[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 18 Jan 2010 15:59:48 +0000 (UTC)
commit 78aa9f334e74ac522530199f24ab384c15b19089
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Mon Jan 18 16:59:38 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 441 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fb3a1fd..5451614 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-17 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 13:38+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Izvozi"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
#: ../glom/application.cc:280
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "_Uredi razporeditve tiskanja"
#: ../glom/application.cc:383
#: ../glom/frame_glom.cc:152
#: ../glom/frame_glom.cc:489
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:273
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:274
msgid "Find"
msgstr "Iskanje"
@@ -238,129 +238,129 @@ msgstr "Povezava je spodletela"
msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo, ali pa strežnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
-#: ../glom/application.cc:902
+#: ../glom/application.cc:907
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e odpreti, ker ta razliÄ?ica programa ne podpira samo-gostujoÄ?ih podatkovnih zbirk."
-#: ../glom/application.cc:907
-#: ../glom/application.cc:916
+#: ../glom/application.cc:912
+#: ../glom/application.cc:921
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e odpreti, ker ta razliÄ?ica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:924
+#: ../glom/application.cc:929
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e odpreti, ker ta razliÄ?ica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:942
+#: ../glom/application.cc:947
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Datoteka uporablja nepodprto zaledje podatkovne zbirke"
-#: ../glom/application.cc:1002
+#: ../glom/application.cc:1007
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
-#: ../glom/application.cc:1003
+#: ../glom/application.cc:1008
msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke morate shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na strežniku."
-#: ../glom/application.cc:1059
+#: ../glom/application.cc:1064
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
-#: ../glom/application.cc:1060
+#: ../glom/application.cc:1065
msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄ?e vstopiti v razvijalski naÄ?in za spremembe oblikovanja."
-#: ../glom/application.cc:1063
+#: ../glom/application.cc:1068
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Nadaljuj brez razvijalskega naÄ?ina"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1121
+#: ../glom/application.cc:1126
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄ?e najti na strežniku"
-#: ../glom/application.cc:1121
+#: ../glom/application.cc:1126
msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
msgstr "Podatkovne zbirke na strežniku ni mogoÄ?e najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
-#: ../glom/application.cc:1498
+#: ../glom/application.cc:1503
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../glom/application.cc:1498
+#: ../glom/application.cc:1503
msgid "Help with the application"
msgstr "PomoÄ? za program"
-#: ../glom/application.cc:1596
+#: ../glom/application.cc:1601
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom"
-#: ../glom/application.cc:1596
+#: ../glom/application.cc:1601
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz poskusne datoteke."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2120
+#: ../glom/application.cc:2125
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
msgid "Save failed."
msgstr "Napaka med shranjevanjem."
-#: ../glom/application.cc:2120
+#: ../glom/application.cc:2125
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem datoteke. Spremembe ne bodo shranjene."
-#: ../glom/application.cc:2161
#: ../glom/application.cc:2166
+#: ../glom/application.cc:2171
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
msgid "Save Document"
msgstr "Shrani dokument"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2254
+#: ../glom/application.cc:2259
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "Read-only File."
msgstr "Datoteka le za branje."
-#: ../glom/application.cc:2254
+#: ../glom/application.cc:2259
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
msgstr "ObstojeÄ?e datoteke ni mogoÄ?e prepisati, saj ni ustreznih dovoljenj dostopa."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2268
+#: ../glom/application.cc:2273
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Mapa le za branje."
-#: ../glom/application.cc:2268
+#: ../glom/application.cc:2273
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄ?e ustvariti, saj ni ustreznih dovoljenj dostopa."
-#: ../glom/application.cc:2285
+#: ../glom/application.cc:2290
msgid "Database Title missing"
msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
-#: ../glom/application.cc:2285
+#: ../glom/application.cc:2290
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "DoloÄ?iti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
-#: ../glom/application.cc:2314
+#: ../glom/application.cc:2319
#: ../glom/frame_glom.cc:2090
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Mapa že obstaja"
-#: ../glom/application.cc:2314
+#: ../glom/application.cc:2319
#: ../glom/frame_glom.cc:2091
msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄ?a mapa. DoloÄ?ite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
-#: ../glom/application.cc:2524
+#: ../glom/application.cc:2529
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
msgid " (read-only)"
msgstr " (le za branje)"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Izbriši zapis"
#. Name column:
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid "Define Data _Format"
msgstr "DoloÄ?i _obliko podatkov"
#: ../glom/filechooser_export.cc:41
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
@@ -1090,133 +1090,141 @@ msgid "Also show:"
msgstr "Prikaži tudi:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Dodatna barva za negativne vrednosti"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "Auto-increment"
msgstr "Samodejno poveÄ?evanje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Samodejno poveÄ?ujoÄ?e vrednosti"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Automatic:"
msgstr "Samodejno:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Background Color:"
msgstr "Barva ozadja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Å irina robu (ems)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Button Script"
msgstr "Skript gumba"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid "C_reate"
msgstr "U_stvari"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Calculate Value"
msgstr "IzraÄ?unaj vrednost"
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Choose Date"
msgstr "Izbor datuma"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
msgid "Choose User"
msgstr "Izbor uporabnika"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
+msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄ?i drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄ?ajne barve ozadja."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄ?ajne pisave."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄ?ajno barvo ospredja."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v preglednico, ki jo doloÄ?i razmerje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Kopiraj iz obstojeÄ?ega prevoda"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
msgid "Create Group"
msgstr "Ustvari skupino"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Simbol denarne enote"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Izbirni seznam po meri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
msgid "Database Preferences"
msgstr "Možnosti podatkovne zbirke"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
msgid "Date Field:"
msgstr "Polje datuma:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
msgid "Decimal Places"
msgstr "Decimalna mesta"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
msgid "Default Formatting"
msgstr "Privzeto oblikovanje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "English"
msgstr "angleÅ¡Ä?ina"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Export Format"
msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
@@ -1224,350 +1232,350 @@ msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
msgid "Field Calculation"
msgstr "IzraÄ?un polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Field Definition"
msgstr "Definicija polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
#: ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definicije polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Field Layout"
msgstr "Razporeditev polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Povzetek polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid "Field:"
msgstr "Polje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Barva ospredja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "From Field:"
msgstr "Polje od:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1274
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1283
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1310
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
msgid "Group"
msgstr "Združi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "Združi po"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Združi po - dodatnih poljih"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Združi po - poljih razvrÅ¡Ä?anja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Group Properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Glava"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Height (lines)"
msgstr "Višina (vrstice)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Identify Original"
msgstr "DoloÄ?i izvirnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "Identify Source"
msgstr "DoloÄ?i vir"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr "Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo loÄ?ilnika tisoÄ?ic, tudi Ä?e vaÅ¡e jezikovno doloÄ?ilo obiÄ?ajno uporablja loÄ?ilnik. Izbrana možnost omogoÄ?i loÄ?ilnik tisoÄ?ic le Ä?e ga vaÅ¡a jezikovna oznaka obiÄ?ajno uporablja. "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz vrednosti polja v veÄ? vrstiÄ?nem oknu z drsnikom."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Image Object"
msgstr "Slikovni predmet"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Locale:"
msgstr "Jezikovna oznaka:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Lookup value when a field changes."
msgstr "Poizvedba vrednosti po spremembi polja."
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid "Main"
msgstr "Glavni del"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Module name:"
msgstr "Ime modula:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Multi-line"
msgstr "VeÄ?vrstiÄ?no"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Ime nove povezane preglednice:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Ime novega razmerja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
msgid "No Choices"
msgstr "Ni izbire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
#: ../glom/glom.glade.h:32
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
msgid "None selected"
msgstr "Brez izbora"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Zavihki beležnice"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacija"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
#: ../glom/glom.glade.h:36
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Primary Key"
msgstr "Osnovni kljuÄ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Print Layouts"
msgstr "Razporeditve tiskanja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
msgid "Relationship"
msgstr "Razmerje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Relationship:"
msgstr "Razmerje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Pregled razmerij"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
msgstr "Odstranitev predmeta iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz preglednice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Report Layout"
msgstr "Razporeditev poroÄ?ila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Reports"
msgstr "PoroÄ?ila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Omejitev podatkov na te izbire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Script name:"
msgstr "Ime skripta:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Dodatna polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Select Field"
msgstr "Izberi polje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "Select Relationship"
msgstr "Izberi razmerje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "Pokaži povezana razmerja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid "Show Table Title"
msgstr "Pokaži naslov tabele"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid "Show child relationships"
msgstr "Pokaži podrejena razmerja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Razvrsti polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
msgstr "ZaÄ?nite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "State/County:"
msgstr "Regija:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Ulica (druga vrstica):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Summary Type:"
msgstr "Vrsta povzetka:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "System Name:"
msgstr "Ime sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Table Name"
msgstr "Ime preglednice:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Table:"
msgstr "Preglednica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Table: "
msgstr "Preglednica: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Test Translation"
msgstr "Preizkus prevoda"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Text Format"
msgstr "Oblika besedila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Text Object"
msgstr "Predmet besedila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmožnosti python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
msgstr "Ti moduli bodo razpoložljivi vaÅ¡im gumbom skript in izraÄ?unom polja preko uvožene kljuÄ?ne besede pyhton."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr "To polje bo uporabljeno za odloÄ?itev kateri zapisi bodo prikazani v koledarju."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
@@ -1577,108 +1585,108 @@ msgstr ""
"\n"
"V primeru da primerna povezana preglednica že obstaja, prekliÄ?ite dejanje in dodajte samo razmerje. "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "Town:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "Triggered by:"
msgstr "Sprožil:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "Unique"
msgstr "Edinstveno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Ustvari loÄ?nico tisoÄ?ic"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "Use custom title:"
msgstr "Uporabi privzet naslov:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "Use default field title: "
msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "Use default formatting"
msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
#: ../glom/glom.glade.h:46
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
msgid "User Entry"
msgstr "Vnos uporabnika"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
msgstr "Ko je gumb kliknjen, zažene tukaj podprto zmožnost python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz naslova preglednice na vrhu poroÄ?ila poleg naslova poroÄ?ila."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead of just regular fields from those related tables."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i ogled dodatnih razmerij v seznamu preglednic. To dovoli izbor polj iz razmerij v povezanih tabelah, namesto iz navadnih polj v povezanih tabelah."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Potrdi geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
#: ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
#: ../glom/glom.glade.h:54
msgid "_User"
msgstr "_Uporabnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
msgid "field name"
msgstr "ime polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
msgid "table name"
msgstr "ime preglednice"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
msgid "the title"
msgstr "naslov"
@@ -2145,18 +2153,18 @@ msgstr "Slika"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
msgid "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_parsing(): pregled je spodletel: s programom Glom, predstavitve besedila ustvarjenega datuma, ni mogoÄ?e razÄ?leniti v tej jezikovni oznaki. "
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Å¡tirih Å¡tevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Ä?eprav je to morda napaÄ?no za vaÅ¡o jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u - oglejte si http://www.glom.org "
@@ -2173,7 +2181,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1243
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1279
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Notebook"
msgstr "Beležnica"
@@ -2243,44 +2251,44 @@ msgstr "Razporeditev skupine"
msgid "Field Title"
msgstr "Naslov polja"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:469
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:487
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:470
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:488
msgid "System Preferences"
msgstr "Možnosti sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:501
msgid "System Name"
msgstr "Ime sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
msgid "Organisation Name"
msgstr "Ime organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotip organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Ulica (druga vrstica)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
msgid "State"
msgstr "Regija"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
msgid "Country"
msgstr "Država"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštna številka"
@@ -2346,7 +2354,7 @@ msgstr "Zagnano s skrbniÅ¡kim raÄ?unom"
#. Show message to the user about the broken installation:
#: ../glom/main.cc:298
#: ../glom/main.cc:311
-#: ../glom/main.cc:554
+#: ../glom/main.cc:560
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Nepopolna namestitev Glom"
@@ -2408,16 +2416,16 @@ msgstr ""
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "Python modul gda ni nameÅ¡Ä?en"
-#: ../glom/main.cc:489
+#: ../glom/main.cc:495
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanem možnosti ukazne vrstice:"
-#: ../glom/main.cc:490
+#: ../glom/main.cc:496
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "Uporabite --help za ogled seznama dostopnih možnosti ukazne vrstice."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:551
+#: ../glom/main.cc:557
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda provider is not available on your system. This provider is needed to access Postgres database servers.\n"
"\n"
@@ -2544,8 +2552,8 @@ msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related rec
msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄ?e."
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1246
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1273
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1282
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1309
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
@@ -2571,35 +2579,36 @@ msgid "button"
msgstr "gumb"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1165
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1287
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1323
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
msgid "New Button"
msgstr "Nov gumb"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1300
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1336
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1301
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1337
msgid "New Text"
msgstr "Novo besedilo"
-#. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1379
+#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
+#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1421
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "Tu ni mogoÄ?e spustiti niÄ?esar. Poskusite najprej dodati skupino"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1440
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1482
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Izbris celotne skupine \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1446
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1488
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Izbris celotne skupine?"
@@ -2769,7 +2778,7 @@ msgstr "Privzeta vrednost"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
@@ -2852,15 +2861,15 @@ msgid "The relationship may not be used to show related records because the rela
msgstr "Razmerja ni mogoÄ?e uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani preglednici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄ?i doloÄ?itev veÄ? povezanih zapisov. "
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:118
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva ospredja"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:124
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
@@ -3141,7 +3150,7 @@ msgstr "Neznana preglednica"
msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
msgstr "Te preglednice ni mogoÄ?e odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej preglednici."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:287
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:288
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
msgid "Choose Field"
msgstr "Izbor polja"
@@ -3203,24 +3212,24 @@ msgstr "Polje je le za branje."
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Polja tukaj ni mogoÄ?e urejati."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:242
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:244
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:243
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:246
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Izbor datuma na zaslonskem koledarju."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:258
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:259
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:260
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Odprite zapis doloÄ?en s tem ID v drugi preglednici."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:275
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄ?itev zapisov v drugi preglednici za izbor ID tega polja."
@@ -3228,16 +3237,16 @@ msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄ?itev zapisov v drugi preglednici za i
msgid "Table Content"
msgstr "Vsebina preglednice"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2344
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2356
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Za doloÄ?itev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2573
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2585
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄ?i"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2574
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2586
msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ?."
@@ -3362,7 +3371,7 @@ msgstr "Izbor slike"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:554
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
msgid "Choose File"
msgstr "Izbor datoteke"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]