[file-roller] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 18 Jul 2010 11:33:38 +0000 (UTC)
commit 2de5e565baed82f8af755ef96cff1671f6d5a1de
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 18 13:33:32 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 302 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7536e48..6deec99 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,11 +8,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-03 11:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,33 +26,33 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "No se pueden pasar documentos a este elemento del escritorio"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
+#: ../src/fr-window.c:5398
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de archivadores"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "C_rear"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4683
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@@ -115,28 +115,30 @@ msgstr "Lugar"
msgid "MB"
msgstr "MiB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Partir en _volúmenes de"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar también la lista de archivos"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "Nombre del _archivo:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5814
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Otras opciones"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"
@@ -150,19 +152,19 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Todos los archivos"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "A_rchivos:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "Archivos _seleccionados"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
@@ -201,14 +203,21 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
+#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
+#| "lost."
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"El archivo ha sido modificado con una aplicación externa. Se perderán todos "
"los cambios si no actualiza la versión en el archivador."
@@ -224,69 +233,70 @@ msgstr "_Actualizar"
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquÃ"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posición actual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer enâ?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimirâ?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No se pudo crear el archivador"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203
-#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:892
-#: ../src/fr-window.c:6033 ../src/fr-window.c:6209
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de archivador no soportado."
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5872
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
msgid "All archives"
msgstr "Todos los archivadores"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7052
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
msgid "Last Output"
msgstr "Ã?ltimo resultado"
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:858
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -298,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:862
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -310,7 +320,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/actions.c:852
+#: ../src/actions.c:866
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -320,15 +330,15 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:876
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:877
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestor de archivadores para Gnome."
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -336,20 +346,22 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "No se pudieron añadir los archivos al archivador"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Añadir sólo si es más _nuevo"
@@ -407,7 +419,8 @@ msgstr "Nombre de opciones:"
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Especifique una contraseña para el archivador «%s»."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7370
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -418,18 +431,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7362 ../src/fr-window.c:7366
-#: ../src/fr-window.c:7370 ../src/fr-window.c:7406 ../src/fr-window.c:7408
+#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nombre diferente."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:217
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6627
+#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -440,71 +453,75 @@ msgstr ""
"\n"
" ¿Quiere crearla?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6636
+#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _carpeta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6656
+#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:278
msgid "Archive not created"
msgstr "Archivador no creado"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:326
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivador ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:329
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6655 ../src/fr-window.c:6672
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extracción no realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/dlg-extract.c:380
+#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../src/dlg-extract.c:396
+#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "R_ecrear las carpetas"
-#: ../src/dlg-extract.c:400
+#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
-#: ../src/dlg-extract.c:404
+#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "No e_xtraer archivos más antiguos"
-#: ../src/dlg-new.c:449
+#: ../src/dlg-new.c:439
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: ../src/dlg-new.c:462
+#: ../src/dlg-new.c:452
+#| msgid "Save"
+msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:102
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:264
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -513,53 +530,56 @@ msgstr ""
"No existe ningún comando instalado para los archivos %s.\n"
"¿Quiere buscar un comando para abrir este archivo?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:272
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "Comando de _búsqueda"
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: ../src/dlg-prop.c:118
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+#| msgid "Name:"
+msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificado el:"
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamaño del archivador:"
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño del contenido:"
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tasa de compresión:"
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de archivos:"
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "¿Actualizar el archivo «%s» en el archivador «%s»?"
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?"
@@ -604,50 +624,58 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoció el formato de archivo"
-#: ../src/fr-archive.c:872
+#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "No se encontró el archivo."
-#: ../src/fr-archive.c:1935
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "El archivo no existes"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "No tiene los permisos apropiados."
-#: ../src/fr-archive.c:1935
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
-#: ../src/fr-archive.c:1947
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "No puede añadir un archivador a sà mismo."
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Añadiendo archivo: "
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:424
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extrayendo archivo: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:371
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Quitar archivo: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:380 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Borrando archivos del archivador"
-#: ../src/fr-command-tar.c:483
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimiendo archivador"
-#: ../src/fr-command-tar.c:734
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimiendo archivador"
@@ -659,144 +687,144 @@ msgstr "_Añadir"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1504
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1579
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:1977
msgid "[read only]"
msgstr "[sólo lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2228
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
msgid "Creating archive"
msgstr "Creando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2299
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2302
msgid "Reading archive"
msgstr "Leyendo archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2308
msgid "Testing archive"
msgstr "Comprobando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando la lista de archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2317
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Añadiendo archivos al archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extrayendo archivos del archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Saving archive"
msgstr "Guardando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2486
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir el archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar los archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2533
msgid "Archive:"
msgstr "Archivador:"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2695
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La extracción se completó satisfactoriamente"
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2718
msgid "Archive created successfully"
msgstr "El archivador se creó satisfactoriamente"
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2766
msgid "please wait..."
msgstr "espereâ?¦"
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2925
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2931
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2940
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Se produjo un error añadiendo archivos al archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocurrió un error mientras se guardaba el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:2958
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocurrió un error."
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "Command not found."
msgstr "Comando no encontrado."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2967
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comando terminó con error."
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3166
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado de la comprobación"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7957 ../src/fr-window.c:7984
-#: ../src/fr-window.c:8239
+#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
+#: ../src/fr-window.c:8250
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No se pudo efectuar la operación"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4014
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -804,65 +832,81 @@ msgstr ""
"¿Quiere añadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
"archivador nuevo ?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4044
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "¿Quiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4047
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4679
+#| msgid "Size"
+msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4680
+#| msgid "Type"
+msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4681
+#| msgid "Date Modified"
+msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4682
+#| msgid "Location"
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "UbilacioÌ?n"
+
+#: ../src/fr-window.c:4691
+#| msgid "Name"
+msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5647
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5734
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
-#: ../src/fr-window.c:5869 ../src/fr-window.c:5872 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:5870
+#: ../src/fr-window.c:5876
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
-#: ../src/fr-window.c:6201
+#: ../src/fr-window.c:6206
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivador «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:7362
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7371
msgid "The new name is void."
msgstr "El nombre nuevo está vacÃo."
-#: ../src/fr-window.c:7366
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7376
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "El nombre nuevo es igual al antiguo."
-#: ../src/fr-window.c:7406
+#: ../src/fr-window.c:7417
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -873,7 +917,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7408
+#: ../src/fr-window.c:7419
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -884,50 +928,50 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7478
+#: ../src/fr-window.c:7489
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:7479
+#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "New folder name"
msgstr "Nombre de carpeta nuevo"
-#: ../src/fr-window.c:7479
+#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "New file name"
msgstr "Nombre de archivo nuevo"
-#: ../src/fr-window.c:7483
+#: ../src/fr-window.c:7494
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:7500 ../src/fr-window.c:7520
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:7500 ../src/fr-window.c:7520
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
-#: ../src/fr-window.c:7918
+#: ../src/fr-window.c:7929
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selección"
-#: ../src/fr-window.c:7919
+#: ../src/fr-window.c:7930
msgid "Destination folder"
msgstr "Carpeta de destino"
-#: ../src/fr-window.c:8509
+#: ../src/fr-window.c:8520
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Añadir archivos a un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:8553
+#: ../src/fr-window.c:8564
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer archivador"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:561
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -1001,12 +1045,10 @@ msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
#: ../src/main.c:105
-#| msgid "Lha (.lzh)"
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"
#: ../src/main.c:106
-#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
@@ -1105,8 +1147,8 @@ msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivador"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
@@ -1124,246 +1166,275 @@ msgstr "Ay_uda"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordenar archivos"
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobre el programa"
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Añadir archivos�"
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Añadir archivos al archivador"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Añadir una _carpeta�"
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Añadir una carpeta al archivador"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Añadir carpeta"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Cierra el archivador actual"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Ã?ndice"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Muestra el manual de File Roller"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ?¦"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renombra la selección"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Borra la selección del archivador"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deselecciona todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "E_xtraerâ?¦"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extraer archivos del archivador"
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+#| msgid "Find:"
+msgid "Find..."
+msgstr "Buscarâ?¦"
+
+#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "Ã?_ltimo resultado"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver la salida producida por el último comando ejecutado"
#: ../src/ui.h:137
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevoâ?¦"
+
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un archivador nuevo"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:141
+#| msgid "Open"
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrirâ?¦"
+
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Abrir c_on..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicación"
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Co_ntraseña�"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique una contraseña para este archivador"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarga el archivador actual"
#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
+
+#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Selecciona todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar la operación en curso"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar integridad"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir al lugar inicial"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra de estado"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orden _inverso"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Invierte la ordenación del listado"
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetas"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver el panel de carpetas"
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una ca_rpeta"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena los archivos por su tamaño"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "por ti_po"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _fecha de modificación"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificación"
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "por _ruta"
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "_Tipo de archivador:"
@@ -1379,15 +1450,9 @@ msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Crear archivadorâ?¦"
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "El archivo no existes"
-
#~ msgid "_Open the Destination"
#~ msgstr "_Abrir el destino"
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Archivador"
-
#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]