[gnome-system-tools] Updated French translation
- From: Milan Bouchet-Valat <milanbv src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated French translation
- Date: Wed, 17 Mar 2010 17:36:34 +0000 (UTC)
commit 22a7f2face5239edf6708c337b419c652b4d20d9
Author: Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>
Date: Wed Mar 17 18:08:26 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d25f596..f6dd969 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Modifier les paramètres utilisateur avancés"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Change User Account Type"
-msgstr "Changer le type de compte utilisateur"
+msgstr "Modifier le type de compte utilisateur"
#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Change User Name and Login"
@@ -501,19 +502,19 @@ msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Modification des paramètres avancés pour :"
+msgstr "Modifier les paramètres avancés de :"
#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Changing user account type for:"
-msgstr "Changement du type de compte utilisateur pour :"
+msgstr "Modifier le type de compte de :"
#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Modification du nom d'utilisateur pour :"
+msgstr "Modifier le nom d'utilisateur de :"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Modification du mot de passe pour :"
+msgstr "Modifier le mot de passe de :"
#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Con_firmation:"
@@ -560,8 +561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chiffre tous vos fichiers avec votre mot de passe de connexion afin de les "
"protéger de manière forte de toute intrusion par des personnes ayant "
-"physiquement accès à l'ordinateur. Une faible dégradation des performances "
-"est possible."
+"physiquement accès à l'ordinateur. Cette option peut entraîner une légère "
+"dégradation des performances."
# _n est utilisé par A_nnuler
#: ../interfaces/users.ui.h:31
@@ -592,64 +593,60 @@ msgstr "Paramètres des groupes"
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "_Validité du mot de passe en jours :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID maximum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID maximum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Nombre mi_nimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID minimum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID minimum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Nombre minimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "New _password:"
msgstr "Nouveau _mot de passe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Validité du mot de passe en jours :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Adresse bureau :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Password set to: "
msgstr "Mot de passe changé en : "
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Privileges"
msgstr "Privilèges"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom du profil :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Entrer un mot de passe _manuellement"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -661,15 +658,15 @@ msgstr ""
" ➣ des chiffres\n"
" ➣ les caractères « . », « - » et « _ »"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "Le nom court doit débuter par une lettre !"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "This account is disabled."
msgstr "Ce compte est désactivé."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -677,31 +674,35 @@ msgstr ""
"Ce compte utilise des paramètres spéciaux définis manuellement. Utilisez la "
"boîte de dialogue « Paramètres avancés » pour les ajuster."
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User ID:"
msgstr "ID utilisateur :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilèges utilisateur"
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Profils utilisateur"
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer l'ID d'un utilisateur lorsqu'il est connecté."
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "A_jouter un profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "P_aramètres avancés"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Modifier..."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaires"
@@ -802,7 +803,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la configuration du système."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la configuration du système."
@@ -815,21 +816,21 @@ msgstr "Des données non valides sont apparues."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur imprévue est survenue."
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuration du système a peut-être été modifiée."
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Voulez-vous mettre à jour le contenu ? Toutes les modifications en cours "
"seront perdues."
-#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1666,6 +1667,10 @@ msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Rester synchronisé avec les serveurs sur Internet"
+#: ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Configuration de la date et de l'heure"
@@ -1916,11 +1921,11 @@ msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs et groupes"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "Le mot de passe est trop court"
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1929,25 +1934,25 @@ msgstr ""
"formés de préférence par des chiffres, des lettres et des caractères "
"spéciaux."
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmation du mot de passe est incorrecte"
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez saisi le même mot de passe dans les deux "
"champs."
-#: ../src/users/user-password.c:420
+#: ../src/users/user-password.c:426
msgid "Please choose another password."
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
-#: ../src/users/user-password.c:431
+#: ../src/users/user-password.c:437
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Saisissez une nouvelle fois votre mot de passe actuel."
-#: ../src/users/user-password.c:438
+#: ../src/users/user-password.c:444
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Le mot de passe n'a pas pu être changé"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]