[gnome-pilot] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-pilot] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 29 Dec 2010 09:32:22 +0000 (UTC)
commit b1aefd9868afc265c63057f2bef6e53f74bc24a9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Dec 29 10:30:31 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 79 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7c0b56a..6ffa4b6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-pilot master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-24 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-28 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -97,6 +97,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Algunos nombres de productos y servicios son marcas comerciales o marcas "
+"comerciales registradas de diversas empresas u organizaciones. Cuando estos "
+"nombres aparecen en la documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
+"de documentación de GNOME están al corriente de esas marcas, los nombres "
+"están en mayúsculas o con letra inicial mayúscula."
#: C/gnome-pilot.xml:77(para)
msgid ""
@@ -112,6 +117,18 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Pilot Applet</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"El paquete <systemitem>gnome-pilot</systemitem>, junto con los conductos "
+"opcionales en <systemitem>evolution-pilot</systemitem>, le permite mover "
+"información entre su dispositivo PalmOS de mano y su escritorio GNOME. Debe "
+"ejecutar la herramienta de configuración antes de sincronizar. Normalmente, "
+"la herramienta de configuración también ejecutará el demonio de GNOME Pilot "
+"<systemitem>gpilotd</systemitem>. Si no está en ejecución, debe iniciarlo "
+"con el comando <command>/usr/libexec/gpilotd</command>. También puede "
+"iniciar el demonio usando el panel de la miniaplicación GNOME Pilot. Para "
+"añadir la miniaplicación a su panel de GNOME, pulse con el botón derecho en "
+"cualquier espacio vacÃo del panel y elija <menuchoice><guimenu>Añadir al "
+"panel</guimenu><guisubmenu>Utilidades</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miniaplicación Pilot</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnome-pilot.xml:97(title)
msgid "GNOME Pilot Configuration Tool"
@@ -124,6 +141,11 @@ msgid ""
"control-applet</command>. You can also start the configuration tool by "
"clicking on the GNOME Pilot applet in your panel."
msgstr ""
+"Para iniciar la herramienta de configuración de GNOME Pilot, pulse dos veces "
+"sobre el icono de Palm Pilot en el Centro de control de GNOME, o introduzca "
+"el comando <command>gpilotd-control-applet</command>. También puede iniciar "
+"la herramienta de configuración pulsando en la miniaplicación GNOME Pilot "
+"ensu panel."
#: C/gnome-pilot.xml:106(para)
msgid ""
@@ -170,12 +192,19 @@ msgid ""
"your desktop can get from it. If you have not, you can set the owner name "
"and ID on the PDA from your desktop."
msgstr ""
+"El segundo paso es la identificación del dispositivo. Si anteriormente ha "
+"usado el software de sincronización con el PDA, éste ya tendrá un ID de "
+"sincronización que su escritorio puede usar. Si no lo tiene, puede "
+"configurar el nombre del propietario y el ID en el PDA desde su escritorio."
#: C/gnome-pilot.xml:136(para)
msgid ""
"Once you have completed this step, the GNOME Pilot software will contact "
"your PalmOS device and get or set the owner name and other information."
msgstr ""
+"Una vez que haya completado este paso, GNOME Pilot contactará con su "
+"dispositivo PalmOS y obtendrá o establecerá el nombre del propietario y otra "
+"información."
#: C/gnome-pilot.xml:141(para)
msgid ""
@@ -183,6 +212,9 @@ msgid ""
"PalmOS device, and a directory on your desktop system where you will store "
"backups and other data."
msgstr ""
+"El último paso el elegir un nombre que usar para referirse al dispositivo "
+"PalmOS configurado, y una carpeta en su sistema de escritorio donde guardar "
+"copias de respaldo y otros datos."
#: C/gnome-pilot.xml:151(title)
msgid "Adding or Editing a PDA Entry: The \"PDAs\" Tab"
@@ -218,6 +250,11 @@ msgid ""
"name by entering a name and clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Este es el nombre del propietario de su PDA. Si su pilot ya tiene un nombre "
+"configurado, puede obtenerlo del pilor pulsando el botón <guibutton>Obtener "
+"del PDA</guibutton>. Alternativamente, puede configurar o cambiar el nombre "
+"del propietario introduciendo un nombre y pulsando el botón "
+"<guibutton>Enviar al PDA</guibutton>."
#: C/gnome-pilot.xml:184(term)
msgid "PDA ID"
@@ -230,6 +267,11 @@ msgid ""
"Alternatively, you can set or change the ID by entering a number and "
"clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
msgstr ""
+"�ste es el número identificador de su PDA. Puede obtener este valor desde el "
+"dispositivo de mano pulsando el botón <guibutton>Obtener del PDA</"
+"guibutton>. Alternativamente, puede configurar o cambiar este identificador "
+"introduciendo un número y pulsando el botón <guibutton>Enviar al PDA</"
+"guibutton>."
#: C/gnome-pilot.xml:198(term)
msgid "Name of PDA"
@@ -240,6 +282,8 @@ msgid ""
"This is the name by which your handheld will be identified. For example, you "
"could call it MyPilot, or Palm5, or Roger."
msgstr ""
+"�ste es el nombre con el que se identificará a su dispositivo de mano. Por "
+"ejemplo, puede llamarlo MiPilot, Palm5 o Roger."
#: C/gnome-pilot.xml:210(term)
msgid "Local folder"
@@ -254,10 +298,12 @@ msgstr ""
"dispositivo de mano."
#: C/gnome-pilot.xml:164(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When editing or creating an entry, you will be asked for four pieces of "
"information: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Cuando cree o edite una entrada, se le pedirán cuatro datos: <placeholder-1/>"
#: C/gnome-pilot.xml:223(title)
msgid "Adding or Editing an entry under the Device Settings Tab"
@@ -272,6 +318,11 @@ msgid ""
"guibutton>. To delete an entry, select it and click <guibutton>Delete</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"La solapa de configuración del dispositivo controla la forma en que su "
+"sistema de escritorio ve su dispositivo de mano como hardware. Para añadir "
+"una entrada a la lista, pulse <guibutton>Añadir...</guibutton> o pulse "
+"<guibutton>Editar...</guibutton> para editarla. Para borrar una entrada, "
+"selecciónela y pulse <guibutton>Borrar</guibutton>."
#: C/gnome-pilot.xml:231(para)
msgid "For each entry you may choose:"
@@ -313,6 +364,9 @@ msgid ""
"communication between the desktop and the handheld for this many seconds, "
"the system will give up trying."
msgstr ""
+"Cantidad de tiempo para tratar de conectarse al sistema, en segundos. Si en "
+"este tiempo no hay comunicación entre el escritorio y el dispositivo de "
+"mano, el sistema dejará de intentarlo."
#: C/gnome-pilot.xml:269(term)
msgid "Device"
@@ -332,6 +386,17 @@ msgid ""
"This option may not be available, depending on the version of pilot-link in "
"use."
msgstr ""
+"Para dispositivos USB, Serie e IrDA, su dispositivo de mano se conecta al "
+"equipo como un archivo especial en la carpeta <systemitem>/dev</systemitem>. "
+"El nombre del archivo varÃa de un sistema a otro. Sin embargo, en la mayorÃa "
+"de los casos será <systemitem>/dev/pilot</systemitem>. Otros valores "
+"posibles son <systemitem>/dev/ttyS0</systemitem> o <systemitem>/dev/ttyS1</"
+"systemitem> para conectores serie (en Windows, se referencian como puertos "
+"COM), y <systemitem>/dev/ttyUSB0</systemitem> o <systemitem>/dev/ttyUSB1</"
+"systemitem> para conectores USB. El nombre del dispositivo especial "
+"<systemitem>usb:</systemitem> se puede usar para activar la sincronización "
+"libusb (contraria a usbserial). Esta opción puede no estar disponible, "
+"dependiendo de la versión de pilot-link usada."
#: C/gnome-pilot.xml:289(para)
msgid ""
@@ -377,6 +442,13 @@ msgid ""
"may set it higher or lower if you wish. If you experience problems at high "
"speeds, reducing the transfer speed sometimes helps."
msgstr ""
+"Para conexiones USB, Serie e IrDA seleccione un número en el desplegable. "
+"Cuanto mayor sea el número, mayor será la velocidad de transferencia "
+"solicitada al sistema. Normalmente, no deberÃa cambiar esto; de manera "
+"predeterminada, está configurado al valor más rápido que soporta su tipo de "
+"conexión. Sin embargo, puede aumentarlo o disminuirlo si quiere. Si tiene "
+"problemas con velocidades altas, reducir la velocidad de transferencia a "
+"veces ayuda."
#: C/gnome-pilot.xml:330(title)
msgid "Conduit Settings"
@@ -489,6 +561,11 @@ msgid ""
"Private Records</guilabel>, which determines whether to copy private "
"information as well as public, or just the public data."
msgstr ""
+"También pueden estar disponibles otras configuraciones, incluyendo la "
+"«prioridad de los conductos», que determina el orden en que se usarán los "
+"conductos, y <guilabel>Sincr. registros privados</guilabel>, que determina "
+"si se debe copiar la información privada y pública, o sólo los datos "
+"públicos."
#: C/gnome-pilot.xml:432(title)
msgid "The Pilot Applet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]