[gnome-disk-utility] Update Galician translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Update Galician translation
- Date: Thu, 4 Mar 2010 23:10:16 +0000 (UTC)
commit 667e00edc0f97414530083bcd9ff629ef6d8bd38
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 00:10:04 2010 +0100
Update Galician translation
po/gl.po | 1111 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 259 insertions(+), 852 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b3cf3eb..6f972b3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.po to Galician
+# translation of gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged.po to Galician
# Galician translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -7,19 +7,20 @@
# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:163
+# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 00:55+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"disk-utility&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-02 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome certima net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translators: Window title when no item is selected.
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1111
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1113
msgid "Disk Utility"
msgstr "Utilidade de disco"
@@ -1542,11 +1543,12 @@ msgid "_Disks"
msgstr "_Discos"
#. --------------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:702
+#. TODO: Actually make this work
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
msgid "Use entire disks instead of _partitions"
msgstr "Empregar o disco enteiro no lugar das _particións"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704
msgid ""
"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
"array. Otherwise partitions will be created."
@@ -1557,19 +1559,19 @@ msgstr ""
#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:869
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:872
#, c-format
msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
msgstr "Número de discos insuficiente para crear un matriz %s."
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:885
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:888
#, c-format
msgid "To create a %s array, select a disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "Para crear unha matriz %s , seleccione un disco."
msgstr[1] "Para crear unha matriz %s , seleccione %d discos."
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:895
#, c-format
msgid "To create a %s array, select one more disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
@@ -1581,7 +1583,7 @@ msgstr[1] "Para crear unha matriz %s, seleccione %d discos máis."
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:916
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:919
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "Para crear unha matriz de %s %s sobre %d discos, prema \"Crear\""
@@ -1669,7 +1671,7 @@ msgid ""
"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
msgstr ""
"Espazo insuficiente: necesÃtanse %s pero o bloque libre contiguo máis longo "
-"é %s"
+"é %s."
#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:936
@@ -1686,7 +1688,7 @@ msgid ""
"no space will be available."
msgstr ""
"O disco particionarase e crearase unha partición %s. Despois da cal non "
-"quedará espazo dispoñÃbel"
+"quedará espazo dispoñÃbel."
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr "Crearase un volume"
#, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
msgstr ""
-"Crearase unha partición %s. Despois da cal non haberá espazo dispoñÃbel"
+"Crearase unha partición %s. Despois da cal non haberá espazo dispoñÃbel."
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -1735,7 +1737,7 @@ msgstr "Crearase un volume %s. Despois do cal non haberá espazo dispoñÃbel."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:990
#, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
-msgstr "Crearase unha partición %s. Despois da cal haberá dispoñÃbel %s"
+msgstr "Crearase unha partición %s. Despois da cal haberá dispoñÃbel %s."
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -1947,7 +1949,7 @@ msgstr "Status de SMART:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:431
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:477
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1916
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
@@ -1970,8 +1972,8 @@ msgstr "Eliminar o PV do VG"
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component
#. Translators: This string is used when SMART is not supported
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:953
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:857
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:957
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:861
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329
msgid "Not Supported"
msgstr "Non compatÃbel"
@@ -2004,7 +2006,7 @@ msgstr "Posición:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:473
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1905
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
@@ -2074,7 +2076,7 @@ msgstr "A operación foi cancelada"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:226
msgid "The daemon is being inhibited"
-msgstr "O daemon está sendo inhibido."
+msgstr "O demoño está a ser inhibido."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:229
msgid "An invalid option was passed"
@@ -2086,7 +2088,7 @@ msgstr "A operación non é compatÃbel"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:235
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
-msgstr "Ao obter os datos do SMART de ATA poderÃa despertar o dispositivo."
+msgstr "Ao obter os datos do SMART de ATA poderÃa despertar o dispositivo"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:238
msgid "Permission denied"
@@ -2100,19 +2102,19 @@ msgstr "O controlador do sistema de ficheiros non está instalado"
msgid "Filesystem tools not installed"
msgstr "As ferramentas do sistema de ficheiros non está instalado"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:957
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:257
#, c-format
-msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
+msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se levaba a cabo unha operación en \"%s\" (%s): %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:265
#, c-format
-msgid "An error occured: %s"
+msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Produciuse un erro: %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:274
@@ -2175,7 +2177,7 @@ msgstr "A etiqueta mnemónica para o botón afirmativo"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:216
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:649
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:368
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Cifrado, compatÃbel con Linux (FAT)"
#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:607
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1720
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -2320,8 +2322,8 @@ msgid "pid: %d program: %s"
msgstr "pid: %d programa: %s"
#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:335 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:923
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1065
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:335 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:924
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1067
#, c-format
msgid "Partition %d on %s"
msgstr "Partición %d en %s"
@@ -2358,7 +2360,7 @@ msgstr "A frase de paso non pode quedar baleira"
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ear"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:586 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2447
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:586 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambiar a _frase de paso"
@@ -2441,41 +2443,41 @@ msgstr "_Lembrar para sempre"
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Insira a frase de paso"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:956 ../src/gdu/gdu-util.c:828
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:957 ../src/gdu/gdu-util.c:828
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
msgstr "Frase de paso de LUKS para o UUID %s"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1253
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1255
msgid "Empty (don't create a file system)"
msgstr "Baleiro (non crear un sistema de ficheiros)"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1274
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1276
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1282
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1284
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición estendida"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1541 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1543 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Rexistro de arranque mestre (MBR) "
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:823
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:568
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1548 ../src/gdu/gdu-drive.c:823
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "Táboa de particións GUID"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1551
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1553
msgid "Don't partition"
msgstr "Non particionar"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/gdu/gdu-util.c:495
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1558 ../src/gdu/gdu-util.c:495
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252
msgid "Apple Partition Map"
@@ -2601,7 +2603,7 @@ msgstr "Cifrado"
#. Translators: shown in the grid for an RAID Component
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1290 ../src/gdu/gdu-util.c:344
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2173
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "Compoñente do RAID"
@@ -2746,19 +2748,19 @@ msgid "%s Media"
msgstr "Medio %s"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
-#: ../src/gdu/gdu-drive.c:820 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565
+#: ../src/gdu/gdu-drive.c:820 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "Táboa de particións MBR"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
-#: ../src/gdu/gdu-drive.c:826 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571
+#: ../src/gdu/gdu-drive.c:826 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Mapa de particións de Apple"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when
#. * the format is unknown
#.
-#: ../src/gdu/gdu-drive.c:831 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576
+#: ../src/gdu/gdu-drive.c:831 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
@@ -2799,30 +2801,30 @@ msgid "Host Adapter"
msgstr "Adaptador de host"
#. Translators: Description
-#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:331
+#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330
msgid "Logical Volume"
msgstr "Volume lóxico"
#. Translators: VPD name
-#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:334
+#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333
msgid "LVM2 Logical Volume"
msgstr "Volume lóxico de LVM2"
#. Translators: Description
-#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:372
-#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:376
+#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382
+#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653
msgid "Volume Group"
msgstr "Volume lóxico"
#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB'
-#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:380
+#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390
#, c-format
msgid "%s LVM2 Volume Group"
msgstr "Grupo de volumes fÃsicos de LVM2 %s"
#. Translators: VPD name when size is not known
-#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:383
+#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393
msgid "LVM2 Volume Group"
msgstr "Grupo de volumes de LVM2"
@@ -2841,8 +2843,8 @@ msgstr "%s Libre"
#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2187
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espazo sen asignar"
@@ -2853,14 +2855,14 @@ msgstr "Espazo sen asignar VG de VLM2"
#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5'
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:620
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624
#, c-format
msgid "%s %s Array"
msgstr "Matriz %s %s"
#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:625
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629
#, c-format
msgid "%s Array"
msgstr "Matriz %s"
@@ -2868,59 +2870,59 @@ msgstr "Matriz %s"
#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:596
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600
#, c-format
msgid "RAID Array %s (%s)"
msgstr "Matriz de RAID %s (%s)"
#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:601
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "Dispositivo RAID %s"
#. Translators: fallback for level
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:608
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612
msgctxt "RAID Level fallback"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:613
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
msgid "RAID Array"
msgstr "Matriz de RAID"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1110
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Not Attached"
msgstr "Non anexado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1113
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "Fallado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1118
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Fully Synchronized"
msgstr "Completamente sincronizado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "Xeralmente escribÃbel"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Partially Synchronized"
msgstr "Parcialmente sincronizado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1128
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "Libre"
@@ -2956,25 +2958,25 @@ msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Dispositivos periféricos"
#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908
-msgid "USB, Firewire and other peripherals"
+msgid "USB, FireWire and other peripherals"
msgstr "USC, Firewire e outros periféricos"
-#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2091
+#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092
#, c-format
msgid "Error enumerating devices: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os dispositivos %s"
-#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2117
+#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118
#, c-format
msgid "Error enumerating adapters: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os adaptadores: %s"
-#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2140
+#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141
#, c-format
msgid "Error enumerating expanders: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enmerar as expansións: %s"
-#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2163
+#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164
#, c-format
msgid "Error enumerating ports: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os portos: %s"
@@ -3254,7 +3256,7 @@ msgstr "Formato de disco universal"
msgid "udf"
msgstr "udf"
-#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2169
+#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191
msgid "Swap Space"
msgstr "Espazo de intercambio (swap)"
@@ -3602,7 +3604,7 @@ msgid "NetBSD RAID Partition"
msgstr "Partición RAID de NetBSD"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:488
-msgid "NetBSD Concatenated Partition"
+msgid "NetBSD Concatenated Partition"
msgstr "Partición concatenada de NetBSD"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:489
@@ -3852,10 +3854,10 @@ msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-util.c:603
msgid ""
"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely "
-"compatible with other operating systems than Linux and Minix."
+"compatible with operating systems other than Linux and Minix."
msgstr ""
-"Sistema de ficheiros sinxelo con pouca carga e compatÃbel cos permisos de "
-"UNIX. Non é compatÃbel completamente con sistemas operativos distintos a "
+"Sistema de ficheiros sinxelo con pouca sobrcarga e compatÃbel cos permisos "
+"de UNIX. Non é totalmente compatÃbel con sistemas operativos distintos a "
"Linux e Minix."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:607
@@ -4147,190 +4149,190 @@ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
msgstr "O FALLO DO DISCO Ã? INMINENTE"
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:78 ../src/gdu/gdu-volume.c:79
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:78 ../src/gdu/gdu-volume.c:79
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DIsco DVD-+RW"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco Mo en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
msgid "MRW Disc"
msgstr "Disco MRW"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "Disco MRW en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W en branco"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:276
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "Disco óptico en branco"
#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:286
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Extended"
msgstr "%s estendido"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:287
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305
msgid "Contains logical partitions"
msgstr "Contén particións lóxicas"
#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:302
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s cifrado"
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:312
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330
msgid "Optical Disc"
msgstr "Disco óptico"
#. Translators: Label for a partition with a filesystem
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:318
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros %s"
@@ -4338,7 +4340,7 @@ msgstr "Sistema de ficheiros %s"
#. Translators: Label for a partition table
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:324
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342
#, c-format
msgid "%s Partition Table"
msgstr "Táboa de particións %s"
@@ -4346,13 +4348,13 @@ msgstr "Táboa de particións %s"
#. Translators: Label for a LVM volume
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348
#, c-format
msgid "%s LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fÃsico LVM2 %s"
#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:343
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
@@ -4361,7 +4363,7 @@ msgstr "RAID"
#. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:350 ../src/gdu/gdu-volume.c:361
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379
#, c-format
msgid "%s %s Component"
msgstr "Compoñente %s %s"
@@ -4369,7 +4371,7 @@ msgstr "Compoñente %s %s"
#. Translators: description for a RAID component
#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:354
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372
#, c-format
msgid "Part of \"%s\" array"
msgstr "Parte da matriz \"%s\""
@@ -4377,7 +4379,7 @@ msgstr "Parte da matriz \"%s\""
#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390
#, c-format
msgid "%s Swap Space"
msgstr "Espazo de intercambio %s"
@@ -4385,7 +4387,7 @@ msgstr "Espazo de intercambio %s"
#. Translators: label for a data partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:377
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395
#, c-format
msgid "%s Data"
msgstr "Datos %s"
@@ -4393,20 +4395,20 @@ msgstr "Datos %s"
#. Translators: label for a volume of unrecognized use
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:383 ../src/gdu/gdu-volume.c:399
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417
#, c-format
msgid "%s Unrecognized"
msgstr "%s non recoñecido"
#. Translators: description for a volume of unrecognized use
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:385
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403
msgid "Unknown or Unused"
msgstr "Descoñecido ou sen uso"
#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:392 ../src/gdu/gdu-volume.c:394
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412
#, c-format
msgid "%s Partition"
msgstr "%s partición"
@@ -4414,14 +4416,14 @@ msgstr "%s partición"
#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:430
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447
#, c-format
msgid "Partition %d of %s"
msgstr "Partición %d de %s"
#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:436
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453
#, c-format
msgid "Partition %d"
msgstr "Partición %d"
@@ -4429,14 +4431,14 @@ msgstr "Partición %d"
#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#. * The %s is the VPD name for the drive.
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:444
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461
#, c-format
msgid "Whole-disk volume on %s"
msgstr "Volume de disco enteiro en %s"
#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#.
-#: ../src/gdu/gdu-volume.c:449
+#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466
msgid "Whole-disk volume"
msgstr "Volume de disco enteiro"
@@ -4551,7 +4553,7 @@ msgid "The application is not installed"
msgstr "O aplicativo non está instalado"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:521
-msgid "Error ejecting media"
+msgid "Error ejecting medium"
msgstr "Produciuse un erro ao extraer o medio"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:565
@@ -4603,7 +4605,7 @@ msgstr "Versión de firmware:"
#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:903
msgid "World Wide Name:"
-msgstr "World Wide Name:"
+msgstr "Nome mundial (World Wide):"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:907
msgid "Location:"
@@ -4620,7 +4622,7 @@ msgstr "Taxa de rotación:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1930
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
@@ -4662,7 +4664,7 @@ msgid "_Eject"
msgstr "_Extraer"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:985
-msgid "Eject media from the drive"
+msgid "Eject medium from the drive"
msgstr "Extraer o medio do dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:994
@@ -4716,7 +4718,7 @@ msgstr "Fabrica:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241
msgid "Number of Ports:"
-msgstr "Número de portos"
+msgstr "Número de portos:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77
msgid "Error starting Volume Group"
@@ -4821,7 +4823,7 @@ msgid "Change the Volume Group name"
msgstr "Cambiar o nome do grupo de volumes"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737
-msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
+msgid "Edit _Physical Volumes"
msgstr "Editar os volumes fÃs_icos"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738
@@ -5002,378 +5004,378 @@ msgstr "Crear e eliminar compoñentes"
msgid "Measure RAID array performance"
msgstr "Medir o rendemento da matriz RAID"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:112
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115
msgid "Error unmounting volume"
msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:168
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171
msgid "Error mounting volume"
msgstr "Produciuse un erro ao montar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:225
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:260
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o dispositivo?"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:261
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:314
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o sistema de ficheiros"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:367
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Está seguro de que quere formatar o volume?"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:425
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428
msgid "Error modifying partition"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:516
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519
msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
msgstr "Está seguro de que quere esquencer a frase de paso?"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:517
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquencer"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:547
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550
msgid "Error locking LUKS volume"
msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o volume LUKS"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:670
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear o volume LUKS"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:966
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969
msgid "Error creating partition"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1137
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140
msgid "Error changing label"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar a etiqueta"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1192
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195
msgid "Choose a new filesystem label."
msgstr "Seleccione unha nova etiqueta para o sistema de ficheiros."
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1193
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196
msgid "_Label:"
msgstr "_Etiqueta:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1238
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241
msgid "Error checking filesystem on volume"
msgstr "Produciuse un erro ao comprobar o sistema de ficheiros no volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1265
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268
#, c-format
msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
msgstr "A comprobación do sistema de ficheiros \"%s\" (%s) completouse"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1269
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272
msgid "File system is clean."
msgstr "O sistema de ficheiros está limpo."
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
msgstr "O sistema de ficheiros <b>NON</b> está limpo."
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1384
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387
#, c-format
msgid "Error spawning nautilus: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar nautilus: %s"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1432
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435
msgid "Error creating Logical Volume"
msgstr "Produciuse un erro ao formatar o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1585
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588
msgid "Error stopping Logical Volume"
msgstr "Produciuse un erro ao deter o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1631
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634
msgid "Error starting Logical Volume"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1680
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683
msgid "Error setting name for Logical Volume"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o nome para o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1719
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721
msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
msgstr "Seleccione un novo nome para o volume lóxico."
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1753
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754
msgid "Error deleting Logical Volume"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1786
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o volume lóxico?"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1903
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906
msgid "Volume Name:"
msgstr "Nome do volume:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1909
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipo de partición:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1923
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928
msgid "Partition Label:"
msgstr "Etiqueta da partición:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1926
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931
msgid "Partition Flags:"
msgstr "Bandeira da partición:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1934
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1937
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959
msgid "Available:"
msgstr "DispoñÃbel:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1940
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1943
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punto de montaxe:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1964
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Running"
msgstr "Executándose"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Not Running"
msgstr "Non está executándose"
#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2004
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026
msgid "Bootable"
msgstr "Arrincábel"
#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2007
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029
msgid "Required"
msgstr "Requirido"
#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2010
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032
msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"
#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2013
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035
msgid "Allow Read"
msgstr "Permite a lectura"
#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2016
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038
msgid "Allow Write"
msgstr "Permite a escritura"
#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2019
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041
msgid "Boot Code PIC"
msgstr "Código de arrinque PIC"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2093
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a
#. * remote server - it uses the sftp:// protocol
#.
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2126
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148
msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
msgstr "Ver os ficheiros no volume empregando a compartición por rede SFTP"
#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2133
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155
msgid "View files on the volume"
msgstr "Ver os ficheiros no volume"
#. Translators: this the the text for the mount point
#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk'
#.
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2140
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162
#, c-format
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montado en %s"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170
msgid "Not Mounted"
msgstr "Non montado"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2158
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180
msgid "Encrypted Volume (Locked)"
msgstr "Volume cifrado (bloqueado)"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2161
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183
msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
msgstr "Volume cifrado (desbloqueado)"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2174
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196
msgid "Go to array"
msgstr "Ir á matriz"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2182
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204
msgid "Container for Logical Partitions"
msgstr "Contedor para particións lóxicas"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2290
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "_Volumes lóxicos"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2292
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323
msgid "_Volumes"
msgstr "_Volumes"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2335
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montando o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2336
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388
msgid "Mount the volume"
msgstr "Montando o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2345
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397
msgid "Un_mount Volume"
msgstr "_Desmontar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2346
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398
msgid "Unmount the volume"
msgstr "Desmontar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2355
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407
msgid "Fo_rmat Volume"
msgstr "Fo_rmatar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2356
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408
msgid "Erase or format the volume"
msgstr "Borrar e formatar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2365
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417
msgid "_Check Filesystem"
msgstr "_Comprobar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2366
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418
msgid "Check and repair the filesystem"
msgstr "Comprobar e reparar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2376
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428
msgid "Edit Filesystem _Label"
msgstr "Editar a etiqueta do sistema de ficheiro"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2377
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429
msgid "Change the label of the filesystem"
msgstr "Cambiar a etiqueta do sistema de ficheiros"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2386
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438
msgid "Ed_it Partition"
msgstr "Ed_itar partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439
msgid "Change partition type, label and flags"
msgstr "Cambia o tipo de partición, etiqueta e bandeiras"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2396
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448
msgid "D_elete Partition"
msgstr "_Borrar partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449
msgid "Delete the partition"
msgstr "Eliminar a partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2406
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458
msgid "_Create Partition"
msgstr "_Crear partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crear unha nova partición"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2416
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
msgid "_Lock Volume"
msgstr "_Bloquear volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469
msgid "Make encrypted data unavailable"
msgstr "Facer os datos cifrados non dispoñÃbeis"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2426
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478
msgid "Un_lock Volume"
msgstr "_Desbloquear o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2427
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479
msgid "Make encrypted data available"
msgstr "Facer os datos cifrados dispoñÃbeis"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2436
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488
msgid "Forge_t Passphrase"
msgstr "Esquecer a frase de pas_o"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2437
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489
msgid "Delete passphrase from keyring"
msgstr "Eliminar a frase de paso dende o anel de chaves"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500
msgid "Change passphrase"
msgstr "Cambiar a frase de paso"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2457
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509
msgid "_Create Logical Volume"
msgstr "_Crear un volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510
msgid "Create a new logical volume"
msgstr "Crea un novo volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2467
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519
msgid "S_tart Volume"
msgstr "I_niciar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520
msgid "Activate the Logical Volume"
msgstr "Activar o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530
msgid "Edit Vol_ume Name"
msgstr "Editar o nome do vol_ume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531
msgid "Change the name of the volume"
msgstr "Cambiar o nome do volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540
msgid "D_elete Volume"
msgstr "Eliminar o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541
msgid "Delete the Logical Volume"
msgstr "Eliminar o volume lóxico"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2498
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550
msgid "Sto_p Volume"
msgstr "_Deter o volume"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
+#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551
msgid "Deactivate the Logical Volume"
msgstr "Desactivar o volume lóxico"
@@ -5438,692 +5440,97 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar con \"%s\""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010;"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:834
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar ao _servidor..."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
msgid "Manage storage devices on another machine"
-msgstr "Xestiona os dispositivos de almacenamento en outra máquina"
+msgstr "Xestiona os dispositivos de almacenamento noutra máquina"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:836
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
msgid "_RAID Array..."
msgstr "Matriz de _RAID..."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
msgid "Create a RAID array"
msgstr "Crear unha matriz de RAID"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844
msgid "Get Help on Disk Utility"
msgstr "Obter axuda sobre a Utilidade de discos"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:922
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:924
msgid "An error occured"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933
msgid "The operation failed."
msgstr "A operación fallou."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:936
msgid "The device is busy."
msgstr "O dispositivo está ocupado."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:939
msgid "The operation was canceled."
msgstr "A operación foi cancelada."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:942
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "O servizo está sendo inhibido."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:945
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "Pasouse unha opción que non é incorrecta."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:948
msgid "The operation is not supported."
msgstr "A operación non é compatÃbel."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:951
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "Ao obter os datos do SMART de ATA despertarase o dispositivo."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:954
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:991
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:993
msgid "_Details:"
msgstr "_Detalles:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1160
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1162
msgid "_Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de _almacenamento"
-#~ msgid "Ignored Drives"
-#~ msgstr "Unidades ignoradas"
-
-#~ msgid "Array of drives to ignore"
-#~ msgstr "Matriz de unidades a ignorar"
-
-#~ msgid "Edit Filesystem on %s"
-#~ msgstr "Editar o sistema de ficheiros en %s"
-
-#~ msgid "_New Component"
-#~ msgstr "_Novo compoñente"
-
-#~ msgid "Go to volume"
-#~ msgstr "Ir ao volume"
-
-#~ msgctxt "RAID component label"
-#~ msgid "%s (%s) â?? %s"
-#~ msgstr "%s (%s) â?? %s"
-
-#~ msgctxt "RAID component label"
-#~ msgid "%s â?? %s"
-#~ msgstr "%s â?? %s"
-
-#~ msgid "Error creating partition for RAID component"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear a partición para o compoñente da matriz do "
-#~ "RAID"
-
-#~ msgid "Error creating partition table for RAID component"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a partición do compoñente RAID"
-
-#~ msgid "Active Components:"
-#~ msgstr "Compoñentes activos:"
-
-#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear a táboa de particións de compoñente para a "
-#~ "matriz de RAID"
-
-#~ msgid "The volume to format"
-#~ msgstr "O volume que vai formatar"
-
-#~ msgid "Compatible with Linux (ext3)"
-#~ msgstr "CompatÃbel con Linux (ext3)"
-
-#~ msgid "RAID device %s (%s)"
-#~ msgstr "Dispositivo RAID %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s Software RAID"
-#~ msgstr "RAID por software %s"
-
-#~ msgid "Software RAID"
-#~ msgstr "RAID por software"
-
-#~ msgid "Linux Ext2"
-#~ msgstr "Ext2 de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Ext3"
-#~ msgstr "Ext3 de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Ext4"
-#~ msgstr "Ext4 de Linux"
-
-#~ msgid "Linux XFS (version %s)"
-#~ msgstr "XFS de Linux (versión %s)"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "XFS de Linux"
-
-#~ msgid "%s RAID Component"
-#~ msgstr "Compoñente %s do RAID "
-
-#~ msgid "Select what SMART self test to run"
-#~ msgstr "Seleccione que autotest de SMART executar"
-
-#~ msgid "_Initiate Self Test"
-#~ msgstr "_Iniciar a autoverificación"
-
-#~ msgid "Health status is unknown"
-#~ msgstr "O status de sanidade é descoñecido"
-
-#~ msgid "SMART is not enabled"
-#~ msgstr "Non está activado SMART"
-
-#~ msgid "SMART is not available"
-#~ msgstr "Non está dispoñÃbel SMART"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Actualizando..."
-
-#~ msgid "Update now"
-#~ msgstr "Actualizar agora"
-
-#~ msgid "Initiates a self-test on the drive"
-#~ msgstr "Executar unha autoverificación na unidade"
-
-#~ msgid "The name of the model of the disk"
-#~ msgstr "O nome do modelo do disco"
-
-#~ msgid "The firmware version of the disk"
-#~ msgstr "A versión de firmware do disco"
-
-#~ msgid "The serial number of the disk"
-#~ msgstr "O número de serie do disco"
-
-#~ msgid "Last self-test completed OK"
-#~ msgstr "A última autoverificación completouse correctamente"
-
-#~ msgid "Last self-test was cancelled"
-#~ msgstr "A última autoverificación cancelouse"
-
-#~ msgid "Self-test is in progress"
-#~ msgstr "Autoverificación está en marcha"
-
-#~ msgid "Short self-test in progress: "
-#~ msgstr "Unha autoverificación curta en marcha: "
-
-#~ msgid "Extended self-test in progress: "
-#~ msgstr "Unha autoverificación estendida en marcha: "
-
-#~ msgid "Conveyance self-test in progress: "
-#~ msgstr "Autoverificación de comprobación en marcha: "
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro que quere formatar o disco eliminando os datos existentes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the media in \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
-#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos que estean no medio \"%s\" serán borrados "
-#~ "irrevogabelmente. Asegúrese de ter copia de seguranza do datos "
-#~ "importantes. Esta acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the drive \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
-#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos da unidade \"%s\" serán borrados irrevogabelmente. "
-#~ "Asegúrese de ter copia de seguranza dos datos importantes. Esta acción "
-#~ "non se pode desfacer."
-
-#~ msgid "Create Partition Table"
-#~ msgstr "Crear a táboa de particións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new partition table, select the partition table type and then "
-#~ "press \"Create\". All existing data will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear unha táboa de particións, seleccione o tipo de táboa de "
-#~ "particións e presione en \"Crear\". Todos os datos presentes serán "
-#~ "destruÃdos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a "
-#~ "passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "O volume contén datos cifrados que poden ser desbloqueados cunha frase de "
-#~ "paso. A frase de paso pode almacenarse opcionalmente no anel de chaves."
-
-#~ msgid "Change Pa_ssphrase..."
-#~ msgstr "Cambiar a fra_se de paso..."
-
-#~ msgid "Mountable Filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros montábel"
-
-#~ msgid "The volume contains a mountable filesystem."
-#~ msgstr "O volume contén un sistema de ficheiros montábel."
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Cambiar"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to "
-#~ "manually create new volumes of acceptable sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só se poden seleccionar os volumes con tamaños aceptábeis. Posibelmente "
-#~ "precise crear novos volumes de tamaños aceptábeis de forma manual."
-
-#~ msgid "Add _Volume"
-#~ msgstr "Engadir un _volume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
-#~ "backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os datos no compoñente \"%s\" da matriz RAID \"%s\" serán "
-#~ "irrecuperabelmente borrados e a matriz de RAID poderÃa degradarse. "
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "Striped (RAID-0)"
-#~ msgstr "Conxunto dividido (RAID-0)"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "Mirrored (RAID-1)"
-#~ msgstr "En espello (RAID-1)"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "RAID-4"
-#~ msgstr "RAID-4"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "RAID-5"
-#~ msgstr "RAID-5"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "RAID-6"
-#~ msgstr "RAID-6"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
-#~ msgstr "Lineal (Só un conxunto de discos)"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Degraded"
-#~ msgstr "Degradado"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid " @ %3.01f%% (%s)"
-#~ msgstr " @ %3.01f%% (%s)"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "In Sync"
-#~ msgstr "Sincronizado"
-
-#~ msgid "Array Name:"
-#~ msgstr "Nome do array:"
-
-#~ msgid "Home Host:"
-#~ msgstr "Enderezo do equipo:"
-
-#~ msgid "Array Size:"
-#~ msgstr "Tamaño do array:"
-
-#~ msgid "RAID Type:"
-#~ msgstr "Tipo de RAID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data "
-#~ "from the array will be synchronized on the component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexa un compoñente libre a un array RAID. Logo de engadilo os datos do "
-#~ "array serán resincronizados no compoñente."
-
-#~ msgid "_Detach"
-#~ msgstr "_Sacar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
-#~ "will be erased and the component will be ready for other use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sacar o compoñente en execución desde o array RAID. Os datos no "
-#~ "compoñente eliminaranse e o compoñente estará listo para outros usos."
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Engadir..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
-#~ "failed component or adding a hot spare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engade un novo compoñente a un array RAID en execución. Empregue isto ao "
-#~ "reemprazar un compoñente fallido ou engadir un compoñente libre en quente."
-
-#~ msgid "Chec_k"
-#~ msgstr "Verifi_cación"
-
-#~ msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
-#~ msgstr "Comeza verificando redundancias na matriz RAID"
-
-#~ msgid "_Repair"
-#~ msgstr "_Reparar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para formatar ou editar un medio, insÃrao na unidade e agarde uns "
-#~ "segundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro que quere eliminar a partición, isto tamén borrará os datos "
-#~ "existentes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
-#~ "partitions contained in this extended partition will be irrevocably "
-#~ "erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d co nome \"%s\" no medio \"%s\" e todas as "
-#~ "particións contidas na partición estendida serán irrevogabelmente "
-#~ "borradas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
-#~ "irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d co nome \"%s\" no medio \"%s\" serán "
-#~ "irrevogabelmente borrados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions "
-#~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d no medio \"%s\" e todas as particións "
-#~ "contidas nesta partición estendida serán irrevogabelmente borradas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d no medio \"%s\" serán irrevogabelmente "
-#~ "borrados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
-#~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d co nome \"%s\" de \"%s\" de todas as "
-#~ "particións contidas nesta partición estendida serán irrevogabelmente "
-#~ "borradas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d co nome \"%s\" de \"%s\" serán "
-#~ "irrevogabelmente borrados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
-#~ "extended partition will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d de \"%s\" e todas as particións contidas "
-#~ "nesta partición estendida serán irrevogabelmente borradas .\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta acción "
-#~ "non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d de \"%s\" serán irrevogabelmente "
-#~ "borrados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
-#~ "deleted to make room for other data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os atributos da partición poden ser editados. A partición pode tamén ser "
-#~ "borrada para facer espazo para outros datos."
-
-#~ msgid "Apply the changes made"
-#~ msgstr "Aplicar os cambios feitos"
-
-#~ msgid "The volume contains swap space."
-#~ msgstr "O volume contén espazo de intercambio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the last primary partition that can be created. If you need more "
-#~ "partitions, you can create an Extended Partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a última partición primaria que pode ser creada. Se vostede "
-#~ "necesita máis particións, pode crear unha partición estendida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No more partitions can be created. You may want to delete an existing "
-#~ "partition and then create an Extended Partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se poden crear máis particións. Pode querer borrar unha partición "
-#~ "existente e crear logo unha partición estendida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new partition, select the size and whether to create a file "
-#~ "system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear unha nova partición, seleccione o tamaño e se é para crear un "
-#~ "sistema de ficheiros. O tipo de partición, etiqueta e bandeira poden ser "
-#~ "cambiados despois da súa creación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing "
-#~ "data ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de querer crerar un novo sistema de particións, eliminando os "
-#~ "datos existentes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be "
-#~ "undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d no medio de \"%s\" serán irrevogabelmente "
-#~ "borrados. Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. "
-#~ "Esta acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
-#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os datos na partición %d de \"%s\" serán irrevogabelmente borrados. "
-#~ "Asegúrese de que os datos importantes teñen copia de seguranza. Esta "
-#~ "acción non se pode desfacer."
-
-#~ msgid "Create File System"
-#~ msgstr "Crear o sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new file system on the device, select the type and label and "
-#~ "then press \"Create\". All existing data will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un sistema de ficheiros novo no dispositivo, seleccione o tipo "
-#~ "e a etiqueta e logo prema en \"Crear\". Teña en conta que todos os datos "
-#~ "se perderán."
-
-#~ msgid "Unknown Size"
-#~ msgstr "Tamaño descoñecido"
-
-#~ msgid "Partitioned Media (%s)"
-#~ msgstr "Medio particionado (%s)"
-
-#~ msgid "Unpartitioned Media"
-#~ msgstr "Medio sen particionar"
-
-#~ msgid "Unrecognized"
-#~ msgstr "Non recoñecido"
-
-#~ msgid "Linux Software RAID"
-#~ msgstr "RAID por software de Linux"
-
-#~ msgid "View details about SMART for this disk"
-#~ msgstr "Ver os detalles de SMART para este disco"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
-
-#~ msgid "%s (Read Only)"
-#~ msgstr "%s (só lectura)"
-
-#~ msgid "%s File System"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros %s"
-
-#~ msgid "Encrypted LUKS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo LUKS cifrado"
-
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Datos"
-
-#~ msgid "Cleartext LUKS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto plano"
-
-#~ msgid "Partition %d (%s)"
-#~ msgstr "Partición %d (%s)"
-
-#~ msgid "Error locking encrypted device"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo cifrado"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr "Está seguro que quere iniciar a unidade \"%s\" en modo degradado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
-#~ "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
-#~ "lost if a drive fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar un array RAID no modo degradado significa que o volume RAID non "
-#~ "será tolerante a fallos de unidade. Os datos no volume poden perderse "
-#~ "irrevogabelmente se a unidade falla."
-
-#~ msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
-#~ msgstr "Houbo un erro ao deter a unidade \"%s\"."
-
-#~ msgid "_Erase"
-#~ msgstr "_Borrar"
-
-#~ msgid "Palimpsest Disk Utility"
-#~ msgstr "Utilidade de disco Palimpsest"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "Software _RAID Array"
-#~ msgstr "Array de software _RAID"
-
-#~ msgid "Create a new Software RAID array"
-#~ msgstr "Crear un array de novo software RAID"
-
-#~ msgid "_Mount"
-#~ msgstr "_Montar"
-
-#~ msgid "Mount the filesystem on device"
-#~ msgstr "Montar o sistema de ficheiros no dispositivo"
-
-#~ msgid "Detach the device from the system, powering it off"
-#~ msgstr "Sacar o dispositivo do sistema, apagándoo"
-
-#~ msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desbloquea o dispositivo cifrado fará que os seus datos estean "
-#~ "dispoñÃbeis en texto simple"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "_Bloquear"
-
-#~ msgid "Start the array"
-#~ msgstr "Iniciar a matriz"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Deter"
-
-#~ msgid "Erase the contents of the device"
-#~ msgstr "Borrar os contidos do dispositivos"
-
-#~ msgid "<small>_Cancel</small>"
-#~ msgstr "<small>_Cancelar</small>"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
-#~ msgstr "O obxeto GduGridView ao que está asociado o elemento"
-
-#~ msgid "Presentable"
-#~ msgstr "Presentábel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of "
-#~ "media"
-#~ msgstr ""
-#~ "A forma presentábel ou NULL se este é un elemento que representa a "
-#~ "carencia de medio"
-
-#~ msgid "The minimum size of the element"
-#~ msgstr "O tamaño mÃnimo do elemento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size in percent that this element should claim or 0 to always claim "
-#~ "the specified minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño en porcentaxe que debe reclamar este elemento; ou 0 para "
-#~ "reclamar sempre o tamaño mÃnimo especificado"
-
-#~ msgid "The pool of devices to show"
-#~ msgstr "O conxunto de dispositivos para mostrar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]