[gnac] Updated Spanish translation



commit ab1773ecb4c0ecf57a43963d3320409055f20958
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Mar 17 18:58:29 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f9dacb2..447c7c7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnac&component=core\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 18:55+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,6 +247,19 @@ msgid ""
 "Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
+"Gnac es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General GNU como se publicó por la Free "
+"Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
+"cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Gnac se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANT�A; sin ninguna implicación de garantía de COMERCIABILIDAD o CALIDAD "
+"PARA NING�N PROP�SITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública GNU para más "
+"detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con Gnac, de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, Inc 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 EE. UU.\n"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:492
 msgid "Hide"
@@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "Perfil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
 msgid "Temporal noise shaping"
-msgstr ""
+msgstr "Modulación temporal de ruido"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
 #: ../src/gnac-properties.c:106
@@ -378,7 +391,7 @@ msgstr "Calidad"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
 msgid "<b>Importing file...</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Importando archivoâ?¦</b>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
 msgid "<b>Profile description</b>"
@@ -486,6 +499,9 @@ msgid ""
 "A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
 "sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
 msgstr ""
+"Un códec diseñado para ser el sucesor del formato MP3, proporciona mejor "
+"calidad de sonido y transparencia que los archivos MP3 codificados con la "
+"misma tasa de bits."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -496,10 +512,17 @@ msgid ""
 "an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
 "computational complexity."
 msgstr ""
+"AAC toma una aproximación modular a la codificación. Existen cuatro perfiles "
+"predeterminados usando diferentes herramientas: (LC) -> el más simple y más "
+"ampliamente usado y soportado; (MAIN) -> como el perfil LC, con la adición "
+"de predicción hacia atrás; (SRS) -> también conocido como tasa de muestras "
+"escalable («Scalabre Sample Rate; MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> una mejora del "
+"perfil MAIN usando un predictor hacia adelante con una complejidad "
+"computacional inferior."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
 msgid "ADTS headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceras ADTS"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -508,10 +531,14 @@ msgid ""
 "shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
 "this limitation."
 msgstr ""
+"A menudo los esquemas de codificación de transformación convencionales "
+"encuentran problemas con señales que varían mucho en el tiempo, "
+"especialmente señales de voz. Se puede ver la modulación temporal de ruido "
+"como un paso de posprocesado cuyo objetivo es superar esta limitación."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 msgid "Raw AAC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC crudo"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, AAC"
@@ -602,6 +629,8 @@ msgid ""
 "An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
 "(lossless)."
 msgstr ""
+"Un códec de fuente abierta que comprime pero no degrada la calidad del "
+"sonido (sin pérdida)."
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -634,6 +663,8 @@ msgstr "Unir estéreo"
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
 msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
 msgstr ""
+"Permitir que lame escoja la tasa de bits para conseguir la tasa de "
+"compresión seleccionada."
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
 msgid "Medium"
@@ -663,6 +694,7 @@ msgstr "Tasa de bits variable (VBR)"
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
 msgstr ""
+"Un códec optimizado para alta calidad de voz con una tasa de bits baja."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -670,12 +702,17 @@ msgid ""
 "stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
 "is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
 msgstr ""
+"Permite dejar de transmitir completamente cuando el ruido de fondo es "
+"estacionario. Los periodos sin transmisión se codifican con 5 bits por "
+"muestra que es equivalente a una tasa de bits de alrededor de 250 bits/s."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
 "complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 msgstr ""
+"Especificar la complejidad permitida para el codificador. El requerimiento "
+"de CPU para una complejidad de 10 es cinco veces mayor que para 1."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -683,22 +720,29 @@ msgid ""
 "just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
 "vbr mode."
 msgstr ""
+"La detección de actividad de voz detecta periodos sin habla y los codifica "
+"con los bits suficientes para reproducir el ruido de fondo. Implícitamente "
+"activado en el modo VBR."
 
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
 msgid ""
 "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
 "size than MP3."
 msgstr ""
+"Un códec de sonido de fuente abierta, con pérdida y gran calidad de salida "
+"con un tamaño menor que MP3."
 
 #: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
 msgid "High quality with large file size (no compression)."
-msgstr ""
+msgstr "Alta calidad con tamaño de archivo grande (sin compresión)."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
 "quality lossy encoding with great dynamic range."
 msgstr ""
+"Un formato de sonido de fuente abierta, rápido y eficiente que ofrece alta "
+"calidad con y sin pérdida con un gran rango dinámico."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
 msgid "Fast compression"
@@ -714,7 +758,7 @@ msgstr "Izquierda/Derecha"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
 msgid "Mid/Side"
-msgstr ""
+msgstr "Medio/lado"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
 msgid "Normal compression"
@@ -725,12 +769,17 @@ msgid ""
 "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
 "during decompression to verify the data integrity of lossless files."
 msgstr ""
+"Almacenar la huella MD5 de muestras crudas en el archivo. wavpack puede "
+"usarlo durante la descompresión para comprobar la integridad de los datos de "
+"los archivos sin pérdida."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
 "Best: 6."
 msgstr ""
+"Usar mejores filtros pero más lentos para una mejor compresión/calidad. "
+"Peor: 0; mejor: 6."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
 msgid "Very high compression"
@@ -761,50 +810,50 @@ msgstr "No se pudo acceder al archivo de destino"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
 msgid "Unable to read source file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el archivo de origen"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1106
 msgid "An error occured during conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error durante la conversión"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1144
 msgid "Unable to handle this format"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo manejar este formato"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:87
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear el elemento %s"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:97 ../libgnac/libgnac-gst.c:138
 #, c-format
 msgid "Failed to add %s element"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al añadir el elemento %s"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to create pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear la tubería"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:160
 #, c-format
 msgid "Unable to link element %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo enlazar el elemento %s con %s"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to link pad %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo enlazar el bloque %s con %s"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to link many audio elements"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al enlazar varios elementos de sonido"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to link many video elements"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al enlazar varios elementos de vídeo"
 
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:334
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
@@ -826,32 +875,33 @@ msgstr " (copia)"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
 msgid "Unable to create directory for saved profiles."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para los perfiles guardados"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
 msgid "You may not be able to save your profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Puede que no sea capaz de guardar sus perfiles"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
 msgid "Unable to browse the profiles directory"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo examinar la carpeta de los perfiles"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
 msgid "Unable to find directory containing default profiles"
 msgstr ""
+"No se pudo encontrar la carpeta que contiene los perfiles predeterminados"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
 msgid "Unable to browse the default profiles directory"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo examinar la carpeta con los perfiles predeterminados"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
 #, c-format
 msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo lanzar el hilo para recoger los archivos que importar: %s\n"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
 msgid "Impossible to import file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron importar los archivos"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
 #, c-format
@@ -859,6 +909,7 @@ msgid ""
 "Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
 "exists.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo cargar el archivo «%s»: ya existe un perfil con el mismo nombre.\n"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
 #, c-format
@@ -870,15 +921,15 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%d file failed to be imported"
 msgid_plural "%d files failed to be imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d archivo para importar"
+msgstr[1] "%d archivos para importar"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
 #, c-format
 msgid "%d file successfully imported"
 msgid_plural "%d files successfully imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d archivo cargado correctamente"
+msgstr[1] "%d archivos cargados correctamente"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
 msgid "New Profile"
@@ -900,26 +951,26 @@ msgstr "El formato no está soportado\n"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
 msgid "The profile name must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del perfil no puede estar vacío"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:698
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:746
 msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del perfil no puede contener los siguientes caracteres: "
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:706
 msgid "This name is already used by another profile."
-msgstr ""
+msgstr "Otro perfil ya está usando este nombre."
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:824
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de perfil válido."
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:832
 #, c-format
 msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "No está soportado el formato definido por el ID «%s» en el archivo «%s»."
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
 msgid "Custom format"
@@ -927,7 +978,7 @@ msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
 msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Usar este formato para definir su propia tubería de GStreamer</i>"
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
 #, c-format
@@ -953,7 +1004,7 @@ msgstr "No se pudo establecer la clave"
 
 #: ../src/gnac-main.c:273
 msgid "Importing files..."
-msgstr ""
+msgstr "Importando archivosâ?¦"
 
 #: ../src/gnac-main.c:286
 #, c-format
@@ -1045,7 +1096,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el enlace: %s: %s\n"
 
 #: ../src/gnac-main.c:564
 msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr ""
+msgstr "Existe una conversión en ejecución�"
 
 #: ../src/gnac-main.c:565
 msgid "Are you sure you want to quit?"
@@ -1057,6 +1108,8 @@ msgid ""
 "File %s already exists...\n"
 "Overwrite?"
 msgstr ""
+"El archivo %s ya existeâ?¦\n"
+"¿Sobreescribirlo?"
 
 #: ../src/gnac-main.c:714
 msgid "Remember my decision"
@@ -1101,7 +1154,7 @@ msgstr "Falló al convertir el archivo"
 
 #: ../src/gnac-main.c:1051
 msgid "Open a File..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un archivoâ?¦"
 
 #: ../src/gnac-main.c:1064
 msgid "Close dialog on add"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]