[billreminder] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [billreminder] Updated German translation
- Date: Sat, 2 Jan 2010 08:52:18 +0000 (UTC)
commit c74175cf6c29c38e122b873897ad5ab7dad1f8be
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Jan 2 09:52:06 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 428 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7573b24..c127ac3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,13 +4,15 @@
# Automatically generated, 2008.
# Sebastian <haselbeck gmx net>, 2008.
# Lorenz <LorenzLoidl yahoo de>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BillReminder 0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-20 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-20 15:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=billreminder&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-10 02:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,31 +155,141 @@ msgstr ""
msgid "Whether to use dialogs for notifications."
msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungsdialoge angezeigt werden sollen."
-#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Neue Rechnung hinzufügen"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+#| msgid "_All Bills"
+msgid "All Bills"
+msgstr "Alle Rechnungen"
+
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:138
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Ausgewählte Rechnung löschen"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:135 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Rechnung bearbeiten"
+
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/gui/maindialog.py:144
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Als nicht bezahlt markieren"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:6 ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:141
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Als bezahlt markieren"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+#| msgid "_Not Paid Only"
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Nur unbezahlte"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+#| msgid "_Paid Only"
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Nur bezahlte"
+
+#: ../data/main.ui.h:9 ../src/gui/maindialog.py:146
+#| msgid "_Show Toolbar"
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+#| msgid "Bills:"
+msgid "_Bill"
+msgstr "_Rechnung"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+#| msgid "Alarm"
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "A_larm:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Kategorien verwalten"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+#| msgid "<b>Optional Fields:</b>"
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Optionale Felder"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+#| msgid "Amount"
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Betrag:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+#| msgid "Category"
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Kategorie:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+#| msgid "Due Date"
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "_Fälligkeitsdatum:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+#| msgid "<b>End Date:</b>"
+msgid "_End Date:"
+msgstr "_Enddatum:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+#| msgid "Notes:"
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notizen:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+#| msgid "Payee"
+msgid "_Payee:"
+msgstr "Emp_fänger:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+#| msgid "<b>_Repeat:</b>"
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Wiederholen:"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
msgid "Usage: billreminder [OPTIONS...]"
msgstr "Aufruf: billreminder [OPTIONEN...]"
-#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
msgid "Displays the version number for this application."
msgstr "Zeigt die Versionsnummer dieser Anwendung an."
-#: ../src/billreminder.py:41
+#: ../src/billreminder.py:47
msgid "About this application."
msgstr "Ã?ber diese Anwendung"
-#: ../src/billreminder.py:42
+#: ../src/billreminder.py:48
msgid "Adds a new bill to the database."
msgstr "Neue Rechnung zur Datenbank hinzufügen."
-#: ../src/billreminder.py:43
+#: ../src/billreminder.py:49
msgid "Access database directly, without daemon."
msgstr "Ohne Hintergrunddienst auf Datenbank direkt zugreifen."
-#: ../src/billreminder.py:52
+#: ../src/billreminder.py:58
msgid "This option is not implemented yet."
msgstr "Diese Option ist noch nicht implementiert."
-#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
#: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
#, python-format
msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
@@ -224,13 +336,8 @@ msgstr "Die Rechnung %(bill)s ist in %(day)s fällig."
msgid "The bill %s is due."
msgstr "Die Rechnung %s ist fällig."
-#. Button Title
-#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:298
-#: ../src/gui/maindialog.py:331 ../src/lib/utils.py:135
-msgid "Mark as paid"
-msgstr "Als bezahlt markieren"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/lib/utils.py:136
+#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/gui/maindialog.py:134
+#: ../src/lib/utils.py:136
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -261,7 +368,7 @@ msgstr "Gescheitert."
msgid "BillReminder Notifier is already running."
msgstr "BillReminder Notifier läuft bereits."
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ã?bersetzer\n"
@@ -278,68 +385,26 @@ msgstr ""
" Sebastian https://launchpad.net/~sebastian-haselbeck\n"
" cyrus https://launchpad.net/~cyrus82"
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
msgid "BillReminder Website"
msgstr "BillReminder Website"
-#: ../src/gui/adddialog.py:80
-msgid "<b>_Repeat:</b>"
-msgstr "<b>_Wiederholen:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:86
-msgid "<b>Due Date:</b>"
-msgstr "<b>Fälligkeitsdatum:</b>"
-
-#. TRANSLATORS: This is the end date for repeating bills.
-#: ../src/gui/adddialog.py:90
-msgid "<b>End Date:</b>"
-msgstr "<b>Enddatum:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:107
-msgid "<b>_Payee:</b>"
-msgstr "<b>Zahlungs_empfänger:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:110
-msgid "<b>_Amount:</b>"
-msgstr "<b>_Betrag:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:113
-msgid "<b>_Category:</b>"
-msgstr "<b>_Kategorie:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:116
-msgid "<b>_Notes:</b>"
-msgstr "<b>_Notizen:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:119
-msgid "<b>A_larm:</b>"
-msgstr "<b>A_larm:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:144
-msgid "Manage Categories"
-msgstr "Kategorien verwalten"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:167 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+#: ../src/gui/adddialog.py:103 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
msgid "Select Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen"
-#. # Expander
-#: ../src/gui/adddialog.py:202
-msgid "<b>Optional Fields:</b>"
-msgstr "<b>Optionale Felder:</b>"
-
#. TRANSLATORS: No date selected
-#: ../src/gui/adddialog.py:351 ../src/gui/adddialog.py:375
-#: ../src/gui/maindialog.py:279 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/adddialog.py:244 ../src/gui/adddialog.py:268
+#: ../src/gui/maindialog.py:231 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
msgid "None"
msgstr "keine"
-#: ../src/gui/adddialog.py:357 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+#: ../src/gui/adddialog.py:250 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
-#: ../src/gui/adddialog.py:397
+#: ../src/gui/adddialog.py:290
msgid ""
"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
"the start date."
@@ -347,25 +412,26 @@ msgstr ""
"Das Enddatum wurde vor dem Startdatum gesetzt. Ã?ndern Sie es so, dass es zum "
"Startdatum passt."
-#: ../src/gui/adddialog.py:398
+#: ../src/gui/adddialog.py:291
msgid "Date set in the past"
msgstr "Zeitpunkt ist in der Vergangenheit"
-#: ../src/gui/adddialog.py:499
+#: ../src/gui/adddialog.py:406
#, python-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
msgstr "»%s« und »%s« sind Pflichtfelder."
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/adddialog.py:504
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+#: ../src/gui/adddialog.py:407 ../src/gui/adddialog.py:410
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
+#: ../src/gui/adddialog.py:407 ../src/gui/adddialog.py:413
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
-#: ../src/gui/adddialog.py:504
+#: ../src/gui/adddialog.py:410 ../src/gui/adddialog.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" is required field."
msgstr "»%s« ist ein Pflichtfeld."
@@ -386,7 +452,7 @@ msgstr "Name:"
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:219
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
#, python-format
msgid ""
"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
@@ -396,130 +462,55 @@ msgstr ""
"Die Kategorie »%s« gibt es bereits in der Datenbank!\n"
"Wollen Sie Ihre Ã?nderungen in der bestehenden Kategorie speichern?"
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:246
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
msgid "Do you really want to delete this category?\n"
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich löschen?\n"
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:247
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
#, python-format
msgid "There is %d more bill in this category."
msgid_plural "There are %d more bills in this category."
msgstr[0] "Es gibt eine weitere Rechnung in dieser Kategorie."
msgstr[1] "Es gibt %d weitere Rechnungen in dieser Kategorie."
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:250 ../src/gui/maindialog.py:566
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:426
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: ../src/gui/maindialog.py:291
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:131
+#| msgid "_Add New"
+msgid "Add New"
+msgstr "Neu hinzufügen"
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:291 ../src/gui/maindialog.py:327
-#: ../src/lib/dialogs.py:51
-msgid "Add a new bill"
+#: ../src/gui/maindialog.py:132
+#| msgid "Add a new bill"
+msgid "Add new bill"
msgstr "Neue Rechnung hinzufügen"
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:293 ../src/gui/maindialog.py:328
-#: ../src/lib/dialogs.py:62
-msgid "Edit a bill"
-msgstr "Rechnung bearbeiten"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:295 ../src/gui/maindialog.py:329
-msgid "Delete selected bill"
-msgstr "Ausgewählte Rechnung löschen"
+#: ../src/gui/maindialog.py:137
+#| msgid "Date"
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
-#: ../src/gui/maindialog.py:298 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
+#: ../src/gui/maindialog.py:140 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
-#: ../src/gui/maindialog.py:301
+#: ../src/gui/maindialog.py:143
msgid "Not Paid"
msgstr "Nicht bezahlt"
-#: ../src/gui/maindialog.py:301 ../src/gui/maindialog.py:332
-msgid "Mark as not paid"
-msgstr "Als nicht bezahlt markieren"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:326
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/gui/maindialog.py:524
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Neu hinzufügen"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:330
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:331 ../src/gui/maindialog.py:534
-msgid "_Paid"
-msgstr "_Bezahlt"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:332
-msgid "_Not Paid"
-msgstr "_Nicht bezahlt"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Einstellungen bearbeiten"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:334
-msgid "Quit the Program"
-msgstr "Programm beenden"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:335
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:336
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:337
-msgid "About the application"
-msgstr "Ã?ber die Anwendung"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:347
-msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:347
+#: ../src/gui/maindialog.py:147
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/gui/maindialog.py:351
-msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "_Nur unbezahlte"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:351
-msgid "Display all unpaid bills only"
-msgstr "Nur alle unbezahlten Rechnungen anzeigen"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "_Paid Only"
-msgstr "_Nur bezahlte"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "Display all paid bills only"
-msgstr "Nur alle bezahlten Rechnungen anzeigen."
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "_All Bills"
-msgstr "_Alle Rechnungen"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "Display all bills"
-msgstr "Alle Rechnungen anzeigen."
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:537
-msgid "Not _Paid"
-msgstr "Nicht_bezahlt"
+#: ../src/gui/maindialog.py:238
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d.%m."
-#: ../src/gui/maindialog.py:564
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich löschen?"
@@ -528,53 +519,53 @@ msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich löschen?"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:54
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
msgid "<b>Alarms</b>"
msgstr "<b>Erinnerungen</b>"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:60
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
msgid "_Alert before due date:"
msgstr "_Alarm vor Fälligkeitsdatum:"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
msgid "day(s)."
msgstr "Tag(e)."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:68
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
msgid "_Preferred time:"
msgstr "Be_vorzugte Zeit:"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:71
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
msgid "Get alerted when individual bills are due."
msgstr "Werde alarmiert wenn individuelle Rechnungen fällig sind."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:95
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:101
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
msgstr ""
"Geben Sie an, wann Sie über bald fällige Rechnungen benachrichtigt werden "
"wollen."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:109
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
msgid "_Notify before due date:"
msgstr "Be_nachrichtigen vor Fälligkeitsdatum:"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:130
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
msgid "<b>Alert Type</b>"
msgstr "<b>Alarmart</b>"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:140
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
msgid "Notification _Bubble"
msgstr "_Benachrichtigungsblase"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:142
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
msgid "Alert _Dialog"
msgstr "Alarm_fenster"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:154
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
msgid ""
"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
"not running! You need to start it in order \n"
@@ -584,11 +575,11 @@ msgstr ""
"Es muss laufen, um Benachrichtigungen \n"
"anzeigen zu können."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:161
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
msgid "_Start BillReminder Notifier"
msgstr "BillReminder Notifier _starten"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:229
+#: ../src/gui/prefdialog.py:234
msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
msgstr "<b>Note:</b> BillReminder Notifier läuft jetzt."
@@ -641,24 +632,19 @@ msgstr "Info"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#. TRANSLATORS: This is a date format. You can change the order.
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:46
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%d.%m."
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:99
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
@@ -719,6 +705,57 @@ msgstr "Wöchentlich"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
+#~ msgid "<b>Due Date:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fälligkeitsdatum:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zahlungs_empfänger:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Betrag:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kategorie:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Notizen:</b>"
+
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_larm:</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_Bezahlt"
+
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_Nicht bezahlt"
+
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
+
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "Programm beenden"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Ã?ber die Anwendung"
+
+#~ msgid "Display all unpaid bills only"
+#~ msgstr "Nur alle unbezahlten Rechnungen anzeigen"
+
+#~ msgid "Display all paid bills only"
+#~ msgstr "Nur alle bezahlten Rechnungen anzeigen."
+
+#~ msgid "Display all bills"
+#~ msgstr "Alle Rechnungen anzeigen."
+
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "Nicht_bezahlt"
+
#~ msgid "How many times to repeat this bill."
#~ msgstr "Wie oft die Rechnung sich wiederholt."
@@ -806,9 +843,6 @@ msgstr "Monatlich"
#~ msgstr[0] "%d Minute"
#~ msgstr[1] "%d Minuten"
-#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Fälligkeitsdatum"
-
#~ msgid "Amount Due"
#~ msgstr "Fälliger Betrag"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]