[gnome-desktop] updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] updated breton translation
- Date: Fri, 12 Mar 2010 17:25:22 +0000 (UTC)
commit 94a98105c8dbf222f9e7b57cf8a7a6347ad61b1d
Author: Denis ARNAUD <denisarnuad yahoo fr>
Date: Fri Mar 12 18:25:06 2010 +0100
updated breton translation
po/br.po | 185 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 107 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index eea2e2d..3ac5b0f 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
#
-# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006
+# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006-2010.
# Oublieuse <oublieuse gmail com>, 2007
# Francis Tyers <francis tyers hp com>, 2003.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 13:19+0100\n"
-"Last-Translator: Denis\n"
-"Language-Team: GNOME Breton Team <jeremy lefloch gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Denis <denisarnuad yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Breton <jeremy lefloch gmail com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 18:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "Diwar-benn GNOME"
@@ -27,77 +29,77 @@ msgstr "Diwar-benn GNOME"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Gouzout hiroc'h diwar-benn GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Keloù"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "Levraoueg GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Mignoned GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Daremprediñ"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Ar GEGL Kevrinus"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Ar chourrig lastik GNOME"
+msgstr "Ar chourrig lastikenn GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda ar pesk GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
-msgstr "_Digeriñ ul lec'hiadur"
+msgstr "_Digeriñ un URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Eilañ an URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Diwar-benn Burev GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s : %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Degemer mat war vBurev GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Kaset deoc'h gant :"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s :</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:982
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Handelv"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:984
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Embanner"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:986
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Savet e"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1031
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Diskouez titouroù a-ziwar handelv-se GNOME"
+msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn handelv GNOME-mañ"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
@@ -105,152 +107,179 @@ msgstr "GNOME a ginnig ur steudad klok a ostilhoù evit ar saverien meziantoù.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "Kavet 'vez 'barzh GNOME pep tra a-benn implijout ho urzhiataer, an evezhier restroù, an diskouezer web, bouestigoù dibab, ha lod a meziantoù a bep seurt."
+msgstr "Kavet 'vez 'barzh GNOME pep tra a-benn implijout ho urzhiataer, an evezhier restroù, ar merdeer kenrouedad, lañserioù, ha lod a meziantoù a bep seurt."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "Un endro gorretaol haezadus, divrall, frank hag arveradus eo GNOME evit savennoù ar familh Unix."
+msgstr "Un endro burev aes d'an holl, stabil, frank hag arveradus eo GNOME evit savennoù ar familh Unix."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "Klask 'ra GNOME chom efedus hag aes da implijout. Kempennet 'vez alies gant tud a-vicher. Chom a ra brudet e touez ar Burevioù mezianteg."
+msgstr "Klask 'ra GNOME chom efedus hag aes da implijout. Kempennet 'vez alies gant tud a-vicher. Chom a ra brudet e-touez ar Burevioù mezianteg."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Nerzh pouezusañ GNOME eo hon bedig-bed kreñv. Forzh pehini gant gouiziegezh war ar programmiñ pe get a c'hell kas traoù a benn gwellaat GNOME."
+msgstr "Nerzh pouezusañ GNOME eo hon bedig-bed kreñv. Forzh pehini gant gouiziegezh war ar programmiñ pe get a c'hell kas traoù a-benn gwellaat GNOME."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Kantadoù a dud o deus kresket danvez diazez GNOME abaoe ma oa krouet e 1997; kalz muioc'h ez eus bet o kenlabourat war tachennoù pouezhus all, troidigezhioù, diellerezh, surentezh ha savadur en o zouez."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
-msgid "Laptop"
-msgstr "Urzhiataer hezoug"
+msgstr "Kantadoù a dud o deus kresket danvez diazez GNOME abaoe ma oa krouet e 1997; kalz muioc'h ez eus bet o kenlabourat war dachennoù pouezhus all, troidigezhioù, teuliadur, surentezh ha savadur en o zouez."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:221
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fazi o lenn restr '%s': %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:289
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Fazi o lenn restr '%s': %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:378
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3537
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr pe un teuliad reizh."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:798
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Fazi: n'eus ket tu kavout id ar restr '%s'"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "Fazi: dibosupl eo kavout niverenn-anaout ar restr '%s'"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:844
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Anv restr ebet a-benn enrollañ anezhañ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1837
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "O kregiñ gant %s"
+msgstr "O loc'hañ %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2073
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "URL ebet da zigeriñ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2089
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un dra da zigeriñ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Arc'had ebet da sentiñ outañ (Exec)"
+msgstr "Urzhiad ebet da loc'hañ (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2112
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Arc'had fall da sentiñ outañ (Exec)"
+msgstr "Urzhiad fall da loc'hañ (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3593
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Yezh-brogramiñ %s a zo dianav"
+msgstr "Kodadur %s a zo dianav"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "N'eus ket tu da gaout un dermenell, implijet e vo xterm, met ne c'halle ket labourat"
+msgstr "Dibosupl eo kavout un dermenell, implijet e vo xterm met n'ez aio ket en-dro marteze"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "N'eus ket tu da gaout loazioù skramm (CRTCoù, ec'hankoù, modoù)"
+msgstr "Dibosupl eo kaout al loazioù skramm (CRTCoù, ezkasoù, modoù)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "graet eo bet ur fazi X e-pad kaout al listennad mentoù skramm"
+msgstr "fazi X dianav en ur adtapout al listennad mentoù skramm"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "n'eus ket tu da gaout al listennad mentoù skramm"
+msgstr "Dibosupl eo kaout al listennad mentoù skramm"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:646
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "N'eo ket amañ an askouezh RANDR"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:912
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "N'eus ket tu da gaout keladoù war an ec'hank %d"
+msgstr "Dibosupl eo kaout titouroù diwar-benn an ezkas %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1224
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421
#, c-format
msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "Ar ment hag al lec'hiadur goulennet evit ar CRTC %d zo e maez termenoù aotret: lec'hiadur=(%d, %d), ment=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"
+msgstr "Ar ment hag al lec'hiadur goulennet evit ar CRTC %d zo er-maez termenoù aotret: lec'hiadur=(%d, %d), ment=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1260
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "N'eus ket tu d'ober ur c'hefluniadur evit CRTC %d"
+msgstr "Dibosupl eo termeniñ ar c'hefluniadur evit CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1372
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "N'eus ket tu da gaout keladoù war CRTC %d"
+msgstr "Dibosupl eo kaout titouroù diwar-benn CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Urzhiataer hezoug"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#, c-format
+msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1628
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
#, c-format
msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "N'eo ket mat ar ment galloudel goulennet war ar ment posubl: goulenn=(%d, %d), izek=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1642
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "N'eus ket tu da gaout ur c'hefluniadur mat skrammoù"
+msgstr "Dibosupl eo kavout ur c'hefluniadur skramm dereat"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Skrammoù klon"
+
+#~ msgid "unhandled X error while getting the screen resources"
+#~ msgstr "fazi X dianav en ur adtapout loazioù ar skramm"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]