[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 Jan 2010 19:08:21 +0000 (UTC)
commit c39d71decbc7471bbaff2b192f1a0a77f795c35e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Jan 26 20:08:17 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b4e8b03..2ce5ee8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Share through:"
msgstr "Compartir a través de:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:240
msgid "Shared Folders"
msgstr "Carpetas compartidas"
@@ -516,41 +516,47 @@ msgid "Changing user password for:"
msgstr "Cambiando la contraseña de usuario para:"
#: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Comprobar la cali_dad de la contraseña"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmación:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Contact Information"
msgstr "Información de contacto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Create New User"
msgstr "Crear un usuario nuevo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Create a new user"
msgstr "Crear un usuario nuevo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Número de dÃas entre el aviso y la expiración de la contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Default _group:"
msgstr "_Grupo predeterminado:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Shell predeterminada:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "No preguntar de nuevo la contraseña al _iniciar sesión"
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Cifrar todos sus archivos con su contraseña de inicio de sesión para "
+"protegerlos fuertemente de personas con acceso fÃsico a su equipo, a "
+"expensas de un rendimiento ligeramente reducido."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nombre completo:"
@@ -608,31 +614,36 @@ msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "MÃnimo número de dÃas permitidos entre cambios de contraseñas:"
#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#| msgid "Network _password:"
+msgid "New _password:"
+msgstr "Contraseña _nueva:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicación en la o_ficina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Password set to: "
msgstr "Contraseña establecida a: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -644,11 +655,11 @@ msgstr ""
" ➣ dÃgitos\n"
" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «,» y «_»"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -656,18 +667,14 @@ msgstr ""
"Esta cuenta está usando ajustes especiales que se han definido manualmente. "
"Use el diálogo <i>Ajustes avanzados</i> para activarlos."
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "User ID:"
msgstr "ID del usuario:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
-msgid "User _password:"
-msgstr "Con_traseña del usuario:"
-
#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User profiles"
msgstr "Perfiles del usuario"
@@ -690,50 +697,59 @@ msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#| msgid "Network _password:"
+msgid "_Current password:"
+msgstr "Contraseña _actual:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_DÃas entre la advertencia y la expiración de la contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "Ci_frar la carpeta personal para proteger los datos sensibles"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directorio per_sonal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Home phone:"
msgstr "Teléfono del _domicilio:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo pri_ncipal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Gestionar g_rupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Short Name:"
msgstr "Nombre c_orto:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Work phone:"
msgstr "Teléfono del _trabajo:"
@@ -773,7 +789,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
@@ -798,6 +814,15 @@ msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
+#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al comprobar las actualizaciones: %s\n"
+"Puede informar de esto como un error."
+
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
@@ -1631,7 +1656,7 @@ msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:442
+#: ../src/users/user-settings.c:420
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Esto podrÃa dejar el sistema inutilizable."
@@ -1815,10 +1840,52 @@ msgstr ""
"ajustes que afecten a todos los usuarios."
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
-#| msgid "Disk server"
msgid "Desktop user"
msgstr "Usuario del escritorio"
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+#| msgid "MTA authentication service"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:493
+#, c-format
+#| msgid "Password is too short"
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "La contraseña nuevav es demasiado corta"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:497
+#, c-format
+#| msgid "Password is too short"
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:501
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#, c-format
+#| msgid "An unknown error occurred."
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
@@ -1827,6 +1894,40 @@ msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos"
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid "Password is too short"
+msgstr "La contraseña es demasiado corta"
+
+#: ../src/users/user-password.c:102
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
+"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
+
+#: ../src/users/user-password.c:105
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
+
+#: ../src/users/user-password.c:106
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr ""
+"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
+
+#: ../src/users/user-password.c:417
+#| msgid "Please choose a different user name."
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Elija otra contraseña."
+
+#: ../src/users/user-password.c:428
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
+
+#: ../src/users/user-password.c:435
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
+
#: ../src/users/user-settings.c:71
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
@@ -1881,32 +1982,31 @@ msgid "Don't Remove Account"
msgstr "No quitar la cuenta"
#: ../src/users/user-settings.c:120
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:331
+#: ../src/users/user-settings.c:309
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
-#: ../src/users/user-settings.c:336
+#: ../src/users/user-settings.c:314
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/users/user-settings.c:359
+#: ../src/users/user-settings.c:337
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:360
+#: ../src/users/user-settings.c:338
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
-#: ../src/users/user-settings.c:383
+#: ../src/users/user-settings.c:361
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
-#: ../src/users/user-settings.c:384
+#: ../src/users/user-settings.c:362
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1914,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:399
+#: ../src/users/user-settings.c:377
msgid "Home directory already exists"
msgstr "El directorio personal ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:400
+#: ../src/users/user-settings.c:378
#, c-format
msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -1928,30 +2028,30 @@ msgstr ""
"permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
"de todas formas?"
-#: ../src/users/user-settings.c:406
+#: ../src/users/user-settings.c:384
msgid "Use this directory"
msgstr "Usar este directorio"
-#: ../src/users/user-settings.c:441
+#: ../src/users/user-settings.c:419
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:445
+#: ../src/users/user-settings.c:423
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:447
+#: ../src/users/user-settings.c:425
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:443
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:466
+#: ../src/users/user-settings.c:444
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1959,32 +2059,11 @@ msgstr ""
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:502
-msgid "Password is too short"
-msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:503
-msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
-msgstr ""
-"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
-"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:506
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:507
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr ""
-"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:478
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:560
+#: ../src/users/user-settings.c:481
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -1994,11 +2073,11 @@ msgstr ""
"administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
"en el sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:577
+#: ../src/users/user-settings.c:498
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:580
+#: ../src/users/user-settings.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2007,14 +2086,20 @@ msgstr ""
"%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
"obtenga privilegios de administración por si misma."
-#: ../src/users/user-settings.c:585
+#: ../src/users/user-settings.c:506
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Renunciar a los privilegios de administración"
-#: ../src/users/users-tool.c:273
+#: ../src/users/users-tool.c:278
msgid "Users Settings"
msgstr "Ajustes de los usuarios"
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "Comprobar la cali_dad de la contraseña"
+
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "Con_traseña del usuario:"
+
#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Está seguro que desea borrar la cuenta «%s»?"
@@ -2073,9 +2158,6 @@ msgstr "Ajustes de los usuarios"
#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
#~ msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
-#~ msgid "Please choose a different user name."
-#~ msgstr "Elija un nombre de usuario diferente."
-
#~ msgid "Please enter a different home directory path."
#~ msgstr "Introduzca una ruta para el directorio personal diferente."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]