[tomboy] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 10 Mar 2010 00:04:27 +0000 (UTC)
commit 5b0f0753a620eaf7bbf355e5ad269e0cb546d094
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Mar 10 00:18:53 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 724 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 426 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fb9eb34..e6d0e8d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# tomboy's Portuguese translation.
-# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 tomboy
+# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 tomboy
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 00:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,21 +29,26 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Applets Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notas Tomboy"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronizar as Notas"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -60,70 +65,74 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceitar Certificados SSL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo Expirou na Sincronização Automática em Fundo"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Criar uma nova Nota"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Fonte Personalizada"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada X da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada Y da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a altura em pixels da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a largura em pixels da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Activar listas por pontos automáticas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Activar o Clique-do-Meio Cola no Ã?cone."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar realce de palavras Wiki"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Activar o fecho de notas premindo o escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar fontes personalizadas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar atalhos de teclado globais"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar a verificação ortográfica"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activar abertura das notas ao iniciar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -131,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Activar esta opção caso deseje listas por pontos automáticas quando coloca - "
"ou * no inÃcio de uma linha."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -140,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Ãcone do Tomboy para colar conteúdo acompanhado de data e hora na nota "
"Iniciar Aqui."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -148,23 +157,23 @@ msgstr ""
"Activar esta opção para realçar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
"palavra irá criar uma nota com esse nome."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo Limite para Montagem FUSE (ms)"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar para HTML Todas as Notas Associadas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar para HTML o �ltimo Directório"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar para HTML as Notas Associadas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -172,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Se enable_custom_font for \"true\", o nome de fonte aqui definido será "
"utilizado como a fonte ao apresentar as notas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -180,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Se activo, todas as notas que se encontravam abertas quando o Tomboy "
"terminou serão automaticamente reabertas ao iniciar."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Se activo, uma nota aberta pode ser fechada premindo a tecla escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -192,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados a vermelho, e sugestões "
"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -202,7 +211,7 @@ msgstr ""
"definidos em /apps/tomboy/global_keybindings estarão activos, permitindo que "
"uteis acções do Tomboy estejam disponÃveis de qualquer aplicação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -211,7 +220,7 @@ msgstr ""
"como a fonte ao apresentar as notas. Caso contrário será utilizada a fonte "
"por omissão da área de trabalho."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -220,7 +229,7 @@ msgstr ""
"pelo que deverá ser executado automaticamente da próxima vez que o Tomboy "
"for iniciado."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -228,7 +237,19 @@ msgstr ""
"Inteiro que determina o número mÃnimo de notas a apresentar no menu de notas "
"do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica a frequência de sincronização em fundo das suas "
+"notas (quando a sincronização está configurada). Qualquer valor inferior a 1 "
+"indica que a sincronização automática está desactivada. O menor valor positivo "
+"aceitável é 5. O valor exprime minutos."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -242,11 +263,34 @@ msgstr ""
"que o utilizador deseja ser questionado quando ocorre um conflito, para que "
"possa gerir cada situação caso-a-caso."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
+"acção especÃfica de actualização de links quando uma nota é renomeada, em "
+"vez de questionar o utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração "
+"interna. 0 indica que o utilizador deseja ser questionado quando renomear "
+"uma nota poderá ter impacto sobre links existentes noutras notas. 1 indica "
+"que os links deverão ser automaticamente removidos. 2 indica que o texto do "
+"link deverá ser actualizado para o novo nome da nota para que continue a "
+"ligar à nota renomeada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento da Actualização de Links ao Renomear Notas"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Lista de notas afixadas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
@@ -254,39 +298,39 @@ msgstr ""
"Número máximo de caracteres do tÃtulo da nota a apresentar no Ãcone de área "
"de notificação ou no menu da applet de painel do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr ""
"Tamanho máximo do tÃtulo da nota a apresentar no Ãcone de área de "
"notificação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mÃnimo de notas a apresentar no menu"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento Gravado para Conflitos na Sincronização de Notas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir Alterações Recentes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir a Janela de Procura"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir Iniciar Aqui"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Caminho no servidor SSH para o directório de sincronização do Tomboy "
"(opcional)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -294,71 +338,71 @@ msgstr ""
"Caminho para o servidor de sincronização ao utilizar o plugin de serviço de "
"sincronização do sistema de ficheiros."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Pasta de Sincronização Remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Utilizador de Sincronização Remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porto do Servidor de Sincronização SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL do Servidor de Sincronização SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura gravada da janela de Procura"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posição horizontal gravada da janela de Procura"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posição vertical gravada da janela de Procura"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largura gravada da janela de Procura"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Plugin de Serviço de Sincronização Seleccionado"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Definir como \"TRUE\" para activar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "Apresentar o menu de applet"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota 'Iniciar Aqui'"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primeira Execução da Importação das Sticky Notes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID de Cliente de Sincronização"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Caminho para o Servidor Local de Sincronização"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "O formato de data que é utilizado para a data e hora."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -374,7 +418,7 @@ msgstr ""
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -390,7 +434,7 @@ msgstr ""
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -406,7 +450,7 @@ msgstr ""
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -422,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -438,18 +482,18 @@ msgstr ""
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "O manipulador de URLs \"note://\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último directório para onde foi exportada uma nota utilizando o plugin "
"Exportar para HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -457,7 +501,7 @@ msgstr ""
"A última definição para a caixa de selecção 'Exportar notas associadas' no "
"plugin de Exportar para HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -470,7 +514,7 @@ msgstr ""
"utilizada para especificar se todas as notas (encontradas recursivamente) "
"deverão ser incluÃdas durante a exportação para HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -480,7 +524,7 @@ msgstr ""
"sempre colocada no fundo do menu de notas Tomboy e também acessÃvel através "
"de um atalho de teclado."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -488,7 +532,7 @@ msgstr ""
"O porto a utilizar ao se ligar ao servidor de sincronização via SSH. Defina "
"como -1 ou menos para utilizar as definições de portos SSH por omissão."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -496,16 +540,16 @@ msgstr ""
"Tempo (em milisegundos) que o Tomboy deverá aguardar por uma resposta ao "
"utilizar o FUSE para montar uma partilha de sincronização."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato da data e hora"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
"URL do servidor SSH que contém o directório de sincronização do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -513,7 +557,7 @@ msgstr ""
"Identificador único para o plugin de serviço de sincronização de notas "
"actualmente configurado."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -521,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Identificador único para este cliente tomboy, utilizado ao comunicar com um "
"servidor de sincronização."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -529,11 +573,11 @@ msgstr ""
"Utilize a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem questionar o "
"utilizador."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Utilizador para se ligar ao servidor de sincronização via SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -577,7 +621,7 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -589,7 +633,7 @@ msgstr "Sair do Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferências do Tomboy"
@@ -621,10 +665,6 @@ msgstr "_Procurar em Todas as Notas"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abrir a janela de Procurar em Todas as Notas"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronizar as Notas"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Iniciar a sincronização das notas"
@@ -734,25 +774,21 @@ msgstr "Incapaz de abrir o email"
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Caminho da Pasta:"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procurar..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccionar a Pasta de Sincronização..."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"O caminho de pasta especificado não existe e o Tomboy foi incapaz de o criar."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta Local"
@@ -776,7 +812,7 @@ msgstr "Inserir Data e Hora"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
@@ -849,7 +885,7 @@ msgid "Add a sketch"
msgstr "Adicionar um esboço"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
@@ -976,33 +1012,33 @@ msgstr ""
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Página do Tomboy"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao Servidor"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Servidor não responde. Tente mais tarde."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "A Autorização Falhou, Tente Novamente"
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Autorização Web do Tomboy Com Sucesso"
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
@@ -1010,23 +1046,44 @@ msgstr ""
"Regresse à janela de Preferências do Tomboy e prima Gravar para iniciar a "
"sincronização."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Ligado. Prima Gravar para iniciar a sincronização"
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Obter autorização no navegador (Prima para reiniciar a ligação)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Defina o navegador por omissão e tente novamente"
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Procurar em Todas as Notas"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Criar uma Nova Nota"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nova)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notas Recentes"
+
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
@@ -1153,49 +1210,50 @@ msgstr "Livro de Notas"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo livro de notas..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1578
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Apagar mesmo esta nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1581
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Apagar mesmo esta {0} nota?"
msgstr[1] "Apagar mesmo estas {0} notas?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1592
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se apagar uma nota, esta será definitivamente perdida."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erro ao gravar dados da nota."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1620
+#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar as suas notas. Certifique-se de que tem espaço "
-"livre em disco suficiente, e de que possui as permissões adequadas sobre ~/."
-"tomboy. Detalhes do erro poderão ser encontrados em ~/.tomboy.log."
+"livre suficiente em disco e de que possui as permissões adequadas sobre {0}. "
+"Detalhes do erro poderão ser encontrados em {1}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1636
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro ao gravar dados da nota."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo Modelo de Nota"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "As Suas Notas Foram Movidas!"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
@@ -1241,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Adeus!"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1279,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"Associações no Tomboy</link:internal> a frase fica automaticamente "
"sublinhada? Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1308,25 +1366,85 @@ msgstr ""
"automaticamente criada uma associação.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
msgid "Start Here"
msgstr "Iniciar Aqui"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilizar Associações no Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nova Nota {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva aqui a sua nova nota."
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Renomear os Links nas Notas?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Renomear Link"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Não Renomear os Links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renomear os links noutras notas de \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"para \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Se não renomear os links, eles deixarão de funcionar, apontando para nada."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renomear os Links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulo da Nota"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todos"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
+msgid "Select None"
+msgstr "Não Seleccionar Nenhum"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Apresentar sempre esta _janela"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Nunca renomear os _links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Renomear _sempre os links"
+
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Procurar Nesta Nota"
@@ -1383,7 +1501,7 @@ msgstr "Utilizar ferramentas nesta nota"
msgid "Delete this note"
msgstr "Apagar esta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar as Notas"
@@ -1463,27 +1581,27 @@ msgstr "Reduzir o Tamanho da Fonte"
msgid "Bullets"
msgstr "Pontos"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "A editar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Plugins"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1492,11 +1610,11 @@ msgstr ""
"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Realçar _PalavrasWiki"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1505,16 +1623,31 @@ msgstr ""
"na palavra irá criar uma nota com esse nome."
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas por _pontos automáticas"
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Ao renomear uma nota linkada: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Perguntar o que fazer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Nunca renomear os links"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Renomear sempre os links"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1522,16 +1655,16 @@ msgstr ""
"Utilizar o novo modelo de nota para especificar o texto que deverá ser "
"utilizado ao criar uma nova nota."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o Modelo de Nova Nota"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Escutar por _Teclas de Atalho"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1542,72 +1675,82 @@ msgstr ""
"<b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Apresentar o _menu de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Iniciar Aqui\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "Criar uma _nova nota"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Procurar em _Todas as Notas\""
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
msgid "Not configurable"
msgstr "Não é configurável"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Sincronizar Automaticamente em Fundo a _Cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Estão instalados os seguintes plugins"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Obter Mais Add-Ins..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não Implementado"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "Preferências de {0}"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Seleccionar a Fonte da Nota"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras Opções de Sincronização"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1615,23 +1758,23 @@ msgstr ""
"Quando é detectado um conflito entre uma nota local e uma nota no servidor "
"de sincronização configurado:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Perguntar sempre o que fazer."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renomear a nota local."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Substituir a nota local pela actualização do servidor."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVISO: Tem a certeza?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1640,11 +1783,11 @@ msgstr ""
"forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando gravar novas "
"definições."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "A Limpar as Definições de Sincronização"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1654,11 +1797,11 @@ msgstr ""
"sincronização serão agora limpas. Poderá ser forçado a sincronizar novamente "
"todas as suas notas quando gravar novas definições"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Sucesso! Está ligado!"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
@@ -1666,38 +1809,35 @@ msgstr ""
"O Tomboy está pronto a sincronizar as suas notas. Deseja sincronizá-las "
"agora?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
+#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
-"Algo correu mal. Verifique a sua informação e tente novamente. O ~/.tomboy."
-"log poderá conter informação útil."
+"Algo correu mal. Verifique a sua informação e tente novamente. O {0} poderá "
+"conter informação útil."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
msgid "Error connecting :("
msgstr "Erro ao estabelecer a ligação"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependências do Plugin:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Procurar em Todas as Notas"
-
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
@@ -1739,23 +1879,23 @@ msgstr[1] "Resultados: {0} notas"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Incapaz de criar uma nova nota"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "Principais Programadores:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1763,17 +1903,17 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Outros\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Uma aplicação simples de utilizar para tomar notas no seu ambiente de "
"trabalho."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid "Homepage"
msgstr "Página do Projecto"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1783,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1798,7 +1938,7 @@ msgstr ""
" --search [text]\t\tAbrir a janela de procurar em todas as notas com o "
"texto a procurar.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1813,40 +1953,20 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tApresentar a nota 'Iniciar Aqui'.\n"
" --highlight-search [texto]\tProcurar e realçar texto na nota aberta.\n"
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "Controlo remoto D-BUS inactivo.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versão {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: opção '{0}' não suportada\n"
-"Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
-"Controlo remoto D-BUS inactivo."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (novo)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Sobre o Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1854,86 +1974,86 @@ msgstr ""
"O \"Manual das Notas Tomboy\" não foi encontrado. Certifique-se de que a "
"sua instalação terminou com sucesso."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "Não foi encontrada a ajuda"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
msgstr "Incapaz de abrir a localização"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hoje, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ontem, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "Há {0} dia atrás, {1}"
msgstr[1] "Há {0} dias atrás, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "Há {0} dia atrás"
msgstr[1] "Há {0} dias atrás"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Amanhã, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "Daqui a {0} dia, {1}"
msgstr[1] "Daqui a {0} dias, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "Daqui a {0} dia"
msgstr[1] "Daqui a {0} dias"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "Nenhuma Data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "MMMM d yyyy"
@@ -1942,7 +2062,7 @@ msgstr "MMMM d yyyy"
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sem tÃtulo {0})"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
@@ -1951,15 +2071,15 @@ msgstr ""
"Já existe uma nota com o tÃtulo <b>{0}</b>. Seleccione outro nome para esta "
"nota antes de continuar."
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "retirado o tÃtulo da nota"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
@@ -1997,59 +2117,55 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer ligação com o servidor especificado:"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "TÃtulo da Nota"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "A obter exclusividade para sincronizar..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "A aplicar as alterações..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "A Sincronizar as Notas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "A sincronizar as suas notas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Esta operação poderá demorar algum tempo, aguarde por favor!"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "A ligar-se ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "A apagar notas do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "A obter as notas novas/actualizadas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor Está Trancado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "O servidor está trancado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2057,141 +2173,141 @@ msgstr ""
"Um dos seus outros computadores está neste momento a sincronizar. Aguarde "
"dois minutos e tente novamente."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "A preparar a obtenção de actualizações do servidores..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "A preparar o envio de actualizações para o servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "A enviar notas para o servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Falha ao Sincronizar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Falha ao sincronizar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Incapaz de sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente novamente."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronização Terminada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A sincronização terminou"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} nota actualizada."
msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "As suas notas encontram-se actualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronização Cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A sincronização foi cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Cancelou a sincronização. Pode agora fechar a janela."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronização Por Configurar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A sincronização não está configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Erro do Serviço de Sincronização"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Erro do serviço"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Erro ao ligar-se ao serviço de sincronização. Tente novamente."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Apagada localmente"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Apagada do servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Adicionada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Alterações enviadas para o servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Notas novas enviadas para o servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito numa Nota"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (antiga)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomear a nota local:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizar ligações em notas que a referenciam"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobrepor a nota local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Realizar sempre esta acção"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Detectado um conflito numa nota"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2200,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"A versão no servidor de \"{0}\" está em conflito com a sua nota local. Que "
"acção deseja realizar com a nota local?"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
@@ -2238,6 +2354,21 @@ msgstr ""
"iniciar. Adicione \"modprobe fuse\" ao ficheiro /etc/init.d/boot.local ou "
"\"fuse\" a /etc/modules."
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Controlo remoto D-BUS inactivo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opção '{0}' não suportada\n"
+#~ "Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
+#~ "Controlo remoto D-BUS inactivo."
+
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
#~ msgstr "Clique Aqui Após Autorizar"
@@ -2482,9 +2613,6 @@ msgstr ""
#~ "<b>Tabela de Conteúdo</b> lista todas as suas notas.\n"
#~ "Clique duplo numa para a abrir."
-#~ msgid "Search Note"
-#~ msgstr "Procurar nas Notas"
-
#~ msgid "Search _Results"
#~ msgstr "_Resultado da Procura"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]