[ekiga] Updated Catalan translation
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Catalan translation
- Date: Wed, 10 Mar 2010 07:45:25 +0000 (UTC)
commit 0ec07006b80d461084e199e354b91311a6e3530f
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Wed Mar 10 08:45:15 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 2442 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1348 insertions(+), 1094 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b10764a..5c59480 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,14 @@
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ekiga package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2002-2006.
-# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
#
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 08:37+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome softcatala net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telèfon per programari Ekiga"
@@ -27,8 +28,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Telefonia IP, VoIP i videoconferència"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Parleu amb gent arreu d'Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Parleu amb gent arreu d'Internet i veieu-la"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -65,7 +66,11 @@ msgstr "Dispositiu d'Ã udio d'entrada"
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositiu d'Ã udio de sortida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automà tica"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -73,15 +78,15 @@ msgstr ""
"Rebutja o desvia automà ticament les trucades entrants si no es contesta dins "
"el marge de temps especificat (en segons)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Historial de trucades"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Canvia la secció del quadre de la finestra principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -94,32 +99,26 @@ msgstr ""
"la tunelització H.245 al mateix temps, us podeu trobar que algunes versions "
"del Netmeeting es pengin"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Estat detallat del contacte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Estat resumit del contacte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "S'està enviant DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Inhabilita la detecció de xarxa STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Inhabilita la configuració automà tica de la xarxa resultant de la "
-"comprovació de l'STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Inhabilita l'acceleració del vÃdeo per maquinari"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Mostra imatges de la cà mera"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Habilita l'arrencada rà pida"
@@ -129,18 +128,28 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Habilita la tunelització H.245"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Habilita la detecció de xarxa STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Habilita la cancel·lació automà tica de l'eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Habilita la detecció de silenci"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Habilita la configuració automà tica de la xarxa resultant de la comprovació "
+"de l'STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -148,31 +157,31 @@ msgstr ""
"Entreu el nombre de segons que l'Ekiga ha d'esperar abans d'intentar "
"actualitzar la vinculació NAT quan es faci servir STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduïu el vostre nom i cognoms"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui ocupat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no contesto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Velocitat dels quadres"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -180,14 +189,14 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, l'Ekiga s'iniciarà amagat, suposant que l'à rea de notificació "
"estigui habilitada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -196,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Si s'activa, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
"trucada, o en mode «no molesteu», es desviaran a l'ordinador indicat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -204,165 +213,164 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
"l'ordinador indicat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automà ticament les trucades entrants"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si s'activa, els contactes fora de lÃnia es mostraran a la llista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancel·lació de l'eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci per als còdecs que ho "
"permetin"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Tipus de xarxa seleccionada en l'auxiliar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Llista de servidors LDAP configurats"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Port on escoltar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Mida de la finestra del vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits mà xima per a la recepció del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits mà xima per a la transmissió del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Memòria intermèdia mà xima per al jitter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la vinculació NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de sortida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Disposa les finestres que mostrin vÃdeo per sobre de les altres finestres "
"durant una trucada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reprodueix el so del marcat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous missatges"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous correus de veu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Posició de la finestra del vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra de parà metres d'à udio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra de xat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuració"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra del registre"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra de preferències"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posició en pantalla de la finestra de parà metres de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Posició de la finestra del vÃdeo remot"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Mida de la finestra del vÃdeo remot"
-# FIXME (dpm)
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Estat del desament de grup de la vista de la llista"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleccioneu el dispositiu d'Ã udio de sortida alternatiu per al so de les "
"incidències."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'Ã udio d'entrada que vulgueu utilitzar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'Ã udio de sortida que vulgueu utilitzar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Seleccioneu el format per a cà meres de vÃdeo. (No té rellevà ncia en la "
"majoria de cà meres USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -370,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Escolliu la mida del vÃdeo transmès: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
"352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -378,43 +386,43 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el dispositiu de vÃdeo d'entrada que vulgueu fer servir. Si es "
"produeix algun error, es transmetrà una imatge de prova."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de lÃnia"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostra el quadre de trucada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Mida de la finestra de parà metres d'à udio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Mida de la finestra del xat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Mida de la finestra de l'auxiliar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Mida de la finestra de preferències"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Mida de la finestra de parà metres de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -424,56 +432,56 @@ msgstr ""
"més proper amb un filtre de caixa, 2: filtrat bilineal, 3: filtrat "
"hiperbòlic. No és aplicable als sistemes Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Arrenca amagat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Rang de ports TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Balanç temporal/espacial"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Llista de còdecs d'à udio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr ""
-"El servidor intermediari de sortida SIP per a utilitzar en trucades sortints"
+"El servidor intermediari de sortida SIP per utilitzar en trucades sortints"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "El servidor STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
"El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. L'STUN és una "
-"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT."
+"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "La llista de còdecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "La llista de comptes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "La llista de còdecs d'à udio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "El so d'ocupat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -481,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
"si truqueu algú que estigui ocupat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan us truquin"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -493,23 +501,23 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
"instantani"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
"veu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algú"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "La visualització de vÃdeo predeterminada"
# FIXME
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -517,34 +525,34 @@ msgstr ""
"La visualització de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remota, 2: Ambdues en "
"capes, 3: Ambdues, amb el vÃdeo local en una finestra separada, 4: Ambdues)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "El so del to del marcatge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
"trucades està activat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "El so per a trucades que rebeu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "La llista de comptes als que l'Ekiga s'hauria de registrar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -552,9 +560,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La taxa de bits mà xima per a la recepció del vÃdeo, en kbit/s. Aquest valor "
"s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que pugui (si ho implementa) ajustar "
-"la seva taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat."
+"la seva taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -567,13 +575,13 @@ msgstr ""
"trucades. D'aquesta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al "
"valor que indiqueu aquÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"El valor mà xim de la memòria intermèdia per al jitter en la recepció d'à udio "
"(en ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -582,17 +590,17 @@ msgstr ""
"El nombre mà xim de quadres per segon transmesos. Pot ser que aquesta taxa no "
"s'assoleixi en cas que s'hagi configurat una qualitat mÃnima a través d'un "
"valor de balanç temporal/espacial menor de 31, i que la taxa de bits "
-"seleccionada no sigui suficient per a funcionar amb aquesta qualitat mÃnima"
+"seleccionada no sigui suficient per funcionar amb aquesta qualitat mÃnima"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
-msgstr "El so per a nous missatges instantanis"
+msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "El so per a nous correus de veu"
+msgstr "El so per a correus de veu nous"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -600,7 +608,7 @@ msgstr ""
"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -608,15 +616,15 @@ msgstr ""
"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "La posició de la finestra del vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "La posició de la finestra del vÃdeo remot"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -626,23 +634,23 @@ msgstr ""
"Aquest rang de ports no té cap efecte si els dos participants a la "
"conferència fan servir la tunelització H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "L'interval de ports UDP que utilitzarà l'Ekiga."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "La mida de la finestra del vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "La mida de la finestra del vÃdeo remot"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -650,40 +658,40 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
"truqueu algú que estigui ocupat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algú"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un missatge instantani"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un correu de veu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"El canal de vÃdeo que es farà servir (seleccioneu cà mera, tv, o altres "
"fonts...)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "La llista de còdecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "La vista del vÃdeo abans d'haver commutat a pantalla completa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -691,11 +699,11 @@ msgstr ""
"La vista de vÃdeo abans d'haver commutat a la visualització de pantalla "
"completa (s'hi permeten els mateixos valors que a video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "El valor del zoom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -703,15 +711,15 @@ msgstr ""
"El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
"interfÃcie principal (pot ser 50, 100 o 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
"Això permet especificar el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser "
-"«RFC2833», «\\» (0), «INDO» (1)"
+"«RFC2833» (0) o bé «INFO» (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
"«String»). Si escolliu un valor que no sigui «String», s'inhabilitarà el xat "
"de text"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -733,15 +741,15 @@ msgstr ""
"Això habilitarà la tunelització H.245. En aquest mode, els missatges estaran "
"encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar un port "
"TCP durant les trucades. La tunelització H.245 es va introduir a la versió 2 "
-"del protocol H.323, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza "
+"del protocol H.323v2, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza "
"l'Arrencada rà pida juntament amb la Tunelització H.245 al mateix temps, és "
"possible que algunes versions del Netmeeting fallin."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -749,31 +757,31 @@ msgstr ""
"Aquesta clau inhabilita l'acceleració per maquinari del DirectX (al win32) i "
"de l'XVideo (al Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Rang de ports UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Canal de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Format de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositiu de vÃdeo d'entrada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Visualització prèvia del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Mida del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -784,361 +792,136 @@ msgstr ""
"els quadres. S'hi permet l'interval de valors següents: 0: qualitat mÃnima "
"mà xima, 31: qualitat mÃnima mÃnima"
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Veïns"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
msgid "Clear List"
msgstr "Neteja la llista"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
msgid "Received"
msgstr "Trucades rebudes"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "Trucades fetes"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Trucades perdudes"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
-msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Afegeix un _contacte"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "S'està trucadant"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Afegeixi contacte"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualitzeu els camps següents:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI de VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telèfon _particular:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telèfon de la _feina:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Telèfon _mòbil:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Cercapersones:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Edita el contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Comprovació de l'à udio"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "En silenci"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Comprovació del vÃdeo"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Crazy"
-msgstr "Boig"
-
-# FIXME (dpm)
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresca"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interacció LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Desafiament: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
-msgid "Interact"
-msgstr "Interacciona"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
-msgid "Refreshing"
-msgstr "S'està refrescant"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error de l'LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
-msgid "Contacted server"
-msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
-msgid "Could not search"
-msgstr "No s'ha pogut cercar"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Si us plau, editeu els camps següents"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nom del llibre"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI del servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
-msgid "_Base DN"
-msgstr "Nom de domini _base"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "Subtree"
-msgstr "Subà rbre"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Single Level"
-msgstr "Un sol nivell"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Ã?mbit de _cerca:"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _DisplayName"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributs de la trucada"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Plantilla de _filtre"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "_Identificador de vinculació"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utilitza el TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utilitza el SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanisme del SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Edita el directori LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a aquest directori\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "L'URI del servidor no és và lid\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Afegeix el directori d'usuaris d'ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crea el directori LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "Edita l'element de la llista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
-"Ompliu aquest formulari per a canviar un element existent de la llista "
-"interna de l'Ekiga"
+"Ompliu aquest formulari per canviar un element existent de la llista interna "
+"de l'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ã?s un contacte preferit"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Escolliu els grups:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "Afegeix a la llista local"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Test d'eco"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "Sala de conferències"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Comprovació de retorn de trucada"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "Llista local"
@@ -1147,297 +930,381 @@ msgstr "Llista local"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "FamÃlia"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Amic"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "Soci"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "Jo mateix/a"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
-"Ompliu aquest formulari per a afegir un contacte nou a la llista interna de "
+"Ompliu aquest formulari per afegir un contacte nou a la llista interna de "
"l'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Posa el contacte en els grups:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Ja teniu un contacte amb aquesta adreça"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Canvia el nom del grup"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Editeu el nom d'aquest grup"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "Transfereix"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Sobrenom duplicat"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "S'ha produit un error en el transport"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (amb %d missatge a la bústia de veu)"
+msgstr[1] "%s (amb %d missatges a la bústia de veu)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Inhabilita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recarrega el compte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consulta l'historial del balanç"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consulta l'historial de trucades"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Actualitzeu els camps següents:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrador:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Temps d'espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Habilita el compte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "No heu introduït cap nom per al compte."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "No heu indicat cap ordinador on efectuar el registre."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "No heu introduït cap nom d'usuari per al compte."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "El temps d'espera hauria de ser més llarg."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Desregistrat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+msgid "Could not register"
+msgstr "No s'ha pogut registrar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+msgid "Processing..."
+msgstr "S'està processant..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Afegeix un compte d'ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Afegeix un PC-a-telèfon de l'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Afegeix un compte SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Afegeix un compte H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Actualitzeu els camps següents."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obteniu un compte SIP a ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obteniu un compte PC-a-telèfon de l'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Identificador del compte:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "Identificador del c_ompte:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "Codi PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Codi _PIN:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Temps d'e_spera:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registrador:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Usuari per a l'_autenticació:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "S'ha desviat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de seguretat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "L'usuari local està ocupat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "L'enllaç cap al vostre interlocutor està saturat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "L'usuari remot està ocupat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "L'usuari remot no està en lÃnia"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "L'usuari no està disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1450,464 +1317,840 @@ msgstr ""
"de xarxa manualment.\n"
"\n"
"Consulteu la pà gina http://wiki.ekiga.org/index.php/"
-"Enable_port_forwarding_manually per a obtenir-ne instruccions"
+"Enable_port_forwarding_manually per obtenir-ne instruccions"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Petició incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Requereix pagament"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autoritzat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Prohibit"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Prohibit; comproveu que el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Temporització"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporalment no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "No és acceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Codi d'estat il·legal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "Opcions múltiples"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "S'ha traslladat de manera permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "S'ha traslladat de manera temporal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "Fes servir un servidor intermediari"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Servei alternatiu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "No es permet el mètode"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Cal autenticació per al servidor intermediari"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Cal especificar la llargada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "L'entitat de la sol·licitud és massa grossa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "L'URI de la sol·licitud és massa llarg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "No s'implementa aquest tipus de medi"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "No s'implementa aquest esquema d'URI"
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "L'extensió és incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Cal una extensió"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "L'interval és massa breu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "S'ha detectat un bucle"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "Hi ha massa salts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "L'adreça és incompleta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambigu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupat aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Sol·licitud terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "El servidor de l'interlocutor està fora de lÃnia"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "No és acceptable aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Esdeveniment incorrecte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Sol·licitud pendent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "No desxifrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Error intern del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Passarel·la incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servei no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "La versió del SIP no és compatible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "El missatge és massa llarg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupat a tot arreu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Rebutja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ja no existeix"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "No és globalment acceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "S'està trucant a %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "S'està trucant"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Parà metres avançats"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap amunt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap avall"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Lli_breta d'adreces"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acció"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Filtre de _cerca:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diu:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Emoticona..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra de xat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sense ordenar"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de dià leg"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
+msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Afegeix un _contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI de VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telèfon _particular:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Telèfon de la _feina:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Telèfon _mòbil:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Cercapersones:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Edita el contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprovació de l'à udio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "En silenci"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Comprovació del vÃdeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Boig"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interacció LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafiament: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interacciona"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "S'està refrescant"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error de l'LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "No s'ha pogut cercar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Si us plau, editeu els camps següents"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nom del llibre"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI del servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "Nom de domini _base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subà rbre"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un sol nivell"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ã?mbit de _cerca"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atribut _DisplayName"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributs de la trucada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Plantilla de _filtre"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Identificador de vinculació"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Utilitza el TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Utilitza el SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanisme del SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Edita el directori LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a aquest directori\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "L'URI del servidor no és và lid\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Afegeix el directori d'usuaris d'ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crea el directori LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inactiu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "error en connectar (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "connexió"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticació"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "error en connectar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
+
+# FIXME?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "connectat"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "error en autenticar el compte de la Loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurs:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Habilita el compte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Afegeix un compte de Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorització per veure la vostra presència"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "en/na %s us demana permÃs per veure la vostra presència. Diu: «%s»."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "en/na %s us demana permÃs per veure la vostra presència."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "permet-li veure la meva presència"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "no li permetis veure la meva presència"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr ""
+"ho decidireu més endavant (podeu també tancar o cancel·lar aquest dià leg)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La vostra resposta és: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Afegeix un element a la llista de contactes"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Empleneu aquest formulari per afegir un element nou a la llista de contactes "
+"remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "No li permetis que vegi el meu estat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat (pendent)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Deixa de fer un seguiment del seu estat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Inicia el xat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continua el xat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Ompliu aquest formulari per canviar un element existent de la llista de "
+"contactes remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Llista de recursos nova"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Afegeix una llista de recursos nova"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
-"Empleneu aquest formulari per a afegir un contacte nou a la llista de "
+"Empleneu aquest formulari per afegir un contacte nou a la llista de "
"contactes remota de l'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Es pot escriure:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Feu clic per recollir"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacte distant"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Les dades del servidor no són và lides"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Afegeix un contacte nou"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Refresca la llista de contactes"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Propietats de la llista de contactes"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Edita les propietats de la llista de contactes"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
"Editeu els camps següents (si no hi ha cap identificador significa global)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "Nom de la llista de contactes"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "Arrel del document"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "S'hi pot escriure"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Nom d'usuari del servidor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Contrasenya del servidor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Afegeix un contacte remot"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
-"Empleneu aquest formulari per a afegir un contacte nou en un servidor remot"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Edita el contacte remot"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Empleneu aquest formulari per a canviar un element existent en un servidor "
-"remot"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Les dades del servidor no són và lides"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Feu clic per a recollir"
+"Empleneu aquest formulari per afegir un contacte nou en un servidor remot"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacte distant"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Llista núm. %d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Llista núm. %d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Parà metres avançats"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Lli_breta d'adreces"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acció"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Filtre de _cerca:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diu:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Emoticona..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Finestra de xat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sense ordenar"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap amunt"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap avall"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de dià leg"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrat"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Desregistrat"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "No s'ha pogut registrar"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Edita el contacte remot"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "S'està processant..."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Empleneu aquest formulari per canviar un element existent en un servidor "
+"remot"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Correus de veu"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilita"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1921,40 +2164,40 @@ msgstr ""
"Un cop finalitzats aquests passos, si voleu podreu canviar qualsevol dels "
"parà metres a partir del menú Preferències dins del menú Edita."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Us donem la benvinguda a l'Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Indiqueu el vostre nom i cognoms:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"El vostre nom i cognoms es faran servir quan us connecteu amb un altre "
-"programa de videoconferència o de veu sobre IP"
+"programa de videoconferència o de veu sobre IP."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Compte d'ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Entreu la vostra contrasenya:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1964,31 +2207,31 @@ msgid ""
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per a registrar el vostre "
-"compte al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreça SIP a "
-"ekia.net, podeu crear-ne una aquà sota. Amb aquesta adreça SIP, altres "
-"persones us podran trucar.\n"
+"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per registrar el vostre compte "
+"al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreça SIP a ekiga."
+"net, podeu crear-ne una aquà sota. Amb aquesta adreça SIP, altres persones "
+"us podran trucar.\n"
"\n"
"Podeu saltar-vos aquest pas si utilitzeu un servei SIP alternatiu, o si "
"voleu especificar els detalls d'entrada més tard."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "No vull que em registris al servei gratuït ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Compte PC-a-telèfon de l'Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Entreu el vostre identificador de compte:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduïu el vostre codi PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2002,54 +2245,54 @@ msgstr ""
"Amb l'Ekiga podeu fer trucades a telèfons convencionals i a mòbils a "
"qualsevol lloc del món.\n"
"\n"
-"Per a poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
+"Per poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
"- Primer heu de crear un compte de pagament a través de l'URL d'aquà sota.\n"
"- Després caldrà que indiqueu el vostre nom d'usuari i el codi PIN.\n"
"El servei només funcionarà si creeu el compte fent servir l'URL d'aquest "
"quadre de dià leg.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consulta l'historial de trucades"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "No vull que em registris al servei de PC-a-telèfon per a l'Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipus de connexió"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexió: "
+msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexió:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Mòdem de 56k"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/cable (128 kbit/s de pujada)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/cable (512 kbit/s de pujada)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Mantén les preferències actuals"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2059,16 +2302,16 @@ msgstr ""
"per assegurar la millor qualitat durant les trucades amb l'Ekiga. Més "
"endavant podeu canviar aquests parà metres a la finestra de preferències."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositius d'Ã udio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ã udio de so del timbre:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2077,11 +2320,11 @@ msgstr ""
"a reproduir el so de timbre per a les trucades que rebeu."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ã udio de sortida:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2090,11 +2333,11 @@ msgstr ""
"reproducció del so durant les trucades."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ã udio d'entrada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2102,11 +2345,11 @@ msgstr ""
"El dispositiu d'à udio d'entrada és el dispositiu que enregistra la vostra "
"veu durant les trucades."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Escolliu el dispositiu de vÃdeo d'entrada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2114,17 +2357,17 @@ msgstr ""
"El dispositiu de vÃdeo d'entrada és el dispositiu des d'on es capturarà el "
"vÃdeo que es transmetrà durant les trucades."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "S'ha finalitzat la configuració"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2133,52 +2376,52 @@ msgstr ""
"es poden canviar a les preferències de l'Ekiga. Esperem que gaudiu el "
"programa!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resum de la configuració:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositiu d'Ã udio de so del timbre"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositiu d'Ã udio de sortida"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositiu d'Ã udio d'entrada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositiu de vÃdeo d'entrada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI de SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "PC-a-telèfon de l'Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Auxiliar de configuració de l'Ekiga - (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Art:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Vegeu el fitxer AUTHORS per veure tots els crèdits"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2190,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"publica la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la llicència, o "
"bé, si aixà ho voleu, qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2202,13 +2445,13 @@ msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
"CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-"
"S'HI, LES GARANTIES IMPLÃ?CITES DE COMERCIALITZACIÃ? I ADEQUACIÃ? A UN Ã?S "
-"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtenir-ne més "
+"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtenir-ne més "
"detalls. Juntament amb aquest programa, haurÃeu d'haver rebut una còpia de "
"la llicència pública general de GNU. En cas contrari, escriviu a la Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2218,7 +2461,7 @@ msgid ""
"the software thus combined."
msgstr ""
"L'Ekiga es distribueix sota els termes de la llicència pública general de "
-"GNU (GPL), i com a excepció especial, teniu permÃs per a enllaçar o combinar "
+"GNU (GPL), i com a excepció especial, teniu permÃs per enllaçar o combinar "
"aquest programa amb els programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, i distribuir-ne la "
"combinació sense haver d'aplicar els requeriments de la GPL als programes "
"OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que satisfeu els requeriments de la GPL de "
@@ -2226,14 +2469,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
"David Planella Molas <david planella gmail com>"
# FIXME
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2244,11 +2487,11 @@ msgstr ""
"de VoIP. Us permet fer trucades d'Ã udio i vÃdeo a usuaris remots que "
"utilitzin maquinari o programari SIP i H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "La vostra versió del GTK+ no permet la visualització de l'ajuda"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'ajuda."
@@ -2284,69 +2527,47 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "S'ha registrat a %s"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "S'ha cancel·lat el registre a %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre a %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "No s'ha pogut registrar a %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
# FIXME?
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Esteu connectat amb %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "Trucada en espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "Trucada acceptada"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Trucada perduda de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sortida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "No es mostrarà el vÃdeo durant aquesta trucada->"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "No es mostrarà el vÃdeo al vostre ordinador durant aquesta trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2355,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"vos que no hi hagi cap altra aplicació que estigui utilitzant la sortida "
"d'acceleració de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2365,34 +2586,27 @@ msgstr ""
"pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "S'ha afegit el dispositiu de vÃdeo d'entrada %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de vÃdeo d'entrada %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"Es transmetrà un logotip en moviment durant les trucades. Podeu transmetre "
-"una imatge en lloc del logotip si escolliu «Picture» (imatge) com a connector "
-"de vÃdeo, i «Moving logo» (logotip en moviment) o «Static picture» (imatge "
-"està tica) com a dispositiu."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Es transmetrà un logotip animat durant les trucades."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2404,17 +2618,17 @@ msgstr ""
"o bé si encara no és accessible, comproveu els permisos i assegureu-vos que "
"el controlador adequat estigui carregat."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"El programa de control que feu servir no implementa el format de vÃdeo "
"requerit."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "No s'ha pogut obrir el canal escollit."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2426,54 +2640,55 @@ msgstr ""
" Comproveu la documentació sobre controladors del vostre nucli per tal de "
"determinar quines paletes implementa."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "S'ha produït un error en especificar el rà tio de quadres."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "S'ha produït un error en especificar la mida del quadre."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'Ã udio d'entrada %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'Ã udio d'entrada %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu d'à udio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Només es transmetrà silenci."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'Ã udio seleccionat per a enregistrar. En "
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'Ã udio seleccionat per enregistrar. En "
"cas que sigui un dispositiu endollable, pot ser que només calgui tornar-lo a "
"connectar. En cas contrari, o bé si encara no és accessible, comproveu la "
"configuració de l'à udio, els permisos, i que el dispositiu no estigui ocupat."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2485,26 +2700,26 @@ msgstr ""
"pot ser que només calgui tornar-lo a connectar. En cas contrari, o bé si "
"encara no és accessible, comproveu la configuració de l'à udio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'Ã udio de sortida %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'Ã udio de sortida %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el dispositiu de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2517,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"la configuració de l'à udio, els permisos, i que el dispositiu no estigui "
"ocupat."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2529,342 +2744,342 @@ msgstr ""
"endollable, pot ser que només calgui tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
"o bé si encara no és accessible, comproveu la configuració de l'à udio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Preferències de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajusta la lluminositat"
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajusta la blancor"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajusta el color"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajusta el contrast"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Parà metres d'à udio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recupera la trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "Mantén la t_rucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "_Atura l'Ã udio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Atura el _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reprèn l'à _udio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reprèn el _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "Trucada entrant de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicació remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Identificador del compte:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Durada de la trucada: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "S'està transferint la trucada a:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'Ã udio d'entrada nou:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'Ã udio de sortida nou:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "S'ha detectat un dispositiu de vÃdeo d'entrada nou:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositius de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Voleu utilitzar-lo com a dispositiu predeterminat?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "Fes una nova trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "_Penja"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Acaba la trucada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Afegeix un contacte"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Afegeix un contacte a la llista"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "Cerca contactes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+msgid "Co_ntact"
msgstr "C_ontacte"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "Posa la t_rucada en espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "Mantén la trucada en curs"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transfereix trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfereix la trucada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Atura o reprèn la transmissió d'à udio"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Atura o reprèn la transmissió de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Au_xiliar de configuració"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editeu els vostres comptes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "Canvia les preferències"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Mostra la llista de contactes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visualitza el marcador"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "_Historial de trucades"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Mostra l'historial de trucades"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostra el quadre de trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "Imatge del vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remot"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Imatge del vÃdeo remota"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imatge-en-imatge"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Ambdues imatges de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imatge-en-imatge en una _finestra separada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Mida normal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Mostra informació quant a l'Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduïu un URI a l'esquerra, i feu clic en aquest botó per trucar-hi o "
"penjar la trucada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Historial de trucades"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Canvia el volum de la vostra targeta de so"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Canvia els parà metres del color del dispositiu de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3585
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Mostra imatges de la cà mera"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Transmès: %dx%d "
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "Rebut: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2877,25 +3092,25 @@ msgstr ""
"Paquets incorrectes: %.1f %%\n"
"Mem. int. del jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Mostra missatges de depuració a la consola (nivell entre 1 i 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Mostra missatges de depuració del pla de l'usuari a la consola (nivell entre "
"1 i 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fa que l'Ekiga truqui la URI indicada"
+msgstr "Fa que l'Ekiga truqui l'URI indicat"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "No s'ha pogut detectar cap gestor d'Ã udio adequat"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2903,11 +3118,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap gestor d'Ã udio que es pugui fer servir. Assegureu-"
"vos que la instal·lació és correcta."
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "No s'ha pogut detectar cap còdec d'à udio que es pugui fer servir"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2915,57 +3130,57 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap gestor d'Ã udio que es pugui fer servir. Assegureu-"
"vos que la instal·lació és correcta."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reprodueix un so per a nous correus de veu"
+msgstr "Reprodueix un so per a correus de veu nous"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reprodueix un so per a nous missatges instantanis"
+msgstr "Reprodueix un so per a missatges instantanis nous"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nom complet:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "InterfÃcie d'usuari"
# Revisant l'aplicació, "_A" és la millor opció
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "_Arrenca amagat"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostra els _contactes fora de lÃnia"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Pantalla"
# Revisant l'aplicació, "_P" és la millor opció
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Posa les finestres que mostrin vÃdeo per sobre de les altres"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Parà metres de la xarxa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "Inhabilita la _detecció de xarxa"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Habilita la _detecció de xarxa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Desviació de trucades"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Desvia _sempre les trucades a un ordinador en concret"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2973,11 +3188,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador "
"indicat en els parà metres del protocol"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _contesto"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2985,11 +3200,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, totes les trucades que rebeu i no contesteu, es desviaran cap "
"a l'ordinador indicat en els parà metres del protocol"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui _ocupat"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2999,79 +3214,87 @@ msgstr ""
"trucada o en mode «no molesteu», es desviaran a l'ordinador indicat en els "
"parà metres del protocol"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Opcions de trucada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de rebutjar o desviar trucades entrants (en segons):"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Accepta automà ticament les trucades entrants"
+
# FIXME: incidència? (josep)
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Incidència"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escolliu un so"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Fitxers d'ona"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "To"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Altres parà metres"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de Desviament:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Parà metres avançats"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Habilita l'arrencada _rà pida"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3083,130 +3306,130 @@ msgstr ""
"ho implementa, de manera que utilitzant l'arrencada rà pida i la tunelització "
"H.245 al mateix temps, pot fer penjar algunes versions del Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Mode DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Envia DTMF com a:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Això us permet especificar el mode d'enviament de DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Servidor intermediari de sortida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositiu del so del timbre"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr ""
"Seleccioneu el dispositiu d'Ã udio del so del timbre que vulgueu utilitzar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositiu de sortida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositiu d'entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detecta dispositius"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Feu clic aquà per actualitzar la llista de dispositius."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amèrica)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleccioneu la mida del vÃdeo a transmetre"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Còdecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "Parà metres"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci pels còdecs que ho "
"permetin."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Si s'habilita, es farà servir la cancel·lació de l'eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Memòria intermèdia mà xima per al _jitter (en ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr ""
"El valor mà xim de la memòria intermèdia pel jitter per a la recepció d'à udio"
"(en ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualitat de la imatge"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3216,11 +3439,11 @@ msgstr ""
"ocasionar que es perdin quadres en l'intent de no sobrepassar el lÃmit de la "
"taxa de bits) o bé si preferiu mantenir els quadres per segon."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Taxa de _bits mà xima per al vÃdeo (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3230,57 +3453,62 @@ msgstr ""
"nombre de quadres per segon transmesos s'ajustaran dinà micament al valor que "
"indiqueu aquÃ."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "_Preferències de l'Ekiga"
+msgstr "Preferències de l'Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Dades personals"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Parà metres generals"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Esdeveniments de so"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protocols"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Parà metres SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Parà metres H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Ã?udio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Teniu %d missatge"
msgstr[1] "Teniu %d missatges"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Els comptes següents són inactius:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "En lÃnia"
@@ -3314,6 +3542,38 @@ msgstr "Suprimiu els missatges personalitzats:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
+# FIXME (dpm)
+#~ msgid "Roster view saving group status"
+#~ msgstr "Estat del desament de grup de la vista de la llista"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Prohibit"
+
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Correus de veu"
+
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "S'ha registrat a %s"
+
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat el registre a %s"
+
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre a %s"
+
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut registrar a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es transmetrà un logotip en moviment durant les trucades. Podeu "
+#~ "transmetre una imatge en lloc del logotip si escolliu «Picture» (imatge) "
+#~ "com a connector de vÃdeo, i «Moving logo» (logotip en moviment) o «Static "
+#~ "picture» (imatge està tica) com a dispositiu."
+
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
#~ msgstr "Cancel·lació automà tica de l'eco"
@@ -3332,9 +3592,6 @@ msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
#~ msgstr ""
#~ "Si s'habilita, apareixerà una finestra emergent cada cop que us truquin"
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
-#~ msgstr "Si s'habilita, es permetrà l'ús del vÃdeo durant les trucades"
-
#~ msgid "Output device type"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu de sortida"
@@ -3935,9 +4192,6 @@ msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
#~ msgid "No NAT"
#~ msgstr "Sense NAT"
-#~ msgid "Detection in progress"
-#~ msgstr "S'està detectant..."
-
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "Espereu mentre es detecta el vostre tipus de NAT."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]