[balsa] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 18 Jul 2010 10:00:59 +0000 (UTC)
commit e5e37815f19d4430352dfada7bacc3ae6882f884
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 18 12:00:54 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 635 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8f2069f..b1f3975 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4777 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4779 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s contiene datos binarios."
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la cara: %s"
@@ -814,18 +814,18 @@ msgstr "Ver par_te con %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
msgid "Invalid date"
msgstr "Fecha inválida"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:462
# libmutt/imap/imap_ssl.c:462
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Este certificado fue emitido por: </b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -859,48 +859,48 @@ msgstr ""
"a %s\n"
"<b>Huella</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceptar una vez"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Acepta_r y guardar"
# src/sendmsg-window.c:224
# src/sendmsg-window.c:228
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Reject"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Se agotó el tiempo de conexión para %s. ¿Abortar?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Sin datos de imagen"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Sobrepasado el búfer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Datos X-Face erróneos"
@@ -990,40 +990,40 @@ msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Re-conectando�"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
"Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
"alternativas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s re-conectando�"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "El comando IMAP asÃncrono %s no se pudo ejecutar. Reconectandoâ?¦"
# libbalsa/mailbox_pop3.c:184
# libbalsa/mailbox_pop3.c:198
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1111 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1198
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Descargando %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1032,50 +1032,50 @@ msgstr ""
"El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
"volviendo al método de búsqueda predeterminado"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1655
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1783 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1824
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No se encontró el manejador de IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2424 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2490
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2458
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Descargando %u KiB"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2502
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2751
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Subiendo %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2870
msgid "Uploading %"
msgstr "Subiendo %"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3170
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Inténtelo más tarde."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Enviando correoâ?¦"
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2822
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -2144,8 +2144,8 @@ msgstr "Iniciando sesión en %s usando %s"
# src/pref-manager.c:194
# src/pref-manager.c:193
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Frase de paso del _certificado:"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Partir el mensaje si es mayor de"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MiB"
@@ -2431,14 +2431,14 @@ msgstr ""
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "El buzón «%s» aparentemente no es válido."
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2448,14 +2448,14 @@ msgstr ""
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Archivos de correo"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2563,13 +2563,13 @@ msgstr "Configuración del usuario"
# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidad predeterminada"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2690,8 +2690,8 @@ msgstr "Editar las propiedades de la libreta de direcciones"
# src/main-window.c:341
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
@@ -2910,8 +2910,8 @@ msgstr "ND de la libreta de direcciones del _usuario"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Activar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2665
-#: ../src/main-window.c:4424
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
+#: ../src/main-window.c:4426
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid "Password needed"
msgstr "Se necesita contraseña"
# libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
@@ -2972,19 +2972,19 @@ msgstr "De"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
# src/balsa-index.c:305
# src/balsa-index.c:298
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
# src/filter-edit-dialog.c:45
# src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -3239,132 +3239,132 @@ msgid "(No sender)"
msgstr "(sin remitente)"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "No se pudo acceder al mensaje %u en el buzón «%s»."
# src/balsa-message.c:725
# src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mezcladas"
# src/balsa-message.c:725
# src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "partes firmadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes cifradas"
# src/print.c:471
# src/print.c:503
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "mensaje rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "«%s» partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forzar en lÃnea para todas las partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "mensaje rfc822 (desde %s, asunto «%s»)"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "completar un mensaje"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "la parte %s: %s (archivo %s)"
# src/mailbox-conf.c:485
# src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "cifrado: "
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Falló al leer el mensaje empotrado: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Falló al añadir el mensaje a %s: %s"
# src/balsa-message.c:1247
# src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardarâ?¦"
# src/filter-edit-dialog.c:52
# src/filter-edit-dialog.c:50
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copiar a la carpetaâ?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Seleccione la carpeta para guardar las partes seleccionadas"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "No se pudo crear el URI para %s"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "partes del mensaje %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "El envÃo de la notificación de entrega ha fallado: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2578
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3376,11 +3376,11 @@ msgstr ""
# src/sendmsg-window.c:1129
# src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2588
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2794
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3391,18 +3391,18 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2830
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
"la estructura es inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
"este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
"MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"su estructura es inválida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
"comprobar."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -3448,34 +3448,34 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s, pero este "
"protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Se detectó una firma buena"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"devolvió:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -3495,14 +3495,14 @@ msgstr ""
"La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
"falló con un error."
-#: ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3049
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
"mensaje se está mostrando más de una vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "_Enviar mensaje para obtener esta parte"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2683 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Error al mostrar %s:%s\n"
@@ -4017,13 +4017,13 @@ msgstr "_Limpiar"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4300
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4302
msgid "_Body"
msgstr "_Cuerpo"
# src/sendmsg-window.c:222
# src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4303
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "_A:"
# src/sendmsg-window.c:835
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4304
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgstr "A_sunto"
# src/sendmsg-window.c:226
# src/sendmsg-window.c:230
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4306
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "T_ipo de búsqueda:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condición para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1961
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "El filtro sin condiciones fue ignorado"
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "(Ejemplo: escriba 31 de Diciembre de 2000 como %s)"
# src/filter-edit-dialog.c:45
# src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -4854,8 +4854,8 @@ msgstr "Hubo un fallo al borrar la carpeta debido a: %s"
# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
# src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr "Ruta de la _carpeta:"
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidad:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Buzón «MH» nuevo�"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Buzón IMAP remoto�"
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Añadir un buzón IMAP nuevo"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Carpeta IMAP remotaâ?¦"
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Tabla de contenidos"
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2722
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
msgid "About Balsa"
msgstr "Acerca de Balsa"
@@ -6029,71 +6029,71 @@ msgstr ""
"No se pudo abrir el buzón\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:2706
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Jorge Bernal <koke amedias org>\n"
"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: ../src/main-window.c:2717
+#: ../src/main-window.c:2718
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME."
# src/pref-manager.c:971
# src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/main-window.c:2819 ../src/main-window.c:2837
+#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Comprobando correoâ?¦"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3040
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Buzón IMAP: %s"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3044
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Buzón local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3197
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "La comprobación ha terminado."
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../src/main-window.c:3262
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Enviando error: %s"
-#: ../src/main-window.c:3327
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
-#: ../src/main-window.c:3330
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
-#: ../src/main-window.c:3371
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: ha recibido %d mensaje nuevo."
msgstr[1] "Balsa: ha recibido %d mensajes nuevos."
-#: ../src/main-window.c:3375
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: tiene correo nuevo."
-#: ../src/main-window.c:3430
+#: ../src/main-window.c:3431
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Correo nuevo"
@@ -6106,18 +6106,19 @@ msgstr "El siguiente mensaje no leÃdo está en %s"
#: ../src/main-window.c:3727
#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "¿Quiere cambiar a %s?"
+#| msgid "Do you want to switch to %s?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "¿Quiere seleccionar %s?"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../src/main-window.c:4259
+#: ../src/main-window.c:4261
msgid "Search mailbox"
msgstr "Buscar buzón"
# src/filter-edit-dialog.c:570
# src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/main-window.c:4279
+#: ../src/main-window.c:4281
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -6125,54 +6126,54 @@ msgstr "_Buscar:"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4292
+#: ../src/main-window.c:4294
msgid "In:"
msgstr "En:"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/main-window.c:4305
msgid "S_ubject"
msgstr "_Asunto"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4308
+#: ../src/main-window.c:4310
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar sólo los mensajes que coincidan"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4329
+#: ../src/main-window.c:4331
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir el siguiente mensaje coincidente"
-#: ../src/main-window.c:4340
+#: ../src/main-window.c:4342
msgid "_Reverse search"
msgstr "Búsqueda _invertida"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/main-window.c:4345
+#: ../src/main-window.c:4347
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajustar cuerpo"
-#: ../src/main-window.c:4520
+#: ../src/main-window.c:4522
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sólo puede aplicar filtros en su buzón\n"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/main-window.c:4535
+#: ../src/main-window.c:4537
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "La eliminación de duplicados falló: %s"
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/main-window.c:4541
+#: ../src/main-window.c:4543
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -6181,26 +6182,26 @@ msgstr[1] "%d duplicados eliminados"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/main-window.c:4546
+#: ../src/main-window.c:4548
msgid "No duplicates found"
msgstr "No se encontraron duplicados"
# libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/main-window.c:4775
+#: ../src/main-window.c:4777
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "No se pudo abrir la papelera: %s"
# libmutt/mx.c:1050
# libmutt/mx.c:1050
-#: ../src/main-window.c:4923
+#: ../src/main-window.c:4925
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (sólo lectura)"
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4927
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
@@ -6209,28 +6210,28 @@ msgstr "Balsa: %s"
# src/mailbox-conf.c:793
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5494
+#: ../src/main-window.c:5496
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Buzón mostrado: %s "
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:5499
+#: ../src/main-window.c:5501
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "con %d mensaje"
msgstr[1] "con %d mensajes"
-#: ../src/main-window.c:5506
+#: ../src/main-window.c:5508
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nuevo"
msgstr[1] ", %d nuevos"
-#: ../src/main-window.c:5513
+#: ../src/main-window.c:5515
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -6239,108 +6240,108 @@ msgstr[1] ", %d ocultos"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "No se pudo escribir en %s: %s"
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Obtener el correo nuevo al iniciar"
-#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Redactar un correo-e nuevo a CORREO DIRECCIÃ?N"
-#: ../src/main.c:449
+#: ../src/main.c:450
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Adjuntar fichero en la ruta"
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOMBREBUZÃ?N"
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOMBREBUZÃ?N"
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre el primer buzón no leÃdo"
-#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Abre la bandeja de entrada predeterminado al inicio"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Imprimir el número de mensajes no leÃdos y no enviados"
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Depurar la conexión POP3"
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar la conexión IMAP"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:487
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "El cliente de correo-e Balsa"
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:499
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Adjuntar archivo al URI"
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:610
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa no puede abrir su buzón «%s»."
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:587
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:593
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:599
msgid "Sentbox"
msgstr "Correo enviado"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
msgid "Draftbox"
msgstr "Borradores"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:610
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main.c:831
+#: ../src/main.c:832
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Comprimiendo las carpetas de correoâ?¦"
@@ -6383,221 +6384,221 @@ msgstr "Mensaje de %s: %s"
# src/pref-manager.c:192
# src/pref-manager.c:191
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Al obtener mensajes"
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "Until closed"
msgstr "Hasta que se cierre"
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "Bad spellers"
msgstr "OrtografÃa incorrecta"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Message number"
msgstr "Número del mensaje"
# src/address-book.c:477
# src/address-book.c:523
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferencias de Balsa"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Mail options"
msgstr "Opciones de correo"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Address books"
msgstr "Libretas de direcciones"
-#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "OrtografÃa"
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
# src/pref-manager.c:1333
# src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminado)"
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores de buzones remotos"
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nombre del buzón"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Local mail directory"
msgstr "Directorio de correo _local:"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Seleccione su directorio de correo local"
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores de correo saliente"
# src/filter-edit-dialog.c:570
# src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"
# src/pref-manager.c:240
# src/pref-manager.c:246
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de correo"
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
msgid "Checking"
msgstr "Comprobar"
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Comprobar el correo automáticamente cada"
# src/pref-manager.c:1235
# src/pref-manager.c:1376
-#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Comprobar buzones _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Comprobar bandeja de entrada _sólo"
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Cuando llega correo:"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensaje"
# src/filter-edit-dialog.c:635
# src/filter-edit-dialog.c:547
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
msgid "Play sound"
msgstr "Reproducir sonido"
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar icono"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Hacer la verificación en segundo plano silenciosamente (sin mensajes en la "
"barra de estado)"
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "LÃmite del tamaño del mensaje _POP:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado y volado"
# src/sendmsg-window.c:891
# src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar el texto citado"
# src/filter-edit-dialog.c:46
# src/filter-edit-dialog.c:45
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -6605,45 +6606,45 @@ msgstr ""
"Expresión regular\n"
"de texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ajustar el texto en"
-#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Mostrar partes Multipart/Alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Preferir text/plain antes que html"
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres nacionales (8 bits) en mensajes rotos sin cabecera de conjunto de "
"códigos"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display as \"?\""
msgstr "mostrar como «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
msgid "display in codeset"
msgstr "mostrar en el conjunto de códigos"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Solicitudes de notificación de entrega de mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -6651,7 +6652,7 @@ msgstr ""
"Cuando reciba un mensaje y su remitente solicite que devuelva una "
"Notificación de Entrega de Mensaje (MDN), enviarla en los casos siguientes:"
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -6661,272 +6662,278 @@ msgstr ""
"(la dirección de notificación es igual a la ruta de retorno,\n"
"y yo estoy en la lista «Para:» o «Cc:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "La cabecera del mensaje parece sospechosa."
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de palabra"
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ajustar el texto saliente en"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
# src/pref-manager.c:1007
# src/pref-manager.c:1137
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefijo de respuesta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar automáticamente el original al responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados"
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "El botón de envÃo siempre encola el correo en la bandeja de salida"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeceras en un editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto al responder o reenviar correo"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar y separar en conversaciones"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Ventana principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar panel de vista previa"
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Mostrar estadÃsticas de buzón en el panel izquierdo"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver mensaje automáticamente al abrir un buzón"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Preguntarme antes de seleccionar un buzón diferente de correo para mostrar "
+"un mensaje sin leer"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "RePág/AvPág desplazan el texto"
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de progreso"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificación de la fecha (para strtime):"
# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeceras seleccionadas:"
# src/pref-manager.c:1459
# src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Information messages"
msgstr "Mensajes de información"
# src/pref-manager.c:1459
# src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensajes de información:"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensajes de advertencia:"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensajes de error:"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensajes de error fatal:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensajes de depuración:"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
msgid "Message colors"
msgstr "Colores del mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Color del nivel de cita %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Link color"
msgstr "Color del enlace"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Color del hiperenlace"
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
msgid "Composition window"
msgstr "Ventana de redacción"
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Color de etiqueta de dirección errónea o incompleta"
-#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "TipografÃas"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Message font:"
msgstr "TipografÃa del mensaje:"
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Subject font:"
msgstr "TipografÃa del asunto:"
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamaño de tipografÃa predeterminado"
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenar y conversaciones"
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
msgstr "Columna de ordenación predeterminada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
msgstr "Estilo de conversación predeterminado:"
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir conversaciones al abrir"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
msgstr "Configuración de Pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Spell check module"
msgstr "Módulo de comprobación ortográfica"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "Suggestion level"
msgstr "Nivel de sugerencia"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorar palabras más cortas que"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Ajustes de ortografÃa varios"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Check signature"
msgstr "Comprobar firma"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Check quoted"
msgstr "Comprobar citado"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Cerrar buzón si no se usa más de"
# libmutt/imap/browse.c:93
# libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
msgid "Deleting messages"
msgstr "Borrado de mensajes"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6937,53 +6944,53 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensajes marcados como borrados"
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Los siguientes ajustes son globales:"
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Purgar los mensajes borrados cuando se cierra un buzón"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
msgstr "� y si el buzón no se usa más de"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Ventana del mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "After moving a message:"
msgstr "Después de mover un mensaje:"
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
msgid "Startup options"
msgstr "Opciones de inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Abrir bandeja de entrada al inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Comprobar correo al inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Recordar buzones abiertos entre sesiones"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Folder scanning"
msgstr "Escrutinio de carpetas"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -6992,90 +6999,90 @@ msgstr ""
"algunas carpetas. Para ver más del árbol al inicio, elija una profundidad "
"mayor."
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Inspeccionar las carpetas locales hasta la profundidad"
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Inspeccionar las carpetas IMAP hasta la profundidad"
# src/pref-manager.c:1999
# src/pref-manager.c:2225
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Address book name"
msgstr "Nombre de la libreta de direcciones"
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-completado"
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "_Set as default"
msgstr "_Establecer como predeterminado"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Buzón POP3 remoto�"
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar en lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar en la barra de estado"
# src/filter-edit-dialog.c:54
# src/filter-edit-dialog.c:52
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Print to console"
msgstr "Imprimir en la consola"
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
# src/pref-manager.c:1333
# src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Default layout"
msgstr "Distribución predeterminada"
# libmutt/mx.c:1065
# libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3544
msgid "Wide message layout"
msgstr "Distribución de mensaje ancho"
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Distribución de pantalla ancha"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
msgid "Show next unread message"
msgstr "Muestra el siguiente mensaje no leÃdo"
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
msgid "Show next message"
msgstr "Mostrar mensaje siguiente"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Close message window"
msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Error mostrando id_link %s: %s\n"
@@ -7196,7 +7203,7 @@ msgstr ""
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "La opción para reconocer «format=flowed» ha sido eliminada."
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1008
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -7204,14 +7211,14 @@ msgstr ""
"La opción no enviar texto «format=flowed» está ahora en el menú Opciones de "
"la ventana de redacción."
-#: ../src/save-restore.c:1039
+#: ../src/save-restore.c:1040
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"La opción para solicitar un MDN está ahora en el menú de Opciones de la "
"ventana de redacción."
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1122
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7220,11 +7227,11 @@ msgstr ""
"rápidas de Balsa, deberá ajustarlas de nuevo."
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2154
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Error al abrir la base de datos GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2162 ../src/save-restore.c:2173
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Error al establecer el campo GConf: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]