable)"
+#: database-content.py:457
+msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.18 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:274
-msgid "GNOME 2.28 (stable)"
-msgstr "GNOME 2.28 (estable)"
+#: database-content.py:458
+msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.16 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:275
-msgid "Obsolete GNOME Applications"
-msgstr "Aplicacions obsoletes del GNOME"
+#: database-content.py:459
+msgid "GNOME 2.14 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.14 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:276
+#: database-content.py:460
 msgid "External Dependencies (GNOME)"
 msgstr "Dependències externes (GNOME)"
 
-#: database-content.py:277
-msgid "GNOME 2.30 (development)"
-msgstr "GNOME 2.30 (desenvolupament)"
+#: database-content.py:461
+msgid "Obsolete GNOME Applications"
+msgstr "Aplicacions obsoletes del GNOME"
 
-#: settings.py:73 djamnedlies-git/settings_sample.py:80
-msgid ""
-"This module is not part of the GNOME git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul no és al dipòsit Git del GNOME. Aneu a la pàgina web del mòdul "
-"per a comprovar on podeu enviar les traduccions."
+#: database-content.py:462
+msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
+msgstr "Aplicacions de productivitat del GNOME-Office"
+
+#: database-content.py:463
+msgid "GNOME Infrastructure"
+msgstr "Infraestructura del GNOME"
+
+#: database-content.py:464
+msgid "GIMP and Friends"
+msgstr "GIMP i companyia"
+
+#: database-content.py:465
+msgid "Extra GNOME Applications"
+msgstr "Aplicacions extra del GNOME"
+
+#: database-content.py:466
+msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
+msgstr "freedesktop.org (no del GNOME)"
 
-#: settings_sample.py:79
+#: settings.py:75 settings_sample.py:81
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul no és al dipòsit Git del GNOME. Aneu a la pàgina web del mòdul "
-"per a comprovar on podeu enviar les traduccions."
+"per saber on podeu enviar les traduccions."
 
-#: common/views.py:35 djamnedlies-git/common/views.py:33
+#: common/views.py:35
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Sílvia Miranda <silvia gnome gmail com>, 2007."
+msgstr "Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>"
 
-#: common/views.py:60 djamnedlies-git/common/views.py:54
+#: common/views.py:60
 msgid "You have been logged out."
 msgstr "Heu finalitzat la sessió."
 
-#: common/views.py:68 djamnedlies-git/common/views.py:62
+#: common/views.py:68
 msgid "You have been successfully logged in."
 msgstr "Heu iniciat la sessió correctament."
 
@@ -1244,149 +1525,214 @@ msgstr ""
 "Encara no heu entrat a formar part de cap equip de traducció. Podeu fer-ho "
 "des del <a href=\"%(url)s\">vostre perfil</a>."
 
-#: common/views.py:80 djamnedlies-git/common/views.py:69
+#: common/views.py:80
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
 msgstr "El vostre compte està inhabilitat."
 
-#: common/views.py:82 djamnedlies-git/common/views.py:71
+#: common/views.py:82
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr ""
 "Ha fallat l'inici de sessió. Verifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya."
 
-#: common/views.py:122 djamnedlies-git/common/views.py:111
+#: common/views.py:121
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "S'ha activat el vostre compte."
 
-#: djamnedlies-git/languages/views.py:49 djamnedlies-git/languages/views.py:65
-#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:15
+msgid "Log in with your username and password:"
+msgstr "Entreu amb el vostre nom d'usuari i contrasenya:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:18
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
+#: people/forms.py:20 templates/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:77 templates/login.html:29
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Log in"
+msgstr "Entra"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:34
+msgid "Or use your OpenID:"
+msgstr "O utilitzeu el vostre OpenID:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
+#: people/forms.py:17 templates/login.html:37
+msgid "OpenID:"
+msgstr "OpenID:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:40
+msgid "Log in with OpenID"
+msgstr "Entreu amb l'OpenID"
+
+#. Translators: this concerns an unknown plural form
+#: languages/models.py:54
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegudes"
+
+#: languages/views.py:51 languages/views.py:84
 msgid "UI Translations"
 msgstr "Traduccions de la interfície d'usuari"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:14 people/forms.py:14
+#: languages/views.py:82 templates/release_detail.html:66
+msgid "Original strings"
+msgstr "Cadenes originals"
+
+#: people/forms.py:14
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "Escolliu un nom d'usuari:"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:15 people/forms.py:15
+#: people/forms.py:15
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
 msgstr "Només pot tenir lletres, números, subratllats o guionets"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:16 people/forms.py:16
+#: people/forms.py:16
 msgid "Email:"
 msgstr "Correu electrònic:"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:17 djamnedlies-git/templates/login.html:37
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:17 templates/login.html:37
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID:"
-
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:20 djamnedlies-git/templates/login.html:21
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:20 templates/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:21 people/forms.py:21
+#: people/forms.py:21
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "Com a mínim 7 caràcters"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:23
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:27
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 #: people/forms.py:23 templates/people/person_password_change_form.html:27
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:31 people/forms.py:31
+#: people/forms.py:31
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "Ja existeix aquest nom d'usuari. Escolliu-ne un altre."
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:39 people/forms.py:39
+#: people/forms.py:39
 msgid "You must either provide an OpenID or a password"
 msgstr "Heu de proporcionar un OpenID o bé una contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:42 people/forms.py:42
+#: people/forms.py:42
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:65 people/forms.py:65
+#: people/forms.py:65
 msgid "Account activation"
 msgstr "Activació del compte"
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:66 people/forms.py:66
+#: people/forms.py:66
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
 "your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
 "browser."
 msgstr ""
-"�s una confirmació que s'ha completat el vostre registre a %s. Per a activar "
-"el compte feu clic a l'enllaç de sota o copieu-lo i enganxeu-lo en un "
-"navegador."
+"Aquest missatge és una confirmació que s'ha completat el vostre registre a %"
+"s. Per activar el compte feu clic a l'enllaç de sota, o bé o copieu-lo i "
+"enganxeu-lo en un navegador."
 
-#: djamnedlies-git/people/forms.py:68 people/forms.py:68
+#: people/forms.py:68
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Administradors de %s"
 
-#: djamnedlies-git/people/models.py:36 people/models.py:36
+#: people/forms.py:86
+#, python-format
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"La imatge és massa alta o massa ampla (%(width)dx%(height)d; la mida màxima "
+"és de 100 x 100 píxels)"
+
+#: people/forms.py:105
+msgid "The URL you provided is not valid"
+msgstr "L'URL que heu indicat no és vàlid"
+
+#: people/forms.py:121
+msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
+msgstr "L'URL que heu indicat no correspon a cap imatge vàlida"
+
+#: people/models.py:36
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: djamnedlies-git/people/models.py:37 people/models.py:37
-msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi"
-msgstr "URL a un fitxer d'imatge (.jpg, .png, ...) d'un «hackergotchi»"
+#: people/models.py:37
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
+msgstr ""
+"URL a un fitxer d'imatge (.jpg, .png...) d'un «hackergotchi» (mida màxima: "
+"100 x 100 píxels)"
 
-#: djamnedlies-git/people/models.py:38 people/models.py:38 teams/models.py:89
+#: people/models.py:38 teams/models.py:94
 msgid "Web page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: djamnedlies-git/people/models.py:39 people/models.py:39
+#: people/models.py:39
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Sobrenom a l'IRC"
 
-#: djamnedlies-git/people/models.py:40 people/models.py:40
+#: people/models.py:40
 msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Compte del Bugzilla"
 
-#: djamnedlies-git/people/models.py:41 people/models.py:41
-msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'email' field"
+#: people/models.py:41
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
 msgstr ""
-"Hauria de ser una adreça de correu electrònic, és útil si no és el mateix "
-"que el del camp «Correu electrònic»"
+"Ha de ser una adreça de correu electrònic; és útil si no és la mateixa que "
+"la del camp «Correu electrònic»"
 
-#: djamnedlies-git/people/views.py:86 people/views.py:87
+#: people/views.py:87
 #, python-format
 msgid "You have successfully joined the team '%s'."
 msgstr "Heu entrat a formar part de l'equip «%s»."
 
-#: djamnedlies-git/people/views.py:89 people/views.py:93
+#: people/views.py:88
+msgid "A new person joined your team"
+msgstr "Una persona nova s'ha afegit a l'equip"
+
+#: people/views.py:89
+#, python-format
+msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
+msgstr "En/na %(name)s s'ha afegit a l'equip de traducció a %(site)s"
+
+#: people/views.py:92
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "Ja sou membre d'aquest equip."
 
-#: djamnedlies-git/people/views.py:112 people/views.py:116
+#: people/views.py:114
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the team '%s'."
 msgstr "Heu abandonat l'equip «%s»."
 
-#: djamnedlies-git/people/views.py:128 people/views.py:132
+#: people/views.py:130
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:320 stats/models.py:351
+#: stats/models.py:227
+msgid "This branch is not linked from any release"
+msgstr "Aquesta branca no està enllaçada amb cap versió"
+
+#: stats/models.py:395
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "No es pot generar el fitxer POT; s'utilitza l'antic."
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:341 stats/models.py:373
+#: stats/models.py:397
+msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgstr ""
+"No es pot generar el fitxer POT; s'interromprà la generació d'estadístiques."
+
+#: stats/models.py:417
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "No es pot copiar el fitxer POT al lloc públic."
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:380 stats/utils.py:333
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
-msgstr "La llista DOC_LINGUAS no inclou aquesta llengua."
-
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:659 stats/models.py:692
+#: stats/models.py:751
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1397,84 +1743,100 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:906 stats/models.py:968
+#: stats/models.py:775
+#, python-format
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr ""
+"No hi ha cap entrada per a aquesta llengua a la variable %(var)s del fitxer %"
+"(file)s."
+
+#: stats/models.py:1033
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Eines d'administració"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:907 stats/models.py:969
+#: stats/models.py:1034
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Eines de desenvolupament"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:908 stats/models.py:970
+#: stats/models.py:1035
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Escriptori del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:909 stats/models.py:971
+#: stats/models.py:1036
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolupament del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:910 stats/models.py:972
+#: stats/models.py:1037
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Mòduls nous proposats"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:986 djamnedlies-git/stats/models.py:1252
-#: stats/models.py:1048 stats/models.py:1335
+#: stats/models.py:1116 stats/models.py:1420
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:1017 stats/models.py:1081
+#: stats/models.py:1149
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s missatge"
 msgstr[1] "%(count)s missatges"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:1018 stats/models.py:1082
+#: stats/models.py:1150
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "actualitzat el %(date)s"
 
 #. #-#-#-#-#  django.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Date format syntax is similar to PHP http://www.php.net/date
-#. #-#-#-#-#  django.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Date format syntax is similar to PHP http://www.php.net/date
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:1020
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:33
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: stats/models.py:1084 templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:132
+#: stats/models.py:1152 templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:1023 stats/models.py:1087
+#: stats/models.py:1155
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s captura"
 msgstr[1] "%(count)s captures"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:1024 stats/models.py:1088
+#: stats/models.py:1156
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s, %(figures)s) â?? %(updated)s"
 msgstr "Fitxer POT (%(messages)s, %(figures)s â?? %(updated)s)"
 
-#: djamnedlies-git/stats/models.py:1027 stats/models.py:1091
+#: stats/models.py:1159
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s) â?? %(updated)s"
 msgstr "Fitxer POT (%(messages)s â?? %(updated)s)"
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:85 stats/utils.py:90
+#: stats/models.py:1243
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer POT no s'ha generat mitjançant el mètode intltool estàndard."
+
+#: stats/models.py:1244
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer POT no s'ha generat mitjançant el mètode gnome-doc-utils "
+"estàndard."
+
+#: stats/utils.py:95
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
 msgstr ""
 "S'han produït errors mentre s'executava la verificació 'intltool-update -m'."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:91 stats/utils.py:96
+#: stats/utils.py:101
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Falten alguns fitxers al POTFILES.in: %s"
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:100 stats/utils.py:105
+#: stats/utils.py:110
 #, python-format
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -1483,258 +1845,277 @@ msgstr ""
 "El POTFILES.in o el POTFILES.skip fan referència a alguns fitxers que no "
 "existeixen: %s"
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:112 stats/utils.py:130
+#: stats/utils.py:130
 #, python-format
 msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
 msgstr "El mòdul %s no s'assembla al mòdul gnome-doc-utils."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:115 stats/utils.py:133
+#: stats/utils.py:133
 #, python-format
 msgid "DOC_MODULE doesn't resolve to a real file, using '%s.xml'."
 msgstr "El DOC_MODULE no correspon a cap fitxer real; s'utilitza «%s.xml»."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:118 stats/utils.py:136
+#: stats/utils.py:141
 msgid "DOC_MODULE doesn't point to a real file, probably a macro."
 msgstr "El DOC_MODULE no correspon a cap fitxer real; segurament és una macro."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:133 stats/utils.py:152
+#: stats/utils.py:155
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en tornar a generar el fitxer POT pel %(file)s:\n"
+"S'ha produït un error en tornar a generar el fitxer POT per al %(file)s:\n"
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:206 stats/utils.py:237
+#: stats/utils.py:240
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
 msgstr "El fitxer PO «%s» no existeix o no es pot llegir."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:226 stats/utils.py:257
+#: stats/utils.py:260
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
 msgstr ""
 "El fitxer PO «%s» no ha superat la verificació del msgfmt: no s'actualitza."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:228 stats/utils.py:259
+#: stats/utils.py:262
 #, python-format
 msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
 msgstr "No es poden obtenir les estadístiques del fitxer POT «%s»."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:231 stats/utils.py:262
+#: stats/utils.py:265
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "El bit d'execució d'aquest fitxer PO està activat."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:259 stats/utils.py:290
+#: stats/utils.py:293
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
 msgstr "El fitxer PO «%s» no està codificat en UTF-8."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:292 stats/utils.py:316
+#: stats/utils.py:308
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "No hi ha cap entrada per a aquesta llengua al fitxer LINGUAS"
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:319 stats/utils.py:322
+#: stats/utils.py:326
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
 "No hi ha cap entrada per a aquesta llengua al fitxer de configuració "
 "ALL_LINGUAS."
 
-#: djamnedlies-git/stats/utils.py:322
+#: stats/utils.py:328
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"No se sap on cercar la variable LINGUAS, demaneu-ho al mantenidor del mòdul."
+
+#: stats/utils.py:335
 msgid ""
-"Don't know where to look if this language is actually used, ask the module "
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
 msgstr ""
-"No se sap on cercar si aquesta llengua s'utilitza; demaneu-ho al mantenidor "
-"del mòdul."
+"No se sap on cercar la variable DOC_LINGUAS; demaneu-ho al mantenidor del "
+"mòdul."
+
+#: stats/utils.py:337
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgstr "La llista DOC_LINGUAS no inclou aquesta llengua."
+
+#: teams/forms.py:21
+msgid "Remove From Team"
+msgstr "Elimina de l'equip"
+
+#: teams/models.py:92
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
 
-#: djamnedlies-git/teams/models.py:112 teams/models.py:213
+#: teams/models.py:95
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Llista de distribució"
+
+# Nota: fa referència a la la llista de distribució. (Sílvia)
+#: teams/models.py:96
+msgid "URL to subscribe"
+msgstr "URL on subscriure's"
+
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:544 vertimus/models.py:594
+#, python-format
+msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgstr "Això és un missatge automàtic enviat des de %s."
+
+#: teams/models.py:230
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "No hi ha cap equip per a la localització %s"
 
-#: djamnedlies-git/teams/models.py:129 teams/models.py:233
+#: teams/models.py:250
 msgid "Translator"
 msgstr "Traductor"
 
-#: djamnedlies-git/teams/models.py:130 teams/models.py:234
+#: teams/models.py:251
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Revisor"
 
-#: djamnedlies-git/teams/models.py:131 teams/models.py:235
+#: teams/models.py:252
 msgid "Committer"
 msgstr "Confirmador"
 
-#: djamnedlies-git/teams/models.py:132
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:31 teams/models.py:236
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: teams/models.py:253 templates/teams/team_base.html:36
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Coordinador"
 
-#: djamnedlies-git/teams/views.py:44 teams/views.py:55
+#: teams/views.py:57
 msgid "Committers"
 msgstr "Confirmadors"
 
-#: djamnedlies-git/teams/views.py:47 teams/views.py:58
+#: teams/views.py:60
 msgid "No committers"
 msgstr "No hi ha cap confirmador"
 
-#: djamnedlies-git/teams/views.py:49 teams/views.py:60
+#: teams/views.py:62
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisors"
 
-#: djamnedlies-git/teams/views.py:52 teams/views.py:63
+#: teams/views.py:65
 msgid "No reviewers"
 msgstr "No hi ha cap revisor"
 
-#: djamnedlies-git/teams/views.py:54 teams/views.py:65
+#: teams/views.py:67
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: djamnedlies-git/teams/views.py:57 teams/views.py:68
+#: teams/views.py:70
 msgid "No translators"
 msgstr "No hi ha cap traductor"
 
-#: djamnedlies-git/templates/404.html:4 djamnedlies-git/templates/404.html:9
+#: teams/views.py:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Inactive"
+msgid "Inactive members"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: teams/views.py:75
+msgid "No inactive members"
+msgstr ""
+
 #: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
 msgid "Error: page not found"
 msgstr "Error: no s'ha trobat la pàgina"
 
-#: djamnedlies-git/templates/404.html:11 templates/404.html:11
+#: templates/404.html:11
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
 msgstr "La pàgina que heu demanat no és en aquest servidor."
 
-#: djamnedlies-git/templates/500.html:4 templates/500.html:4
+#: templates/500.html:4
 msgid "Error: server error (500)"
 msgstr "Error: error del servidor (500)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/500.html:9 templates/500.html:9
+#: templates/500.html:9
 msgid "Server Error"
 msgstr "Error del servidor"
 
-#: djamnedlies-git/templates/500.html:11 templates/500.html:11
+#: templates/500.html:11
 msgid "We're sorry but a server error has occurred."
 msgstr "S'ha produït un error del servidor."
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:26
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:42 templates/base.html:26
-#: templates/base.html.py:42
+#: templates/base.html:26 templates/base.html.py:42
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:27 templates/base.html:27
+#: templates/base.html:27
 msgid "News"
 msgstr "Notícies"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:28 templates/base.html:28
+#: templates/base.html:28
 msgid "Projects"
 msgstr "Projectes"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:29 templates/base.html:29
+#: templates/base.html:29
 msgid "Art"
 msgstr "Art"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:30 templates/base.html:30
+#: templates/base.html:30
 msgid "Support"
 msgstr "Assistència"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:31 templates/base.html:31
+#: templates/base.html:31
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolupament"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:32 templates/base.html:32
+#: templates/base.html:32
 msgid "Community"
 msgstr "Comunitat"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:42 templates/base.html:42
+#: templates/base.html:42
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Torneu a la pàgina inicial de les estadístiques del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:48
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:13 templates/base.html:48
-#: templates/index.html:13
+#: templates/base.html:48 templates/index.html:13
 msgid "Teams"
 msgstr "Equips"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:53
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:20
-#: djamnedlies-git/templates/release_compare.html:25 templates/base.html:53
-#: templates/index.html:27 templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:53 templates/index.html:27
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Llengües"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:58 templates/base.html:58
+#: templates/base.html:58
 msgid "Release sets"
 msgstr "Conjunts de versions"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:63
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:36 templates/base.html:63
-#: templates/index.html:43
+#: templates/base.html:63 templates/index.html:43
 msgid "Modules"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:74 templates/base.html:74
+#: templates/base.html:74
 msgid "Log out"
 msgstr "Surt"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:77
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:29
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:12
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:77 templates/login.html:29
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
-msgid "Log in"
-msgstr "Entra"
+#: templates/base.html:94
+msgid "Copyright &copy; 2006-2009"
+msgstr "Copyright &copy; 2006-2009"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:94 templates/base.html:94
+#: templates/base.html:94
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:96 templates/base.html:96
+#: templates/base.html:96
 msgid ""
-"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/cgit/damned-lies/'>damned-"
+"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
 "lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
 msgstr ""
-"Gestionat des del mòdul <a href='http://git.gnome.org/cgit/damned-";
+"Gestionat des del mòdul <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-";
 "lies/'>damned-lies</a> en el <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</"
 "a>"
 
-#: djamnedlies-git/templates/base.html:98 templates/base.html:98
-msgid "Hosted by"
-msgstr "Hostatjat per"
+#: templates/base.html:98
+#, python-format
+msgid "Hosted by %(link)s."
+msgstr "Hostatjat per %(link)s."
 
 # FIXME: "cadenes congelades"? (josep)
-#: djamnedlies-git/templates/branch_detail.html:4
 #: templates/branch_detail.html:4
 msgid "This branch is currently string-frozen."
 msgstr "Aquesta branca té les cadenes congelades."
 
-#: djamnedlies-git/templates/branch_detail.html:13
 #: templates/branch_detail.html:13
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducció"
 
-#: djamnedlies-git/templates/error.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:9
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register_success.html:4
 #: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/index.html.py:9
 #: templates/login.html:4 templates/registration/register.html:4
 #: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Estadístiques del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/error.html:9 templates/error.html:9
+#: templates/error.html:9
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:14 templates/index.html:14
+#: templates/index.html:14
 msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -1743,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "sobre cada equip: contacte principal (coordinador), pàgines web, informació "
 "sobre la llista de distribució..."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:15 templates/index.html:15
+#: templates/index.html:15
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -1751,7 +2132,16 @@ msgstr ""
 "Si no hi ha cap equip per a la vostra llengua, podeu <a href='http://live.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>crear un equip</a> fàcilment."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:22 templates/index.html:29
+#: templates/index.html:19
+#, python-format
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Aneu a <a href='%(team_url)s'>la pàgina del %(language_name)s</a> i ajudeu-"
+"nos a traduir el GNOME!"
+
+#: templates/index.html:29
 #, python-format
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -1760,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "Llista de totes les llengües que tenen un <a href='%(teams_url)s'>equip de "
 "traducció</a>."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:23 templates/index.html:30
+#: templates/index.html:30
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -1770,25 +2160,25 @@ msgstr ""
 "GNOME. "
 
 # FIXME
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:27 templates/index.html:34
+#: templates/index.html:34
 msgid "Release Sets"
 msgstr "Conjunts de versions"
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:28 templates/index.html:35
+#: templates/index.html:35
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr ""
 "Llista de totes les versions i conjunts de versions del GNOME de què tenim "
 "estadístiques."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:30
+#: templates/index.html:37
 msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth Toe&quot; "
-"or &quot;GNOME 2.14&quot;."
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
 msgstr ""
-"Són exemples de conjunts de versions el &quot;GNOME Office&quot;, el &quot;"
-"El cinquè dit del GNOME&quot; o el &quot;GNOME 2.14&quot;."
+"Són exemples de conjunts de versions la &quot;Infraestructura del "
+"GNOME&quot; o el &quot;GNOME 2.26&quot;."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:31 templates/index.html:38
+#: templates/index.html:38
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
@@ -1797,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "Aplicacions de l'escriptori&quot; i &quot;Plataforma de "
 "desenvolupament&quot;."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:33 templates/index.html:40
+#: templates/index.html:40
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
@@ -1805,11 +2195,11 @@ msgstr ""
 "Aquí podeu comparar la disponibilitat de les llengües en qualsevol d'aquests "
 "conjunts de versions."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:37 templates/index.html:44
+#: templates/index.html:44
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Llista de tots els mòduls que tenen estadístiques."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:39 templates/index.html:46
+#: templates/index.html:46
 msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
@@ -1817,115 +2207,100 @@ msgstr ""
 "Els mòduls són biblioteques o aplicacions separades, que inclouen una branca "
 "de desenvolupament o més d'una."
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:40
+#: templates/index.html:47
 msgid ""
-"They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
-"them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
 msgstr ""
-"Normalment els agafem del CVS, i en conservem la informació rellevant "
-"(detalls del Bugzilla, pàgina web, informació sobre el mantenidor...)"
+"Normalment els agafem del dipòsit del Git i en conservem la informació "
+"rellevant (detalls del Bugzilla, pàgina web, informació sobre el "
+"mantenidor...)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/index.html:46 templates/index.html:53
+#: templates/index.html:53
 msgid "Translated by:"
 msgstr "Traduït per:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:10
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:11
 #: templates/login.html:10 templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Ja esteu identificat com a %(username)s."
 
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:13 templates/login.html:13
+#: templates/login.html:13
 #, python-format
 msgid ""
 "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)"
 "s'>register</a> for a new account."
 msgstr ""
-"Si no teniu cap compte en aquest lloc, podeu <a href='%(link)s'>registar-vos-"
-"hi</a>."
-
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:15
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:15
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Entreu amb el vostre nom d'usuari i contrasenya:"
-
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:18
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:18
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+"Si no teniu cap compte en aquest lloc, podeu <a href='%(link)s'>registrar-"
+"vos-hi</a>."
 
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:22 templates/login.html:22
+#: templates/login.html:22
 msgid "Have you forgotten your password?"
 msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
 
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:34
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:34
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "O utilitzeu el vostre OpenID:"
-
-#: djamnedlies-git/templates/login.html:40
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:41
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Entreu amb l'OpenID"
-
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:6
-#: templates/module_detail.html:6
+#: templates/module_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Estadístiques del mòdul: %(name)s"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:55
-#: templates/module_detail.html:55
+#: templates/module_detail.html:54
 msgid "Maintainers"
 msgstr "Mantenidors"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:63
-#: templates/module_detail.html:63
+#: templates/module_detail.html:62
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Enviament d'informes d'error"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:66
-#: templates/module_detail.html:66
+#: templates/module_detail.html:65
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
 msgstr "Mostra els errors actuals d'i18n i d'l10n"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:68
-msgid "Report bugs to Bugzilla"
-msgstr "Envieu informes d'error al bugzilla"
+#: templates/module_detail.html:67
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Informeu d'una errada"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:77
-#: templates/module_detail.html:77
+#: templates/module_detail.html:76
 msgid "Branches:"
 msgstr "Branques:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:97
-#: templates/module_detail.html:97
+#: templates/module_detail.html:99
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "Navega pel dipòsit"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:4
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/languages/language_release_stats.html:21
+msgid "Branch"
+msgstr "Branca"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/languages/language_release_summary.html:9
+msgid "Release"
+msgstr "Versió"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: templates/module_edit_branches.html:23
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
+#: templates/teams/team_edit.html:27
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
 #: templates/module_images.html:4
 #, python-format
 msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
 msgstr "Estat de les captures de la documentació del mòdul: %(name)s"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:12
 #: templates/module_images.html:12
 msgid "Figures translation status"
 msgstr "Estat de la traducció de les captures de pantalla"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:17
 #: templates/module_images.html:17
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:32
-#: templates/module_images.html:30
+#: templates/module_images.html:34
 msgid ""
 "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
 "string to translate)"
@@ -1933,130 +2308,118 @@ msgstr ""
 "Traduït, però utilitza l'original (potser la imatge no conté cap text "
 "traduïble)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:36
-#: templates/module_images.html:34
+#: templates/module_images.html:38
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Dubtós"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:41
-#: templates/module_images.html:39
+#: templates/module_images.html:45
 msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
 msgstr "No existeix el fitxer (dubtós &quot;tècnic&quot;)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:44
-#: templates/module_images.html:42
+#: templates/module_images.html:48
 msgid "Not translated"
 msgstr "Sense traduir"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_list.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/module_list.html:9 templates/module_list.html:4
-#: templates/module_list.html.py:9
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
 msgid "GNOME Modules"
 msgstr "Mòduls del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/module_list.html:11 templates/module_list.html:11
+#: templates/module_list.html:11
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr "Seleccioneu un mòdul d'aquí sota per a veure'n les estadístiques:"
+msgstr "Seleccioneu un mòdul d'aquí sota per veure'n les estadístiques:"
+
+#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:35 templates/teams/team_list.html:33
+#, python-format
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Si s'ha de canviar alguna cosa en aquesta pàgina, <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">envieu un informe d'error</a>."
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_compare.html:5
-#: djamnedlies-git/templates/release_compare.html:20
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
 msgstr "Comparació de versions"
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:10
+#: templates/release_compare.html:29
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
 #: templates/release_detail.html:10
 #, python-format
 msgid "%(name)s Release"
 msgstr "Versió %(name)s"
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:13
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:33
+#: templates/release_detail.html:13
+#: templates/languages/language_release.html:33
 msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. Please "
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
 "check each module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a les "
-"pàgines de cada mòdul per a comprovar on heu d'enviar les traduccions."
+"Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit Git del GNOME. Aneu a les "
+"pàgines de cada mòdul per saber on heu d'enviar les traduccions."
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:19
-#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:30
-#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:30
+#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:31
 msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:20
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:26
 #: templates/release_detail.html:20 templates/release_detail.html.py:67
 #: templates/languages/language_release_summary.html:9
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfície d'usuari"
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:21
-#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:23
-#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:34
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:26
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:27
 #: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:23
-#: templates/stats_show.html:34
+#: templates/stats_show.html:35
 #: templates/languages/language_release_summary.html:9
 #: templates/languages/language_release_summary.html:10
 msgid "Graph"
 msgstr "Gràfic"
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_list.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/release_list.html:9 templates/release_list.html:4
-#: templates/release_list.html.py:9
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
 msgid "GNOME Releases"
 msgstr "Versions del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/release_list.html:11
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr ""
-"Seleccioneu una versió o un conjunt de versions per a obtenir-ne més "
+"Seleccioneu una versió o un conjunt de versions per obtenir-ne més "
 "informació:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:13
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:38
-#: templates/stats_show.html:13 templates/vertimus/vertimus_detail.html:61
+#: templates/release_list.html:25
+msgid "Older Releases"
+msgstr "Versions antigues"
+
+#: templates/stats_show.html:7
+#: templates/languages/language_release_stats.html:65
+msgid "This document is written in Mallard documentation format"
+msgstr "Aquest document s'ha escrit en el format de documentació Mallard."
+
+#: templates/stats_show.html:14 templates/vertimus/vertimus_detail.html:61
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Baixa el fitxer POT"
 
-#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:17
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:53
-#: templates/stats_show.html:17 templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+#: templates/stats_show.html:18 templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
 msgid "Notices"
 msgstr "Notícies"
 
-#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:30
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:165 templates/stats_show.html:30
-#: vertimus/models.py:189
+#: templates/stats_show.html:31 vertimus/models.py:193
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduït"
 
-#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:50
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
-#: templates/stats_show.html:50 templates/vertimus/vertimus_detail.html:75
+#: templates/stats_show.html:51 templates/vertimus/vertimus_detail.html:75
 msgid "Display document figures"
 msgstr "Mostra les captures del document"
 
-#: djamnedlies-git/templates/admin/base_site.html:4
 #: templates/admin/base_site.html:4
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Lloc administratiu del Damned Lies"
 
-#: djamnedlies-git/templates/feeds/actions_description.html:6
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
 #: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:159
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
 msgid "No comment"
 msgstr "Cap comentari"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:20
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:63
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:64
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
 #: templates/languages/language_all_modules.html:20
 #: templates/languages/language_release_summary.html:47
@@ -2064,28 +2427,21 @@ msgstr "Cap comentari"
 msgid "All modules"
 msgstr "Tots els mòduls"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:25
 #: templates/languages/language_all_modules.html:23
 #: templates/languages/language_release.html:25
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Amaga els mòduls completats"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:27
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:29
 #: templates/languages/language_all_modules.html:27
 #: templates/languages/language_release.html:29
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Mostra els mòduls completats"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_list.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_list.html:9
 #: templates/languages/language_list.html:4
 #: templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Llengües del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_list.html:11
 #: templates/languages/language_list.html:11
 #, python-format
 msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
@@ -2093,134 +2449,93 @@ msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
 msgstr[0] "El GNOME es tradueix a %(numb)s llengua.\n"
 msgstr[1] "El GNOME es tradueix a %(numb)s llengües.\n"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:42
 #: templates/languages/language_release.html:43
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Baixa tots els fitxers PO"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:21
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/languages/language_release_stats.html:21
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:58
 msgid "Module"
 msgstr "Mòdul"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:21
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21
-msgid "Branch"
-msgstr "Branca"
-
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:21
 #: templates/languages/language_release_stats.html:21
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:22
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:58
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:32
 #: templates/languages/language_release_stats.html:32
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s% traduït)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:99
-#: templates/languages/language_release_stats.html:103
+#: templates/languages/language_release_stats.html:106
 msgid "Error summary"
 msgstr "Sumari d'errors"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:5
 #: templates/people/person_base.html:5
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Col·laborador del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:12
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail_change_form.html:7
 #: templates/people/person_base.html:12
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
-msgstr "Canvieu els vostres detalls"
+msgstr "Canvieu les vostres dades"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:13
 #: templates/people/person_base.html:13
 msgid "Change your password"
-msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
+msgstr "Canvieu la contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:14
 #: templates/people/person_base.html:14
 msgid "Join a team"
 msgstr "Afegiu-vos a un equip"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:22
+#: templates/people/person_detail.html:26
 msgid "Site Language:"
 msgstr "Llengua del lloc:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:33
-#: templates/people/person_detail.html:33
+#: templates/people/person_detail.html:37
 msgid "Choose"
 msgstr "Escolliu"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:39
-#: templates/people/person_detail.html:39
-msgid "Maintains:"
-msgstr "Manté:"
-
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:50
-#: templates/people/person_detail.html:50
-msgid "Working on"
-msgstr "Està treballant en"
+#: templates/people/person_detail.html:43
+msgid "Module maintenance"
+msgstr "Manteniment de mòduls"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/people/person_detail.html:54
+msgid "Current activity"
+msgstr "Activitat actual"
+
+#: templates/people/person_detail.html:58
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail_change_form.html:13
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
-#: templates/teams/team_edit.html:12
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_list.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_list.html:8
 #: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
 msgid "GNOME Contributors"
 msgstr "Col·laboradors del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_list.html:10
 #: templates/people/person_list.html:10
 msgid "GNOME is being developed by following people:"
 msgstr "El GNOME el desenvolupa aquesta gent:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_overview.html:27
 #: templates/people/person_overview.html:27
 msgid "Instant messaging:"
 msgstr "Missatgeria instantània:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_overview.html:34
 #: templates/people/person_overview.html:34
 msgid "Bugzilla account:"
 msgstr "Compte del Bugzilla:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_overview.html:38
-msgid "SVN account:"
-msgstr "Compte de l'SVN:"
-
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:6
 #: templates/people/person_password_change_form.html:6
 msgid "Password change"
 msgstr "Canvi de contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:8
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
 msgid ""
 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
@@ -2230,88 +2545,71 @@ msgstr ""
 "introduïu la contrasenya nova dues vegades, de manera que ens assegurem que "
 "l'heu escrit correctament."
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:15
 #: templates/people/person_password_change_form.html:15
 msgid "Old password:"
 msgstr "Contrasenya antiga:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:21
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
 #: templates/people/person_password_change_form.html:21
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:16
 msgid "New password:"
 msgstr "Contrasenya nova:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:30
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 #: templates/people/person_password_change_form.html:30
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Change my password"
 msgstr "Canvia la contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_join_form.html:8
 #: templates/people/person_team_join_form.html:8
 msgid "Join a new team"
 msgstr "Afegiu-vos a un equip nou"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_join_form.html:11
 #: templates/people/person_team_join_form.html:11
 msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
 msgstr "Voldria afegir-me a l'equip següent com a «traductor»:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_join_form.html:13
 #: templates/people/person_team_join_form.html:13
 msgid "Join"
 msgstr "Afegeix-m'hi"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:5
+# Es refereix tant a la pertinença a equips d'un col·laborador/a
+# com als membres d'un equip
 #: templates/people/person_team_membership.html:5
-msgid "Member of teams"
-msgstr "Membre dels equips"
+#: templates/teams/team_detail.html:66
+msgid "Team membership"
+msgstr "Afiliació d'equip"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:9
 #: templates/people/person_team_membership.html:9
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
 msgstr "Membre de l'equip %(team_name)s (com a %(role_name)s)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:12
 #: templates/people/person_team_membership.html:12
 msgid "Leave"
 msgstr "Surt"
 
-#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:13
 #: templates/people/person_team_membership.html:13
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Esteu segur que voleu abandonar l'equip?"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:8
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "S'ha completat la reinicialització de la contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "S'ha establert la vostra contrasenya. Ara podeu entrar."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:9
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
-msgstr "Reinici de la contrasenya"
+msgstr "Reinicialització de la contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
@@ -2320,12 +2618,10 @@ msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya nova dues vegades, de manera que ens assegurem que "
 "l'heu escrita correctament."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "Ha fallat la reinicialització de la contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
@@ -2335,56 +2631,47 @@ msgstr ""
 "s'ha utilitzat anteriorment. Hauríeu de sol·licitar una nova "
 "reinicialització de la contrasenya."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_done.html:9
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "S'ha realitzat la reinicialització de la contrasenya amb èxit"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_done.html:11
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
 msgid ""
 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
 "Us hem enviat instruccions per correu electrònic sobre com podeu establir la "
-"contrasenya, les quals hauríeu de rebre aviat."
+"contrasenya; les rebreu aviat."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:11
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
 msgstr ""
 "Heu oblidat la contrasenya? Introduïu l'adreça electrònica aquí sota i us hi "
-"enviarem les instruccions per a establir-ne una de nova."
+"enviarem les instruccions per establir-ne una de nova."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:15
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:15
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "Reset my password"
 msgstr "Reinicia la meva contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:9
 #: templates/registration/register.html:9
 msgid "Account Registration"
 msgstr "Registre d'un compte"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:13
 #: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr ""
-"Podeu registrar-vos per a obtenir un compte en aquest lloc. Només us servirà "
+"Podeu registrar-vos per obtenir un compte en aquest lloc. Només us servirà "
 "si teniu pensat contribuir a les traduccions del GNOME."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:14
 #: templates/registration/register.html:14
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
@@ -2393,310 +2680,329 @@ msgstr ""
 "Després de registrar-vos i identificar-vos podreu afegir-vos a un dels grups "
 "existents des de la pàgina del vostre perfil."
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:28
 #: templates/registration/register.html:28
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
 msgstr ""
 "Autentiqueu-vos a través de l'OpenID <strong>o</strong> d'una contrasenya:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:34
 #: templates/registration/register.html:34
 msgid "Register with OpenID"
 msgstr "Registreu-vos amb l'OpenID"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:46
 #: templates/registration/register.html:46
 msgid "Register with password"
 msgstr "Registreu-vos amb una contrasenya"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register_success.html:8
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
 msgstr "S'ha completat el registre"
 
-#: djamnedlies-git/templates/registration/register_success.html:10
 #: templates/registration/register_success.html:10
 msgid ""
 "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
 "to activate your account."
 msgstr ""
-"S'ha completat el registre. Rebreu un correu electrònic amb un enllaç per a "
+"S'ha completat el registre. Rebreu un correu electrònic amb un enllaç per "
 "poder activar el compte."
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:6
 #: templates/teams/team_base.html:7
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:9
 #: templates/teams/team_base.html:14
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "Pàgina de l'equip de traducció al %(lang)s:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:13
 #: templates/teams/team_base.html:18
 msgid "Bugzilla:"
 msgstr "Bugzilla:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:15
 #: templates/teams/team_base.html:20
 msgid "Report Bug in Translation"
 msgstr "Informeu d'un error a la traducció"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:16
 #: templates/teams/team_base.html:21
 msgid "Show Existing Bugs"
 msgstr "Mostra els errors actuals"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:20
 #: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Llista de distribució:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:22
 #: templates/teams/team_base.html:27
 msgid "Send e-mail to the list"
 msgstr "Envieu un correu a la llista"
 
 # Nota: fa referència a la la llista de distribució. (Sílvia)
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:24
 #: templates/teams/team_base.html:29
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriviu-vos-hi"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:7
 #, python-format
-msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME translation project"
+msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr ""
 "Darreres accions realitzades per l'equip %(lang)s del Projecte de traducció "
 "del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:14
-#: templates/teams/team_detail.html:39
+#: templates/teams/team_detail.html:40 templates/teams/team_edit.html:16
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team"
 msgstr "Equip de traducció del %(lang)s"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:26
-#: templates/languages/language_release_summary.html:9
-msgid "Release"
-msgstr "Versió"
+#: templates/teams/team_detail.html:48
+msgid ""
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
+msgstr ""
+"Actualment no hi ha cap equip establert per a aquesta llengua. Vegeu <a href="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>el Wiki del GTP</"
+"a> per obtenir més informació sobre el procés de creació d'equips de "
+"traducció nous."
 
-# Es refereix tant a la pertinença a equips d'un col·laborador/a
-# com als membres d'un equip
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:69
-#: templates/teams/team_detail.html:63
-msgid "Team membership"
-msgstr "Afiliació d'equip"
+#: templates/teams/team_detail.html:58
+msgid "Plural forms:"
+msgstr "Formes del plural:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:80
-#: templates/teams/team_detail.html:74
+#: templates/teams/team_detail.html:60
+msgid "Archives"
+msgstr "Arxius"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:77
 msgid "Apply modifications"
 msgstr "Aplica les modificacions"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:4
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:9
+#: templates/teams/team_edit.html:23
+msgid "This team is using the Vertimus translation workflow"
+msgstr ""
+"Aquest equip utilitza el sistema de cicles de treball de traducció Vertimus."
+
+#: templates/teams/team_edit.html:25
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Pot ser que en aquest contingut s'utilitzi sintaxi <a href='http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
 msgstr "Equips de traducció del GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:12
 #: templates/teams/team_list.html:12
 msgid "Select a team below to see more information about it:"
-msgstr "Seleccioneu un equip d'aquí sota per a obtenir-ne més informació:"
+msgstr "Seleccioneu un equip d'aquí sota per obtenir-ne més informació:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:25
 #: templates/teams/team_list.html:25
 #, python-format
 msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 msgstr "Coordinat per <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 
-#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:34
-#: templates/teams/team_list.html:34
+#: templates/teams/team_list.html:36
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
 msgstr "Ara mateix no hi ha cap equip de traducció del GNOME. :("
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Module Translation: %(name)s"
 msgstr "Traducció del mòdul: %(name)s"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:13
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:27
 msgid "Used in release(s):"
 msgstr "Utilitzat a les versions:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:31
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:45
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Baixa el fitxer PO"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
 msgid "Translated:"
 msgstr "Traduït:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:66
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:95
 msgid "On-going activities in same module:"
 msgstr "Activitats en progrés en el mateix mòdul:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:74
-msgid "Action History"
-msgstr "Historial d'accions"
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:106
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#. #-#-#-#-#  django.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
+#. which should be localized in Django itself
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108 vertimus/models.py:847
+#, python-format
+msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
+msgstr "Accions arxivades (%(human_level)s sèrie arxivada)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
+msgid "(Return to current actions)"
+msgstr "(Retorna a les accions actuals)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
+msgid "(Previous action history)"
+msgstr "(Historial d'accions anteriors)"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:90
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:149
 msgid "diff with:"
 msgstr "diferències amb:"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:171
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:168
+msgid "No current actions."
+msgstr "No hi ha accions actuals."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:172
 msgid "New Action"
 msgstr "Acció nova"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:181
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:182
 msgid "Submit"
 msgstr "Envia"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:121
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:186
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:187
 #, python-format
 msgid ""
 "You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
 msgstr "Heu d'estar autenticat i ser membre de l'equip %(team_name)s."
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:191
+msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
+msgstr ""
+"Aquest equip no utilitza el sistema de cicles de treball de traducció "
+"Vertimus."
+
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
 msgid "Diff between po files"
 msgstr "Diferències entre els fitxers po"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
 msgid "&lt;- Back to actions"
 msgstr "&lt;- Torna a les accions"
 
-#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "Nota: ambdós fitxers s'han actualitzat amb l'últim fitxer POT."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:43 vertimus/feeds.py:43
+#: vertimus/feeds.py:43
 #, python-format
 msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
 msgstr "%(site)s - accions del Vertimus del %(lang)s"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:52 vertimus/feeds.py:52
+#: vertimus/feeds.py:52
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr ""
 "Darreres accions realitzades en el Projecte de traducció del GNOME per al %s"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:88 vertimus/feeds.py:89
+#: vertimus/feeds.py:89
 #, python-format
 msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
 msgstr "%(site)s - accions del Vertimus de l'equip %(lang)s"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:97 vertimus/feeds.py:98
+#: vertimus/feeds.py:98
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr ""
 "Darreres accions realitzades per l'equip %s del Projecte de traducció del "
 "GNOME"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:38 vertimus/forms.py:38
+#: vertimus/forms.py:38
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:42 vertimus/forms.py:42
+#: vertimus/forms.py:42
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:47 vertimus/forms.py:47
+#: vertimus/forms.py:47
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:48 vertimus/forms.py:48
+#: vertimus/forms.py:48
 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
 msgstr "Pugeu un fitxer .po, .gz, .bz2 o .png"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:59 vertimus/forms.py:59
+#: vertimus/forms.py:59
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Només es permeten els fitxers amb extensió .po, .gz, .bz2 o .png."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:64 vertimus/forms.py:64
+#: vertimus/forms.py:64
 msgid ""
 ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
 "El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer i "
 "torneu-ho a provar."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:74 vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:71
+msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
+msgstr "Acció no vàlida. Segurament algú acaba de fer una altra acció."
+
+#: vertimus/forms.py:77
+msgid "A comment is needed for this action."
+msgstr "Cal un comentari per dur a terme a aquesta acció."
+
+#: vertimus/forms.py:80
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
-msgstr "Per a realitzar aquesta acció fa falta un comentari o un fitxer."
+msgstr "Cal un comentari o un fitxer per dur a terme aquesta acció."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:77 vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:83
 msgid "A file is needed for this action."
-msgstr "Per a realitzar aquesta acció fa falta un fitxer."
+msgstr "Cal un fitxer per dur a a terme aquesta acció."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:80 vertimus/forms.py:83
+#: vertimus/forms.py:86
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "No pugeu un fitxer amb l'acció «Reserva»."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:139 vertimus/models.py:163
+#: vertimus/models.py:167
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:152 vertimus/models.py:176
+#: vertimus/models.py:180
 msgid "Translating"
 msgstr "S'està traduint"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:182 vertimus/models.py:206
+#: vertimus/models.py:213
 msgid "Proofreading"
 msgstr "S'està revisant"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:197 vertimus/models.py:221
+#: vertimus/models.py:228
 msgid "Proofread"
 msgstr "Revisat"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:212 vertimus/models.py:236
+#: vertimus/models.py:243
 msgid "To Review"
 msgstr "Per revisar"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:224 vertimus/models.py:248
+#: vertimus/models.py:255
 msgid "To Commit"
 msgstr "Per pujar"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:239 vertimus/models.py:263
+#: vertimus/models.py:270
 msgid "Committing"
 msgstr "S'està pujant"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:253 vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:284
 msgid "Committed"
 msgstr "Pujat"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:341 vertimus/models.py:322
+#: vertimus/models.py:329
 msgid "File in repository"
 msgstr "Fitxer del dipòsit"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:348
-#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:130 djamnedlies-git/vertimus/views.py:136
-#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:146 vertimus/models.py:334
-#: vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:166 vertimus/views.py:176
+#: vertimus/models.py:341 vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:166
+#: vertimus/views.py:176
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Fitxer pujat per %(name)s el %(date)s"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:460 vertimus/models.py:520
+#: vertimus/models.py:529
 #, python-format
 msgid ""
 "Hello,\n"
@@ -2713,25 +3019,16 @@ msgstr ""
 "%(url)s\n"
 "\n"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:473
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:523 vertimus/models.py:533
-#: vertimus/models.py:583
+#: vertimus/models.py:542 vertimus/models.py:592
 msgid "Without comment"
 msgstr "Sense cap comentari"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:475
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:525 teams/models.py:195
-#: vertimus/models.py:535 vertimus/models.py:585
-#, python-format
-msgid "This is an automated message sent from %s."
-msgstr "Això és un missatge automàtic enviat des de %s."
-
 # Es refereix a l'acció
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:482 vertimus/models.py:542
+#: vertimus/models.py:551
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Escriptura d'un comentari"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:511 vertimus/models.py:571
+#: vertimus/models.py:580
 #, python-format
 msgid ""
 "Hello,\n"
@@ -2748,225 +3045,151 @@ msgstr ""
 "%(url)s\n"
 "\n"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:533 vertimus/models.py:593
+#: vertimus/models.py:602
 msgid "Reserve for translation"
-msgstr "Reserva per a traduir"
+msgstr "Reserva per traduir"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:545 vertimus/models.py:605
+#: vertimus/models.py:614
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Pujada de la traducció nova"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:560 vertimus/models.py:620
+#: vertimus/models.py:636
 msgid "Reserve for proofreading"
-msgstr "Reserva per a revisar"
+msgstr "Reserva per revisar"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:572 vertimus/models.py:632
+#: vertimus/models.py:648
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Pujada de la traducció revisada"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:588 vertimus/models.py:648
+#: vertimus/models.py:664
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "A punt per pujar"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:604 vertimus/models.py:664
+#: vertimus/models.py:680
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Envia al dipòsit"
 
 #. Commit failed, state unchanged
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:618 vertimus/models.py:678
+#: vertimus/models.py:694
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "Ha fallat la pujada. L'error fou: «%s»"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:628 vertimus/models.py:688
+#: vertimus/models.py:704
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Reserva per pujar"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:641 vertimus/models.py:701
+#: vertimus/models.py:717
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informació de la pujada"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:656 vertimus/models.py:716
+#: vertimus/models.py:732
 msgid "Review required"
 msgstr "Li cal una revisió"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:695
-msgid "Backup the actions"
-msgstr "Neteja de les accions"
+#: vertimus/models.py:747
+msgid "Archive the actions"
+msgstr "Arxivament de les accions"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:734 vertimus/models.py:770
+#: vertimus/models.py:786
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfeta de l'últim canvi d'estat"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:129 djamnedlies-git/vertimus/views.py:161
 #: vertimus/views.py:159 vertimus/views.py:191
 #, python-format
 msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
 msgstr "Error: el fitxer %s conté caràcters no vàlids."
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:152 vertimus/views.py:182
+#: vertimus/views.py:182
 #, python-format
 msgid "Latest committed file for %(lang)s"
 msgstr "Ã?ltim fitxer pujat per al %(lang)s"
 
-#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:155 vertimus/views.py:185
+#: vertimus/views.py:185
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Ã?ltim fitxer POT"
 
-#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:54
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegudes"
-
-#: languages/views.py:80 templates/release_detail.html:66
-msgid "Original strings"
-msgstr "Cadenes originals"
-
-#: people/views.py:88
-msgid "A new person joined your team"
-msgstr "Una persona nova s'ha afegit a l'equip"
-
-#: people/views.py:89
-#, python-format
-msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr "En/na %(name)s s'ha afegit a l'equip de traducció a %(site)s"
-
-#: stats/models.py:353
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
-msgstr ""
-"No es pot generar el fitxer POT; s'interromprà la generació d'estadístiques."
-
-#: stats/models.py:714
-#, python-format
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
-msgstr ""
-"No hi ha cap entrada per a aquesta llengua a la variable %(var)s del fitxer %"
-"(file)s."
-
-#: stats/utils.py:324
-msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr ""
-"No se sap on cercar la variable LINGUAS, demaneu-ho al mantenidor del mòdul."
-
-#: stats/utils.py:331
-msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"No se sap on cercar la variable DOC_LINGUAS; demaneu-ho al mantenidor del "
-"mòdul."
-
-#: teams/models.py:90
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Llista de distribució"
-
-# Nota: fa referència a la la llista de distribució. (Sílvia)
-#: teams/models.py:91
-msgid "URL to subscribe"
-msgstr "URL on subscriure's"
-
-#: templates/base.html:94
-msgid "Copyright &copy; 2006-2009"
-msgstr "Copyright &copy; 2006-2009"
+#~ msgid "Window List Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicació de llista de finestres"
 
-#: templates/index.html:19
-#, python-format
-msgid ""
-"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
-"to translate GNOME!"
-msgstr ""
-"Aneu a <a href='%(team_url)s'>la pàgina del %(language_name)s</a> i ajudeu-"
-"nos a traduir el GNOME!"
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicació del canviador d'espais de treball"
 
-#: templates/index.html:37
-msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
-msgstr ""
-"Són exemples de conjunts de versions la &quot;Infraestructura del "
-"GNOME&quot; o el &quot;GNOME 2.26&quot;."
+#~ msgid "F-Spot Manual"
+#~ msgstr "Manual de l'F-Spot"
 
-#: templates/index.html:47
-msgid ""
-"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr ""
-"Normalment els agafem del dipòsit del Git i en conservem la informació "
-"rellevant (detalls del Bugzilla, pàgina web, informació sobre el "
-"mantenidor...)"
+#~ msgid ""
+#~ "This module is not part of the GNOME git repository. Please check the "
+#~ "module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul no és al dipòsit Git del GNOME. Aneu a la pàgina web del "
+#~ "mòdul per a comprovar on podeu enviar les traduccions."
 
-#: templates/module_detail.html:68
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Informeu d'una errada"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't know where to look if this language is actually used, ask the "
+#~ "module maintainer."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se sap on cercar si aquesta llengua s'utilitza; demaneu-ho al "
+#~ "mantenidor del mòdul."
 
-#: templates/release_detail.html:13
-msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit Git del GNOME. Aneu a les "
-"pàgines de cada mòdul per a comprovar on heu d'enviar les traduccions."
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of release sets are &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth "
+#~ "Toe&quot; or &quot;GNOME 2.14&quot;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Són exemples de conjunts de versions el &quot;GNOME Office&quot;, el "
+#~ "&quot;El cinquè dit del GNOME&quot; o el &quot;GNOME 2.14&quot;."
 
-#: templates/release_list.html:25
-msgid "Older Releases"
-msgstr "Versions antigues"
+#~ msgid ""
+#~ "They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
+#~ "them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalment els agafem del CVS, i en conservem la informació rellevant "
+#~ "(detalls del Bugzilla, pàgina web, informació sobre el mantenidor...)"
 
-#: templates/languages/language_release.html:33
-msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit Git del GNOME. Aneu a les "
-"pàgines de cada mòdul per a comprovar on heu d'enviar les traduccions."
+#~ msgid "Report bugs to Bugzilla"
+#~ msgstr "Envieu informes d'error al bugzilla"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:6
-#, python-format
-msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
-"Darreres accions realitzades per l'equip %(lang)s del Projecte de traducció "
-"del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. "
+#~ "Please check each module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a les "
+#~ "pàgines de cada mòdul per a comprovar on heu d'enviar les traduccions."
 
-#: templates/teams/team_detail.html:55
-msgid "Plural forms:"
-msgstr "Formes del plural:"
+#~ msgid "Maintains:"
+#~ msgstr "Manté:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:105
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#~ msgid "Working on"
+#~ msgstr "Està treballant en"
 
-#. #-#-#-#-#  django.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
-#. which should be localized in Django itself
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:107 vertimus/models.py:831
-#, python-format
-msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
-msgstr "Accions arxivades (%(human_level)s sèrie arxivada)"
+#~ msgid "SVN account:"
+#~ msgstr "Compte de l'SVN:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:109
-msgid "(Return to current)"
-msgstr "(Retorna a l'actual)"
+#~ msgid "Member of teams"
+#~ msgstr "Membre dels equips"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:114
-msgid "(Previous action history)"
-msgstr "(Historial d'accions anteriors)"
+#~ msgid ""
+#~ "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME translation project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Darreres accions realitzades per l'equip %(lang)s del Projecte de "
+#~ "traducció del GNOME"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:167
-msgid "No current actions."
-msgstr "No hi ha accions actuals."
+#~ msgid "Action History"
+#~ msgstr "Historial d'accions"
 
-#: vertimus/forms.py:71
-msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Acció no vàlida. Segurament algú acaba de fer una altra acció."
+#~ msgid "Backup the actions"
+#~ msgstr "Neteja de les accions"
 
-#: vertimus/models.py:731
-msgid "Archive the actions"
-msgstr "Arxivament de les accions"
+#~ msgid ""
+#~ "The modules of this release are not part of the GNOME git repository. "
+#~ "Please check each module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit Git del GNOME. Aneu a les "
+#~ "pàgines de cada mòdul per a comprovar on heu d'enviar les traduccions."
 
 #~ msgid "The Gimp Manual"
 #~ msgstr "Manual del GIMP"
@@ -3008,18 +3231,12 @@ msgstr "Arxivament de les accions"
 #~ ">Tingueu en compte que el nom del dipòsit a git.gnome.org és <pre>system-"
 #~ "tools-backends-clone</pre>"
 
-#~ msgid "GFloppy Manual"
-#~ msgstr "Manual del GFloppy"
-
 #~ msgid "Stock Ticker Manual"
 #~ msgstr "Manual del teletip de borsa"
 
 #~ msgid "GNOME Fifth Toe (Extra software)"
 #~ msgstr "El cinquè dit del GNOME (programari addicional)"
 
-#~ msgid "Browse CVS"
-#~ msgstr "Navegueu el CVS"
-
 #~ msgid "Browse SVN"
 #~ msgstr "Navegueu l'SVN"
 
@@ -3107,9 +3324,6 @@ msgstr "Arxivament de les accions"
 #~ msgid "Seahorse Manual"
 #~ msgstr "Manual del Seahorse"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmà"
-
 #~ msgid "Fijian"
 #~ msgstr "Fijià"
 
@@ -3125,9 +3339,6 @@ msgstr "Arxivament de les accions"
 #~ msgid "Kagoma"
 #~ msgstr "Kagoma"
 
-#~ msgid "Mayan"
-#~ msgstr "Maia"
-
 #~ msgid "Nahuatl"
 #~ msgstr "Nàhuatl"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]