[gparted] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 2 Mar 2010 23:14:07 +0000 (UTC)
commit a40ed964b39f242e44a503bb97bef72b5c437e6c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Mar 3 00:14:04 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 34 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0c59d0b..6d36bbb 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 08:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1348,6 +1348,8 @@ msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
+"Una sola operación de <application>gparted</application> puede realizar las "
+"acciones de redimensionar y mover una partición."
#: C/gparted.xml:1179(para) C/gparted.xml:1343(para)
msgid ""
@@ -1355,18 +1357,26 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Redimensionar/"
+"Mover</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra el diálogo "
+"<guilabel>Redimensionar/Mover <replaceable>/ruta-a-la-partición</"
+"replaceable><guimenu>."
#: C/gparted.xml:1188(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
+"Ajuste el tamaño de la partición. Consulte la <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-size-and-location\"/>."
#: C/gparted.xml:1194(para) C/gparted.xml:1358(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
msgstr ""
+"Especifique la alineación de la partición. Consulte la <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
#: C/gparted.xml:1200(para) C/gparted.xml:1364(para)
msgid ""
@@ -1374,28 +1384,37 @@ msgid ""
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Redimensionar/Mover</guibutton>. La aplicación muestra la "
+"operación de redimensionar/mover en el panel <guilabel>Operaciones "
+"pendientes</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1207(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
+"Examine que se añadió la operación al panel <guilabel>Operaciones "
+"pendientes</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1216(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
-msgstr ""
+msgstr "El paso de mover la partición puede llevar mucho tiempo."
#: C/gparted.xml:1222(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
msgstr ""
+"Si la partición es una partición de arranque del sistema entonces el paso de "
+"moverla puede hacer que el sistema operativo falle al arrancar."
#: C/gparted.xml:1211(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Si la operación involucra un paso de mover la partición entonces considere "
+"lo siguiente: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1230(para)
msgid ""
@@ -1403,6 +1422,9 @@ msgid ""
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr ""
+"Si no está preparado para esperar o para arreglar posibles problemas de "
+"arranque del sistema operativo, entonces puede querer deshacer la operación. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
#: C/gparted.xml:1169(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
@@ -1429,12 +1451,16 @@ msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
msgstr ""
+"Si está aumentando una partición primaria entonces el espacio sin asignar no "
+"debe estar en la partición extendida."
#: C/gparted.xml:1252(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
msgstr ""
+"Puede mover espacio sin asignar para que esté dentro o fuera de la partición "
+"extendida redimensionando los lÃmites de la partición extendida."
#: C/gparted.xml:1263(para)
msgid "Defragment the file system."
@@ -1473,6 +1499,8 @@ msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
msgstr ""
+"Asegúrese de apagar el sistema operativo comercial que usa la partición NTFS "
+"antes de redimensionar la partición NTFS"
#: C/gparted.xml:1308(para)
msgid ""
@@ -1486,12 +1514,16 @@ msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
msgstr ""
+"Reinicie dos veces el sistema operativo comercial que usa NTFS después de "
+"reducir la partición NTFS."
#: C/gparted.xml:1258(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Para mejorar la capacidad de reducir particiones NTFS debe considerar "
+"realizar una de las siguientes acciones: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1328(title)
msgid "Moving a Partition"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]