[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 12 Jan 2010 19:33:23 +0000 (UTC)
commit 3754777cf08843fc6b1d68fdfd62a08ed748ceb9
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Jan 12 20:33:19 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 103 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 842ae46..b4e8b03 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-20 14:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -472,7 +472,6 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../interfaces/users.ui.h:11
-#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid ""
"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
"name for the new user."
@@ -485,7 +484,6 @@ msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Asignar una contraseña aleatora de forma predeterminada"
#: ../interfaces/users.ui.h:13
-#| msgid "Advanced settings:"
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Cambiar los ajustes avanzados del usuario"
@@ -732,7 +730,6 @@ msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
#: ../interfaces/users.ui.h:76
-#| msgid "_Host name:"
msgid "_Short Name:"
msgstr "Nombre c_orto:"
@@ -793,11 +790,11 @@ msgstr "Ocurrió un error desconocido."
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:612
+#: ../src/common/gst-tool.c:622
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
-#: ../src/common/gst-tool.c:614
+#: ../src/common/gst-tool.c:624
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
@@ -1632,9 +1629,9 @@ msgstr "Ajustes de hora y fecha"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:220
-#: ../src/users/group-settings.c:257 ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:442
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Esto podrÃa dejar el sistema inutilizable."
@@ -1648,32 +1645,32 @@ msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr ""
"Esto puede dejar archivos con ID de grupo inválido en el sistema de archivos."
-#: ../src/users/group-settings.c:143
+#: ../src/users/group-settings.c:151
msgid "New group"
msgstr "Grupo nuevo"
-#: ../src/users/group-settings.c:150
+#: ../src/users/group-settings.c:158
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Propiedades del grupo «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:216
+#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid "Group name is empty"
msgstr "El nombre del grupo está vacÃo"
-#: ../src/users/group-settings.c:217
+#: ../src/users/group-settings.c:225
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Debe especificarse un nombre de grupo."
-#: ../src/users/group-settings.c:219
+#: ../src/users/group-settings.c:227
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "El nombre de grupo del administrador no deberÃa modificarse"
-#: ../src/users/group-settings.c:222
+#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "El nombre de grupo tiene caracteres inválidos"
-#: ../src/users/group-settings.c:223
+#: ../src/users/group-settings.c:231
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1681,34 +1678,31 @@ msgstr ""
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
"seguida de letras minúsculas y/o números."
-#: ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:236
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "El grupo «%s» ya existe"
-#: ../src/users/group-settings.c:229
+#: ../src/users/group-settings.c:237
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Elija un nombre de grupo diferente."
-#: ../src/users/group-settings.c:256
+#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "El ID del grupo de la cuenta de administrador no deberÃa modificarse"
#. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:260
+#: ../src/users/group-settings.c:268
#, c-format
-#| msgid "User ID %d is already used"
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "El ID de grupo %d ya está siendo usado por «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:263
-#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+#: ../src/users/group-settings.c:271
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo grupo."
-#: ../src/users/group-settings.c:265
+#: ../src/users/group-settings.c:273
#, c-format
-#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el grupo «%s»."
@@ -1800,6 +1794,31 @@ msgstr "Usar dispositivos de vÃdeo"
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Poder obtener privilegios de administrador"
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización de "
+"software."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los "
+"ajustes que afecten a todos los usuarios."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+#| msgid "Disk server"
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Usuario del escritorio"
+
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
@@ -1814,7 +1833,6 @@ msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/user-settings.c:82
#, c-format
-#| msgid "This user is currently using this computer"
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s está usando actualmente este equipo"
@@ -1839,39 +1857,56 @@ msgstr ""
#: ../src/users/user-settings.c:107
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro que desea borrar la cuenta «%s»?"
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "¿Quitar la carpeta personal de %s?"
#: ../src/users/user-settings.c:110
+#, c-format
msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that and administrator can save them later."
msgstr ""
-"Esto desactivará el acceso de este usuario al sistema, pero su directorio "
-"personal no se borrará."
+"Los archivos que pertenecen al usuario %s en <tt>%s</tt> se borrarán "
+"completamente si no los necesita. Puede querer respaldarlos antes de "
+"eliminar la cuenta, o mantenerlos para que el administrador pueda guardarlos "
+"posteriormente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:118
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Mantener archivos"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:119
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "No quitar la cuenta"
-#: ../src/users/user-settings.c:388
+#: ../src/users/user-settings.c:120
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:331
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:336
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/users/user-settings.c:416
+#: ../src/users/user-settings.c:359
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:360
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
-#: ../src/users/user-settings.c:440
+#: ../src/users/user-settings.c:383
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
-#: ../src/users/user-settings.c:441
+#: ../src/users/user-settings.c:384
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1879,11 +1914,11 @@ msgstr ""
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:456
+#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Home directory already exists"
msgstr "El directorio personal ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:457
+#: ../src/users/user-settings.c:400
#, c-format
msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -1893,33 +1928,30 @@ msgstr ""
"permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
"de todas formas?"
-#: ../src/users/user-settings.c:463
+#: ../src/users/user-settings.c:406
msgid "Use this directory"
msgstr "Usar este directorio"
-#: ../src/users/user-settings.c:498
-#| msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
+#: ../src/users/user-settings.c:441
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:502
+#: ../src/users/user-settings.c:445
#, c-format
-#| msgid "User ID %d is already used"
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:447
#, c-format
-#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:522
+#: ../src/users/user-settings.c:465
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:523
+#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1927,11 +1959,11 @@ msgstr ""
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:559
+#: ../src/users/user-settings.c:502
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-#: ../src/users/user-settings.c:560
+#: ../src/users/user-settings.c:503
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1939,20 +1971,20 @@ msgstr ""
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-#: ../src/users/user-settings.c:563
+#: ../src/users/user-settings.c:506
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:507
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
-#: ../src/users/user-settings.c:614
+#: ../src/users/user-settings.c:557
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:617
+#: ../src/users/user-settings.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -1962,11 +1994,11 @@ msgstr ""
"administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
"en el sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:634
+#: ../src/users/user-settings.c:577
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -1975,14 +2007,24 @@ msgstr ""
"%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
"obtenga privilegios de administración por si misma."
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:585
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Renunciar a los privilegios de administración"
-#: ../src/users/users-tool.c:271
+#: ../src/users/users-tool.c:273
msgid "Users Settings"
msgstr "Ajustes de los usuarios"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que desea borrar la cuenta «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
+#~ "user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto desactivará el acceso de este usuario al sistema, pero su directorio "
+#~ "personal no se borrará."
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contraseña</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]