[evince] Updated Galician translations



commit 063933f950fcee245ec0ba28341f402f44059fc5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jul 21 16:37:36 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  389 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 243 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 716694a..40e8ece 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -490,27 +490,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
@@ -518,31 +518,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -563,6 +563,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -655,7 +656,7 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Cargando..."
@@ -790,46 +791,46 @@ msgstr "Saltar á páxina:"
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1755
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1757
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1759
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1761
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1763
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1810
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
@@ -862,6 +863,82 @@ msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Preferencias das anotacións"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da xanela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
 #: ../shell/ev-application.c:1022
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
@@ -979,19 +1056,35 @@ msgstr "Licenza do texto"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Máis información"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Engadir texto de anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "O documento non contén anotacións"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Páxina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotacións"
-
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
@@ -1012,113 +1105,113 @@ msgstr "Ã?ndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:851
+#: ../shell/ev-window.c:855
 #, c-format
 msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Páxina %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:857
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1318
+#: ../shell/ev-window.c:1322
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1325
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1662
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:1837
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2058
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2213
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:2592
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2600
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3009
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3122
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../shell/ev-window.c:3336
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1126,27 +1219,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3349
+#: ../shell/ev-window.c:3355
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3359
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:3949
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1155,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1167,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1178,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACI�N PARA UN "
 "PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1188,15 +1281,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4367
 msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1211,314 +1304,318 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4658
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4666
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5192
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5200
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5202
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5204
+#: ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5225
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5228
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5253
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../shell/ev-window.c:5316
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5319
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5320
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5322
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5323
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5326
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5328
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/ev-window.c:5331
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5332
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5340
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5349
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5351
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5353
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../shell/ev-window.c:5355
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5357
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5359
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../shell/ev-window.c:5361
+msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
+msgstr "Propiedades das anotacións..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5366
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5368
 msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5455
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5500
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5509
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5521
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:5997
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6125
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6178
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6223
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]