[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 23 Jan 2010 18:42:53 +0000 (UTC)
commit 0ddc1c477f75eab40657d1dce96b6cd37fedcb88
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Jan 23 19:42:47 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 175 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 89d213b..96a9a98 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-17 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-22 22:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-23 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Izvozi"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
#: ../glom/application.cc:280
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
@@ -365,37 +365,37 @@ msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime ko
msgid " (read-only)"
msgstr " (le za branje)"
-#: ../glom/base_db.cc:139
-#: ../glom/base_db.cc:152
+#: ../glom/base_db.cc:140
+#: ../glom/base_db.cc:153
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
-#: ../glom/base_db.cc:1370
+#: ../glom/base_db.cc:1371
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../glom/base_db.cc:1377
+#: ../glom/base_db.cc:1378
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
-#: ../glom/base_db.cc:2090
+#: ../glom/base_db.cc:2126
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr "Vaši kriteriji iskanja se ne skladajo z nobenim zapisom v preglednici."
-#: ../glom/base_db.cc:2095
+#: ../glom/base_db.cc:2131
msgid "No Records Found"
msgstr "Zapisov ni mogoÄ?e najti"
-#: ../glom/base_db.cc:2101
+#: ../glom/base_db.cc:2137
msgid "New Find"
msgstr "Novo iskanje"
-#: ../glom/base_db.cc:3180
+#: ../glom/base_db.cc:3216
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "Vrednost ni edinstvena"
-#: ../glom/base_db.cc:3180
+#: ../glom/base_db.cc:3216
msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo že obstaja."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Izbriši zapis"
#. Name column:
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid "Export Format"
msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
@@ -1272,6 +1272,7 @@ msgid "Foreground Color:"
msgstr "Barva ospredja:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
@@ -1282,8 +1283,8 @@ msgstr "Polje od:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1283
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1310
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1317
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
@@ -1325,257 +1326,261 @@ msgid "Height (lines)"
msgstr "Višina (vrstice)"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vodoravna poravnava:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "Identify Original"
msgstr "DoloÄ?i izvirnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "Identify Source"
msgstr "DoloÄ?i vir"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr "Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo loÄ?ilnika tisoÄ?ic, tudi Ä?e vaÅ¡e jezikovno doloÄ?ilo obiÄ?ajno uporablja loÄ?ilnik. Izbrana možnost omogoÄ?i loÄ?ilnik tisoÄ?ic le Ä?e ga vaÅ¡a jezikovna oznaka obiÄ?ajno uporablja. "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz vrednosti polja v veÄ? vrstiÄ?nem oknu z drsnikom."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
msgid "Image Object"
msgstr "Slikovni predmet"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
msgid "Locale:"
msgstr "Jezikovna oznaka:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Lookup value when a field changes."
msgstr "Poizvedba vrednosti po spremembi polja."
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Main"
msgstr "Glavni del"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Module name:"
msgstr "Ime modula:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Multi-line"
msgstr "VeÄ?vrstiÄ?no"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Ime nove povezane preglednice:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Ime novega razmerja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "No Choices"
msgstr "Ni izbire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
#: ../glom/glom.glade.h:32
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
msgid "None selected"
msgstr "Brez izbora"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Zavihki beležnice"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacija"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
#: ../glom/glom.glade.h:36
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Primary Key"
msgstr "Osnovni kljuÄ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "Print Layouts"
msgstr "Razporeditve tiskanja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
msgid "Relationship"
msgstr "Razmerje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Relationship:"
msgstr "Razmerje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Pregled razmerij"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
msgstr "Odstranitev predmeta iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz preglednice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Report Layout"
msgstr "Razporeditev poroÄ?ila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Reports"
msgstr "PoroÄ?ila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Omejitev podatkov na te izbire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Script name:"
msgstr "Ime skripta:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Dodatna polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "Select Field"
msgstr "Izberi polje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "Select Relationship"
msgstr "Izberi razmerje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "Pokaži povezana razmerja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid "Show Table Title"
msgstr "Pokaži naslov tabele"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid "Show child relationships"
msgstr "Pokaži podrejena razmerja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Razvrsti polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
msgstr "ZaÄ?nite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "State/County:"
msgstr "Regija:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Ulica (druga vrstica):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Summary Type:"
msgstr "Vrsta povzetka:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "System Name:"
msgstr "Ime sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Table Name"
msgstr "Ime preglednice:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Table:"
msgstr "Preglednica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Table: "
msgstr "Preglednica: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Test Translation"
msgstr "Preizkus prevoda"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Text Format"
msgstr "Oblika besedila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "Text Object"
msgstr "Predmet besedila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmožnosti python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
msgstr "Ti moduli bodo razpoložljivi vaÅ¡im gumbom skript in izraÄ?unom polja preko uvožene kljuÄ?ne besede pyhton."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr "To polje bo uporabljeno za odloÄ?itev kateri zapisi bodo prikazani v koledarju."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
@@ -1585,108 +1590,108 @@ msgstr ""
"\n"
"V primeru da primerna povezana preglednica že obstaja, prekliÄ?ite dejanje in dodajte samo razmerje. "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "Town:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "Triggered by:"
msgstr "Sprožil:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "Unique"
msgstr "Edinstveno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Ustvari loÄ?nico tisoÄ?ic"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "Use custom title:"
msgstr "Uporabi privzet naslov:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "Use default field title: "
msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
msgid "Use default formatting"
msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
#: ../glom/glom.glade.h:46
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid "User Entry"
msgstr "Vnos uporabnika"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
msgstr "Ko je gumb kliknjen, zažene tukaj podprto zmožnost python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz naslova preglednice na vrhu poroÄ?ila poleg naslova poroÄ?ila."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead of just regular fields from those related tables."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i ogled dodatnih razmerij v seznamu preglednic. To dovoli izbor polj iz razmerij v povezanih tabelah, namesto iz navadnih polj v povezanih tabelah."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Potrdi geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
#: ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
#: ../glom/glom.glade.h:54
msgid "_User"
msgstr "_Uporabnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
msgid "field name"
msgstr "ime polja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
msgid "table name"
msgstr "ime preglednice"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
msgid "the title"
msgstr "naslov"
@@ -2117,9 +2122,9 @@ msgid "Number"
msgstr "Å tevilka"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1206
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
msgid "Text"
@@ -2140,7 +2145,7 @@ msgstr "Boolean"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1201
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1213
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
msgid "Image"
@@ -2153,24 +2158,24 @@ msgstr "Slika"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
msgid "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_parsing(): pregled je spodletel: s programom Glom, predstavitve besedila ustvarjenega datuma, ni mogoÄ?e razÄ?leniti v tej jezikovni oznaki. "
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Å¡tirih Å¡tevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Ä?eprav je to morda napaÄ?no za vaÅ¡o jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u - oglejte si http://www.glom.org "
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1187
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
@@ -2181,7 +2186,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1279
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1286
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Notebook"
msgstr "Beležnica"
@@ -2251,44 +2256,44 @@ msgstr "Razporeditev skupine"
msgid "Field Title"
msgstr "Naslov polja"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:470
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:488
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:475
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:493
msgid "System Preferences"
msgstr "Možnosti sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:501
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
msgid "System Name"
msgstr "Ime sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
msgid "Organisation Name"
msgstr "Ime organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotip organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Ulica (druga vrstica)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
msgid "State"
msgstr "Regija"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
msgid "Country"
msgstr "Država"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštna številka"
@@ -2551,64 +2556,64 @@ msgstr "OdgovarjajoÄ?i zapis ne obstaja"
msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄ?e."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1282
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1309
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1143
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1289
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1316
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
msgstr "Nova skupina"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:779
msgid "notebook"
msgstr "beležnica"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1155
msgid "tab1"
msgstr "zavihek1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1151
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1158
msgid "Tab One"
msgstr "Zavihek ena"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1164
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
msgid "button"
msgstr "gumb"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1165
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1323
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1330
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
msgid "New Button"
msgstr "Nov gumb"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1336
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1342
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
msgid "text"
msgstr "besedilo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1337
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1179
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1343
msgid "New Text"
msgstr "Novo besedilo"
#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1421
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1427
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "Tu ni mogoÄ?e spustiti niÄ?esar. Poskusite najprej dodati skupino"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1482
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1488
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Izbris celotne skupine \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1488
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1494
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Izbris celotne skupine?"
@@ -2816,23 +2821,23 @@ msgstr "Naslov slike"
msgid "group"
msgstr "skupina"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Za dodajanje zavihkov dodajte v beležnico podrejene skupine."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1157
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1169
msgid "Related Calendar: "
msgstr "Povezan koledar:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1171
msgid "Related List: "
msgstr "Povezan seznam:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1176
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
msgid "Field: "
msgstr "Polje:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1235
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1247
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Beležnica)"
@@ -2860,16 +2865,31 @@ msgstr "Razmerje uporablja edinstveno povezano polje"
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄ?e uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani preglednici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄ?i doloÄ?itev veÄ? povezanih zapisov. "
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:90
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:118
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:141
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva ospredja"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:124
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
@@ -3150,7 +3170,7 @@ msgstr "Neznana preglednica"
msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
msgstr "Te preglednice ni mogoÄ?e odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej preglednici."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:288
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:303
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
msgid "Choose Field"
msgstr "Izbor polja"
@@ -3204,11 +3224,11 @@ msgstr "Ta predmet že obstaja. Poskusite ponovno."
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:177
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
msgid "Read-only field."
msgstr "Polje je le za branje."
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:177
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Polja tukaj ni mogoÄ?e urejati."
@@ -3237,16 +3257,21 @@ msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄ?itev zapisov v drugi preglednici za i
msgid "Table Content"
msgstr "Vsebina preglednice"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2356
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:683
+msgid "Example"
+msgstr "Primer"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2399
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Za doloÄ?itev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2585
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2628
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄ?i"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2586
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2629
msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ?."
@@ -3425,4 +3450,3 @@ msgstr "PoroÄ?ilo je konÄ?ano"
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "PoroÄ?ilo bo sedaj odprto v vaÅ¡em spletnem brskalniku."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]