[empathy] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Basque language
- Date: Sat, 6 Mar 2010 10:07:23 +0000 (UTC)
commit 9d544f9f89bc9a448722ec0f66ee9eb16e89e1e6
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Mar 6 11:12:19 2010 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index eed6fc4..bcdd16c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -371,7 +371,8 @@ msgid ""
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)."
+"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
+"egon)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -430,8 +431,8 @@ msgid ""
"the contact list by state."
msgstr ""
"Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
-"kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state\" (egoera)"
-"balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
+"kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
+"\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -882,7 +883,8 @@ msgid ""
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
-"Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</b>.\n"
+"Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
+"b>.\n"
"Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
"Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
@@ -1055,16 +1057,16 @@ msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
msgstr ""
-"Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea "
-"lokaleko loturaren desberdina dela atzematen bada."
+"Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
+"loturaren desberdina dela atzematen bada."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid ""
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
"3261."
msgstr ""
-"Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa "
-"RFC 3261-ek gomendatuta bezala."
+"Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
+"3261-ek gomendatuta bezala."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
@@ -1189,17 +1191,17 @@ msgid ""
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean "
-"'/' karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. "
-"Adibidez, \"/say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
+"/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
+"karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
+"say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
-"/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. "
-"<komandoa> definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
+"/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
+"definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
#, c-format
@@ -1436,6 +1438,18 @@ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
msgid "_Chat"
msgstr "_Berriketa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
+#| msgid "_Call"
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio-deia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
+#| msgid "New Call"
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Bideo-deia"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
@@ -1453,6 +1467,12 @@ msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Informazioa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
#: ../src/empathy-chat-window.c:865
msgid "Inviting you to this room"
@@ -2180,7 +2200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
"inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
-"Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
+"Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
"ditzakezu."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
@@ -2227,8 +2247,8 @@ msgstr ""
"Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
"eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
"egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
-"erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-koadroa "
-"erabiliz."
+"erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
+"koadroa erabiliz."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
@@ -2247,9 +2267,9 @@ msgid ""
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
-"telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez gero, "
-"instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu bat "
-"'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
+"telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
+"gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
+"bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
msgid "telepathy-salut not installed"
@@ -2428,14 +2448,18 @@ msgstr "Xehetasun teknikoak"
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
-msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio formatuak"
+msgstr ""
+"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
+"audio-formatuak"
#: ../src/empathy-call-window.c:1798
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
-msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo formatuak"
+msgstr ""
+"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
+"bideo-formatuak"
#: ../src/empathy-call-window.c:1804
#, c-format
@@ -2443,8 +2467,8 @@ msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak baimentzen ez dituen "
-"sare batean dago."
+"Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
+"baimentzen ez dituen sare batean dago."
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
msgid "There was a failure on the network"
@@ -2452,11 +2476,15 @@ msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
#: ../src/empathy-call-window.c:1814
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
+msgstr ""
+"Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
+"ordenagailuan"
#: ../src/empathy-call-window.c:1817
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
+msgstr ""
+"Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
+"ordenagailuan"
#: ../src/empathy-call-window.c:1827
#, c-format
@@ -2465,9 +2493,9 @@ msgid ""
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko genizuke "
-"<a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza menuko "
-"'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
+"Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
+"genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
+"menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
#: ../src/empathy-call-window.c:1835
msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -2767,6 +2795,12 @@ msgstr "%u:%02u.%02u"
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -3317,12 +3351,14 @@ msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
#: ../src/empathy-accounts.c:213
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak "
-"(adib. inportatzea) eta irten"
+"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
+"inportatzea) eta irten"
#: ../src/empathy-accounts.c:217
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez gero"
+msgstr ""
+"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
+"gero"
#: ../src/empathy-accounts.c:221
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]