[epiphany-extensions] Updated German translation



commit 98b0d6f7e221f9599eb1a6036548c6b63416dad3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Feb 4 12:27:32 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  239 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3e49370..7ce0b6b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,17 +6,16 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004, 2005.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany Extension HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany-extensions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 10:56+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-extensions&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 02:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,40 +31,24 @@ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Allgemein</span>"
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"images."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Aktion in das Kontextmenü von "
-"Bildern aufgenommen."
+msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of images."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Aktion in das Kontextmenü von Bildern aufgenommen."
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"links and pages."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Aktion in das Kontextmenü von "
-"Links und Seiten aufgenommen."
+msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of links and pages."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Aktion in das Kontextmenü von Links und Seiten aufgenommen."
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
 msgid "The action description."
 msgstr "Die Aktionsbeschreibung"
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
-msgid ""
-"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
-"will be used as the access key for the menu item."
-msgstr ""
-"Der Aktionsname. Wenn einem Zeichen ein Unterstrich vorangestellt ist, wird "
-"dieses Zeichen als Zugriffstaste für den Menüeintrag verwendet."
+msgid "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character will be used as the access key for the menu item."
+msgstr "Der Aktionsname. Wenn einem Zeichen ein Unterstrich vorangestellt ist, wird dieses Zeichen als Zugriffstaste für den Menüeintrag verwendet."
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
-"image or page will be appended to the command."
-msgstr ""
-"Der auszuführende Befehl, wenn die Aktion gewählt wird. Die Adresse des "
-"Links, des Bilds oder der Seite wird an den Befehl angehängt."
+msgid "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, image or page will be appended to the command."
+msgstr "Der auszuführende Befehl, wenn die Aktion gewählt wird. Die Adresse des Links, des Bilds oder der Seite wird an den Befehl angehängt."
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
 msgid "_Command:"
@@ -119,6 +102,13 @@ msgid_plural "%i actions selected."
 msgstr[0] "%i Aktion ausgewählt."
 msgstr[1] "%i Aktionen ausgewählt."
 
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:746
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
+
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
 msgid "Add Action"
 msgstr "Aktion hinzufügen"
@@ -134,24 +124,16 @@ msgstr "Aktionseigenschaften"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 msgid ""
-"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
-"GPL with permission.\n"
-"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/";
-"filtersetg/.\n"
-"This version has been modified from its original. The changes have not been "
-"approved by the original author;\n"
+"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the GPL with permission.\n"
+"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n";
+"This version has been modified from its original. The changes have not been approved by the original author;\n"
 "direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
 msgstr ""
-"Diese Liste unterliegt dem Urheberrecht (Copyright ©) des Ursprungsautors"
-"(G).\n"
-"Sie wurde mit Zustimmung unter der GPL relizensiert. Die Originalliste, "
-"Filterset.G,\n"
-"kann über http://www.pierceive.com/filtersetg/ bezogen werden. Diese Version "
-"wurde\n"
-"gegenüber dem Original verändert. Die �nderungen wurden vom Originalautor "
-"nicht anerkannt;\n"
-"melden Sie daher eventuelle Probleme an Bugzilla und nicht an den "
-"Originalautor(G).\n"
+"Diese Liste unterliegt dem Urheberrecht (Copyright ©) des Ursprungsautors(G).\n"
+"Sie wurde mit Zustimmung unter der GPL relizensiert. Die Originalliste, Filterset.G,\n"
+"kann über http://www.pierceive.com/filtersetg/ bezogen werden. Diese Version wurde\n"
+"gegenüber dem Original verändert. Die �nderungen wurden vom Originalautor nicht anerkannt;\n"
+"melden Sie daher eventuelle Probleme an Bugzilla und nicht an den Originalautor(G).\n"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 msgid "Pattern"
@@ -363,12 +345,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
-msgid ""
-"Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??.  Use â??application/xhtml"
-"+xmlâ?? instead."
-msgstr ""
-"Der Dokumententyp ist »XHTML«, die Content-Type-Angabe ist jedoch »text/html«. "
-"Verwenden Sie stattdessen »application/xhtml+xml«."
+msgid "Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??.  Use â??application/xhtml+xmlâ?? instead."
+msgstr "Der Dokumententyp ist »XHTML«, die Content-Type-Angabe ist jedoch »text/html«. Verwenden Sie stattdessen »application/xhtml+xml«."
 
 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
 #, c-format
@@ -403,12 +381,12 @@ msgstr ""
 "HTML-Fehler in %s:\n"
 "Kein gültiger doctype-Dokumententyp angegeben."
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -420,16 +398,16 @@ msgstr "<b>Geladene Erweiterungen</b>"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
 msgid "Load and unload extensions"
 msgstr "Erweiterungen laden und entladen"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
 msgid "Help about extensions"
 msgstr "Hilfe zu den Erweiterungen anzeigen"
 
@@ -824,59 +802,42 @@ msgstr "Seiten_rechte"
 msgid "Manage web site permissions"
 msgstr "Seitenrechte verwalten"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:80
 msgid "News Feeds Subscription"
 msgstr "Abonnierung einer Nachrichtenquelle"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
-msgstr ""
-"Abonnieren der Nachrichtenquelle dieser Webseite in Ihrem bevorzugten News-"
-"Reader"
+msgstr "Abonnieren der Nachrichtenquelle dieser Webseite in Ihrem bevorzugten News-Reader"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
 msgid "_Subscribe to this feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle ab_onnieren"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle in Ihrem bevorzugten News-Reader abonnieren"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:394
 msgid "Subscribe to site's news feed"
 msgstr "Nachrichtenquelle der Webseite abonnieren"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
-msgstr ""
-"<b><i>Kontaktaufnahme zum Feed-Reader fehlgeschlagen. Ist der Reader "
-"gestartet?</i></b>"
+msgstr "<b><i>Kontaktaufnahme zum Feed-Reader fehlgeschlagen. Ist der Reader gestartet?</i></b>"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
 msgid "_Copy Feed Address"
 msgstr "_Adresse der Nachrichtenquelle kopieren"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Abonnieren"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>Interessierende Nachrichtenquellen auswählen</b>"
-
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
-#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "News Feed Subscription"
-msgstr "Nachrichtenquellen-Abonnierung"
-
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "Ab_onnieren"
-
 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
 msgid "Render the page without using a style"
 msgstr "Die Seite stillos anzeigen"
@@ -924,9 +885,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Seitenleiste wirklich entfernen?"
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
 msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
-msgstr ""
-"Es besteht keine Möglichkeit, diese Seitenleiste nach dem Entfernen "
-"wiederherzustellen."
+msgstr "Es besteht keine Möglichkeit, diese Seitenleiste nach dem Entfernen wiederherzustellen."
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
 msgid "Remove Sidebar"
@@ -939,11 +898,8 @@ msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
 msgstr "Die Seitenleiste enthält bereits »%s«"
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
-msgid ""
-"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
-msgstr ""
-"Um diese Seitenleiste zu verwenden, wählen Sie sie in der Liste der "
-"verfügbaren Seitenleisteninhalte aus."
+msgid "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
+msgstr "Um diese Seitenleiste zu verwenden, wählen Sie sie in der Liste der verfügbaren Seitenleisteninhalte aus."
 
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
@@ -978,9 +934,7 @@ msgstr "Suchergebnis in neuem Reiter öffnen"
 
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
 msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
-msgstr ""
-"Falls wahr, wird das Suchergebnis in einem neuen Reiter geöffnet, "
-"anderenfalls in einem neuen Fenster"
+msgstr "Falls wahr, wird das Suchergebnis in einem neuen Reiter geöffnet, anderenfalls in einem neuen Fenster"
 
 #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
 msgid "_Soup Fly"
@@ -1061,9 +1015,7 @@ msgstr "Greasemonkey"
 
 #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
-msgstr ""
-"Mit Benutzerskripten kann das Verhalten von Internet-Seiten  beeinflusst "
-"werden"
+msgstr "Mit Benutzerskripten kann das Verhalten von Internet-Seiten  beeinflusst werden"
 
 #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Java Console"
@@ -1079,9 +1031,7 @@ msgstr "Live HTTP-Header"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Display information about and links and media from the current page"
-msgstr ""
-"Informationen über die momentane Seite sowie deren Verknüpfungen und "
-"Medieninhalte anzeigen"
+msgstr "Informationen über die momentane Seite sowie deren Verknüpfungen und Medieninhalte anzeigen"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Page Info"
@@ -1103,12 +1053,13 @@ msgstr "Seiteninhalt durch Drücken der mittleren Maustaste verschieben"
 msgid "Push Scroll"
 msgstr "Automatisches Scrollen"
 
+#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "News Feed Subscription"
+msgstr "Nachrichtenquellen-Abonnierung"
+
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid ""
-"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
-msgstr ""
-"Abonnieren einer von der Webseite angebotenen Nachrichtenquelle in Ihrem "
-"bevorzugten News-Reader"
+msgid "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
+msgstr "Abonnieren einer von der Webseite angebotenen Nachrichtenquelle in Ihrem bevorzugten News-Reader"
 
 #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "A sample extension"
@@ -1124,9 +1075,7 @@ msgstr "Stilvorlage auswählen"
 
 #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
-msgstr ""
-"Zwischen verschiedenen Stilvorlagen wählen, die von der Web-Seite angeboten "
-"werden"
+msgstr "Zwischen verschiedenen Stilvorlagen wählen, die von der Web-Seite angeboten werden"
 
 #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Adds a sidebar to windows"
@@ -1160,60 +1109,46 @@ msgstr "Auf neuen Inhalt in Hintergrundreitern hinweisen"
 msgid "Tab States"
 msgstr "Reiterzustände"
 
+#~ msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
+#~ msgstr "<b>Interessierende Nachrichtenquellen auswählen</b>"
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "Ab_onnieren"
 #~ msgid "View Creative Commons license"
 #~ msgstr "Creative-Commons-Lizenz anzeigen"
-
 #~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
 #~ msgstr "Aktion für getaggte Lesezeichen:"
-
 #~ msgid "Epilicious Configuration"
 #~ msgstr "Epilicious-Konfiguration"
-
 #~ msgid "_Backend:"
 #~ msgstr "_Backend:"
-
 #~ msgid "_Exclude"
 #~ msgstr "_AusschlieÃ?en"
-
 #~ msgid "_Include"
 #~ msgstr "_EinschlieÃ?en"
-
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Passwort:"
-
 #~ msgid "_Tag:"
 #~ msgstr "_Tag:"
-
 #~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
 #~ msgstr "Neue Lesezeichen hinzufügen und Themen abgleichen"
-
 #~ msgid "Removing deleted bookmarks"
 #~ msgstr "Gelöschte Lesezeichen entfernen"
-
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
 #~ msgstr "Lesezeichen von %s holen"
-
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
 #~ msgstr "Lesezeichen aus Epiphany holen"
-
 #~ msgid "Retrieving previous synch point"
 #~ msgstr "Vorherigen Abgleichpunkt holen"
-
 #~ msgid "Saving new synch point"
 #~ msgstr "Neuen Abgleichpunkt speichern"
-
 #~ msgid "Synchronizing with %s"
 #~ msgstr "Abgleich mit %s"
-
 #~ msgid "Synchronizing..."
 #~ msgstr "Abgleichen â?¦"
-
 #~ msgid "Epilicious Synchronize"
 #~ msgstr "Epilicious-Abgleich"
-
 #~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
 #~ msgstr "Lesezeichen mit diesem Thema werden abgeglichen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
 #~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
@@ -1222,151 +1157,109 @@ msgstr "Reiterzustände"
 #~ "Steuert die Funktion des Themas. Falls nicht gesetzt, werden alle "
 #~ "Lesezeichen dieses Themas abgegelichen. Falls gesetzt, werden alle "
 #~ "Lesezeichen abgeglichen, die nicht zu diesem Thema gehören."
-
 #~ msgid "Exclude topic"
 #~ msgstr "Thema ausschlieÃ?en"
-
 #~ msgid "Shared topic"
 #~ msgstr "Thema freigeben"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
 #~ "values: 'diigo', 'ma.gnolia'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Backend, das Epilicious für den Abgleich von Lesezeichen verwendet. "
 #~ "Mögliche Werte: 'diigo','ma.gnolia'"
-
 #~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Passwort, das Epilicious für den Abgleich von Lesezeichen verwendet."
-
 #~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Benutzername, den Epilicious für den Abgleich von Lesezeichen "
 #~ "verwendet."
-
 #~ msgid "epilicious backend"
 #~ msgstr "Epilicious-Backend"
-
 #~ msgid "password"
 #~ msgstr "Passwort"
-
 #~ msgid "username"
 #~ msgstr "Benutzername"
-
 #~ msgid "Creative Commons license viewer"
 #~ msgstr "Creative-Commons-Lizenzbetrachter"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zeigt die Creative-Commons-Lizenz der aktuellen Webseite, falls verfügbar."
-
 #~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
 #~ msgstr "Lesezeichen mit »Social bookmark«-Seiten abgleichen"
-
 #~ msgid "Favicon fallback"
 #~ msgstr "Vorgabe-Favicon"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
 #~ msgstr ""
 #~ "Lädt /favicon.ico als Favicon, falls die Seite nicht die Standardmethode "
 #~ "anwendet"
-
 #~ msgid "Opens an interactive Python console"
 #~ msgstr "Ã?ffnet eine interaktive Python-Konsole"
-
 #~ msgid "Python Console"
 #~ msgstr "Python-Konsole"
-
 #~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
 #~ msgstr "Eine Mustererweiterung mit Mozilla-Backend"
-
 #~ msgid "Sample (Mozilla)"
 #~ msgstr "Muster (Mozilla)"
-
 #~ msgid "_Actions"
 #~ msgstr "_Aktionen"
-
 #~ msgid "Server _Certificate"
 #~ msgstr "Server-Z_ertifikat"
-
 #~ msgid "Display the web server's certificate"
 #~ msgstr "Das Zertifikat des Web-Servers anzeigen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fehler:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "_Extensions..."
 #~ msgstr "_Erweiterungen â?¦"
-
 #~ msgid "News Feed Subcription"
 #~ msgstr "News-Feed-Abonnierung"
-
 #~ msgid "Dashboard"
 #~ msgstr "Dashboard"
-
 #~ msgid "Send browsing information to Dashboard"
 #~ msgstr "Browsing-Informationen zu Dashboard senden"
-
 #~ msgid "Window â??%sâ?? (%d tab)"
 #~ msgid_plural "Window â??%sâ?? (%d tabs)"
 #~ msgstr[0] "Fenster »%s« (%d Reiter)"
 #~ msgstr[1] "Fenster »%s« (%d Reiter)"
-
 #~ msgid "Move Tab To Window"
 #~ msgstr "Reiter in anderes _Fenster verschieben"
-
 #~ msgid "Move the current tab to a different window"
 #~ msgstr "Den momentan angezeigten Reiter in ein anderes Fenster verschieben"
-
 #~ msgid "Move tabs between windows"
 #~ msgstr "Reiter in andere Fenster verschieben"
-
 #~ msgid "Tabsmenu"
 #~ msgstr "Reitermenü"
-
 #~ msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
 #~ msgstr "Ein Lesezeichenmenü zum Benachrichtigungsfeld des Panels hinzufügen"
-
 #~ msgid "Bookmarks Tray"
 #~ msgstr "Lesezeichenschublade"
-
 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
 #~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-
 #~ msgid "Open the bookmarks window"
 #~ msgstr "Das Lesezeichenverwaltung öffnen"
-
 #~ msgid "Open in _Current Tab"
 #~ msgstr "Im _aktuellen Reiter öffnen"
-
 #~ msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
 #~ msgstr "Die Lesezeichen im aktuellen Reiter des Fensters öffnen"
-
 #~ msgid "Open in New _Tab"
 #~ msgstr "In _neuem Reiter öffnen"
-
 #~ msgid "Open in New _Window"
 #~ msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-
 #~ msgid "Open bookmarks in new a window"
 #~ msgstr "Die Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Lesezeichen"
-
 #~ msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den Netzwerkstatus (Online/Offline) automatisch behandeln (EXPERIMENTELL!)"
-
 #~ msgid "Network Connection Monitor"
 #~ msgstr "Netzwerkverbindungsüberwachung"
-
 #~ msgid "_Page Info"
 #~ msgstr "_Seiteninformationen"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]