[moserial] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Updated French translation
- Date: Wed, 10 Mar 2010 21:36:59 +0000 (UTC)
commit 8e660a5a60584dfcfea329a36c0c9687a6b2e5db
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Mar 10 22:35:47 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a1bd5bd..4bf9854 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=moserial&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-23 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -151,89 +151,72 @@ msgstr ""
"pas de fin"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid ""
-"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
-"\"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour transmettre les données saisies dans la zone de texte "
-"Sortant. Appuyer sur « Entrée » fera la même chose."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de données"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
msgid "Display Font"
msgstr "Police d'affichage"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
msgid "Echo received data"
msgstr "�cho des données reçues"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Activer le délai de connexion après"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid ""
-"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
-"are ready to send it."
-msgstr ""
-"Entrez ici les données que vous souhaitez transmettre. Appuyez sur Entrée ou "
-"cliquez sur Envoyer quand vous êtes prêt à les envoyer."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
msgid "Error Correction Protocol"
msgstr "Protocole de correction d'erreur"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Nom de fichier nécessaire pour XMODEM"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
msgid "Font Colour"
msgstr "Couleur de police"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
msgid "Handshake"
msgstr "Contrôle de flux"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
msgid "Highlight Color"
msgstr "Couleur de surbrillance"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
"application is defined by the desktop environment."
msgstr ""
"Si cette option est active, un fichier enregistré sera ouvert immédiatement "
-"après sa sauvegarde par l'application par défaut "
-"pour le type de fichier. L'application par défaut est définie par "
-"l'environnement de bureau."
+"après sa sauvegarde par l'application par défaut pour le type de fichier. "
+"L'application par défaut est définie par l'environnement de bureau."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
@@ -245,7 +228,7 @@ msgstr ""
"Moserial attendra indéfiniment d'enregistrer les premières données avant "
"d'activer le compteur d'inactivité."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
@@ -255,11 +238,11 @@ msgstr ""
"Sortant\n"
"Entrant et sortant"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
msgid "Local Echo"
msgstr "Ã?cho local"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
msgid ""
"None\n"
"Odd\n"
@@ -273,14 +256,22 @@ msgstr ""
"Marque\n"
"Espace"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
msgid "Normally disabled"
msgstr "Désactivé normalement"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ouvrir _récents"
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Ouvrir/fermer le port"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Autres préférences"
+
#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
msgid "Parity"
msgstr "Parité"
@@ -290,10 +281,14 @@ msgid "Port Setup"
msgstr "Paramétrage de port"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuration du port"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
msgid ""
"Read and Write\n"
"Read Only\n"
@@ -303,154 +298,102 @@ msgstr ""
"Lecture seule\n"
"Ã?criture seule"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
msgid "Receive File"
msgstr "Recevoir un fichier"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
msgid "Receive File Progress"
msgstr "Progression de réception de fichier"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Recevoir un fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
msgid "Received ASCII"
msgstr "ASCII reçu"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
msgid "Received HEX"
msgstr "HEX reçu"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
msgstr "Enregistrement de données entrantes ou sortantes"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Enregistrer les données envoyées et/ou reçues"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
msgid "Save Settings _As"
msgstr "Enregistrer les _paramètres sous"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
msgid "Select File to Send"
msgstr "Sélectionner le fichier à envoyer"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
msgid "Select Folder for Received Files"
msgstr "Sélectionner le dossier pour les fichiers reçus"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid ""
-"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-"straight binary file without using error correction protocols, use the "
-"Record button instead."
-msgstr ""
-"Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser. Si vous "
-"souhaitez recevoir un fichier binaire sans utiliser de protocole de "
-"correction d'erreur, utilisez plutôt le bouton d'enregistrement."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
msgid "Send File"
msgstr "Envoyer un fichier"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
msgid "Send File Progress"
msgstr "Progression de l'envoi du fichier"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Send a file"
+msgstr "Envoyer un fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Envoyer les données sortantes maintenant."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
msgid "Sent ASCII"
msgstr "ASCII envoyé"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
msgid "Sent HEX"
msgstr "HEX envoyé"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
msgid "Stop Bits"
msgstr "Bits d'arrêt"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
msgid "Stop Recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
msgid "Stream to record"
msgstr "Flux à enregistrer"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid ""
-"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
-"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
-"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr ""
-"Ceci détermine si les données saisies dans la zone de texte Sortant doivent "
-"être interprétées comme du texte ASCII ou comme du code hexadécimal. Si HEX "
-"est sélectionné, les données saisies doivent être uniquement "
-"constituées des caractères 0-9 et A-F."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid ""
-"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
-"in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr ""
-"Ceci sélectionne la séquence de terminaison qui est ajoutée aux données "
-"sortantes en mode ASCII quand vous cliquez sur Envoyer."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Utilisez ceci pour configurer les paramètres de votre port série."
-
#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid ""
-"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
-"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
-"instead."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
-"Utilisez ceci pour recevoir un fichier d'un ordinateur distant, en utilisant "
-"un protocole de correction d'erreur. Pour des vidages binaire standard sans "
-"correction d'erreur, utilisez plutôt Enregistrement."
+"Saisissez ici les données sortantes. Appuyez sur Entrée ou "
+"cliquez sur Envoyer pour les envoyer."
#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
msgid ""
-"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
-"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
-"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
-"(a straight binary dump)."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour enregistrer (ou « consigner ») vos communications dans un "
-"fichier. Vous pouvez consigner les données reçues, envoyées, ou les deux. "
-"Ceci peut aussi être utilisé pour recevoir des fichiers envoyés d'un "
-"appareil distant sans protocole de correction d'erreur (vidage binaire "
-"standard)."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid ""
-"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-"correction protocols."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour envoyer un fichier à un ordinateur distant, avec ou sans "
-"protocole de correction d'erreur."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour configurer la taille des polices et les autres paramètres "
-"connexes."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
"Zmodem"
@@ -459,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Ymodem\n"
"Zmodem"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
@@ -471,53 +414,43 @@ msgstr ""
"Zmodem\n"
"Aucun (binaire standard)"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid ""
-"You must connect to your port before you can send or receive data. "
-"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
-"RX counters."
-msgstr ""
-"Vous devez vous connecter à votre port avant de pouvoir envoyer ou recevoir "
-"des données. Se déconnecter et reconnecter effacera les zones de texte et "
-"réinitialisera les compteurs TX / RX."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
msgid "_Launch recorded files"
msgstr "_Lancer les fichiers enregistrés"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
msgid "_Open Settings"
msgstr "_Ouvrir les paramètres"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
msgid "_Save Settings"
msgstr "Enregistrer la confi_guration"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -534,13 +467,13 @@ msgstr "Terminal de port série"
msgid "moserial Terminal"
msgstr "Terminal moserial"
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -552,7 +485,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; version 3 de la licence, ou (à "
"votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -564,7 +497,7 @@ msgstr ""
"D'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -572,39 +505,39 @@ msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
"temps que ce logiciel. Sinon, consultez <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TXÂ : 0, RXÂ : 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
#, c-format
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier"
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
#, c-format
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique"
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "Impossible d'afficher le fichier d'aide : %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
msgstr ""
-"Un terminal série pour le bureau GNOME, optimisé pour la "
-"journalisation et la capture de fichiers."
+"Un terminal série pour le bureau GNOME, optimisé pour la journalisation et "
+"la capture de fichiers."
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
#, c-format
msgid "Can't display a clickable URL: %s"
msgstr "Impossible d'afficher un URL cliquable : %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
"changes to the loaded profile?"
@@ -613,43 +546,43 @@ msgstr ""
"ces changements dans le profil actuellement chargé ?"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
msgid "N"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
msgid "O"
msgstr "I"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
msgid "E"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
msgid "S"
msgstr "E"
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
msgid "OPEN"
msgstr "OUVRIR"
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
msgid "CLOSED"
msgstr "FERMÃ?"
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
msgid "Profile file to load"
msgstr "Fichier profil à charger"
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
#, c-format
msgid ""
"Failed to load UI\n"
@@ -658,51 +591,133 @@ msgstr ""
"Le chargement de l'interface utilisateur a échoué\n"
"%s"
-#: ../src/Main.vala:33
+#: ../src/Main.vala:52
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "- Terminal de port série moserial"
-#: ../src/Main.vala:38 ../src/Main.vala:46
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
"commande.\n"
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
msgstr "Impossible de récupérer la clé gconf : %s"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "En attente de l'hôte distant"
-#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TXÂ : %lu, RXÂ : %lu (%lu non imprimable)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TXÂ : %lu, RXÂ : %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "erreur : %s\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
msgid "canceled"
msgstr "annulé"
-#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrée non valide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
+#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez ici pour transmettre les données saisies dans la zone de texte "
+#~ "Sortant. Appuyer sur « Entrée » fera la même chose."
+
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser. Si vous "
+#~ "souhaitez recevoir un fichier binaire sans utiliser de protocole de "
+#~ "correction d'erreur, utilisez plutôt le bouton d'enregistrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci détermine si les données saisies dans la zone de texte Sortant "
+#~ "doivent être interprétées comme du texte ASCII ou comme du code "
+#~ "hexadécimal. Si HEX est sélectionné, les données saisies doivent être "
+#~ "uniquement constituées des caractères 0-9 et A-F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci sélectionne la séquence de terminaison qui est ajoutée aux données "
+#~ "sortantes en mode ASCII quand vous cliquez sur Envoyer."
+
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour configurer les paramètres de votre port série."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour recevoir un fichier d'un ordinateur distant, en "
+#~ "utilisant un protocole de correction d'erreur. Pour des vidages binaire "
+#~ "standard sans correction d'erreur, utilisez plutôt Enregistrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
+#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer (ou « consigner ») vos communications dans "
+#~ "un fichier. Vous pouvez consigner les données reçues, envoyées, ou les "
+#~ "deux. Ceci peut aussi être utilisé pour recevoir des fichiers envoyés "
+#~ "d'un appareil distant sans protocole de correction d'erreur (vidage "
+#~ "binaire standard)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour envoyer un fichier à un ordinateur distant, avec ou "
+#~ "sans protocole de correction d'erreur."
+
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour configurer la taille des polices et les autres "
+#~ "paramètres connexes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
+#~ "TX / RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez vous connecter à votre port avant de pouvoir envoyer ou "
+#~ "recevoir des données. Se déconnecter et reconnecter effacera les zones de "
+#~ "texte et réinitialisera les compteurs TX / RX."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]