[gparted] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 2 Mar 2010 07:16:26 +0000 (UTC)
commit c4ea398b4e82062cc0ebdce60d6b5b3a1ee6b80b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Mar 2 08:15:37 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 23 +++++++++++++++++++----
1 files changed, 19 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1e15904..0c59d0b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1281,41 +1281,53 @@ msgid ""
"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
"commercial operating systems."
msgstr ""
+"Los sistemas de archivos fat16 y fat32 se pueden usar para compartir datos "
+"entre sistemas operativos libres y comerciales."
#: C/gparted.xml:1117(para)
msgid ""
"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
"system."
msgstr ""
+"El espacio sin formatear se puede usar si quiere crear una partición sin un "
+"sistema de archivos."
#: C/gparted.xml:1095(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"A continuación se muestran ejemplos de usos para algunos sistemas de "
+"archivos: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1129(title)
msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la etiqueta de la partición"
#: C/gparted.xml:1130(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Para especificar la etiqueta de la partición, también conocida como etiqueta "
+"del volumen, escriba un nombre de etiqueta en la caja de texto "
+"<guilabel>Etiqueta</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1135(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
+"Se pueden usar las etiquetas para recordar qué se almacena en la partición."
#: C/gparted.xml:1139(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
msgstr ""
+"Se pueden usar etiquetas únicas para montar sistemas de archivos con el "
+"sistema operativo GNU/Linux."
#: C/gparted.xml:1154(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones avanzadas sobre particiones"
#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid ""
@@ -1323,10 +1335,13 @@ msgid ""
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
"actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
+"Estas acciones alterarán las particiones en su dispositivo de disco, pueden "
+"modificar los lÃmites de inicio o final de sus particiones existentes y, "
+"además, pueden causar que los sistemas operativos fallen al arrancar."
#: C/gparted.xml:1164(title)
msgid "Resizing a Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar una partición"
#: C/gparted.xml:1165(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]