[gnac] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 17 Mar 2010 16:56:18 +0000 (UTC)
commit 5bff23456e50de3fe72c1bfcb050db454e9fef6a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Mar 17 17:56:14 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 261 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b4bb9f..f9dacb2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,70 +2,69 @@
# Spanish translation for gnac.
# Copyright (C) 2009 gnac's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
-#
-# Jorge González González <aloriel gmail com>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac.po.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnac&component=core\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-25 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnac&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un conversor de sonido para GNOME"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
msgid "Delete original files after conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar archivos originales después de la conversión"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un icono de notificación durante la conversión"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
msgid "Folder hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "JerarquÃa de carpetas"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
msgid "Folder hierarchy pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de jerarquÃa de carpetas"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
msgid "Folder type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de carpeta"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
msgid "Last used profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ltimo perfil usado"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
msgid "Output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de destino"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
msgid "Output filename"
-msgstr "Nombre de archivo de salida"
+msgstr "Nombre de archivo de destino"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
msgid "Output filename pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de destino del nombre de archivo"
#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
msgid "Strip special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar caracteres especiales"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
msgid "<b>Conversion</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conversión</b>"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
msgid "<b>Display</b>"
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "<b>Pantalla</b>"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
msgid "<b>File and folder naming</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Renombrado de archivos y carpetas</b>"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Album"
@@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Artista - Ã?lbum"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
msgid "Artist - Album - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Artista - Ã?lbum - TÃtulo"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
msgid "Artist - Number - Title"
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Artista/Ã?lbum"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
msgid "Artist/Album (Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Artista/�lbum (año)"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
msgid "Audio"
@@ -117,15 +116,15 @@ msgstr "Personalizado"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Custom folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta personalizada"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
msgid "Folder hierarchy:"
-msgstr ""
+msgstr "JerarquÃa de carpetas:"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
msgid "Folder location:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación de la carpeta:"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
msgid "General"
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "General"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
msgid "Gnac Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de Gnac"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
msgid "None"
@@ -141,11 +140,11 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
msgid "Number - Artist - Album - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Número - Artista - Ã?lbum - TÃtulo"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
msgid "Number - Artist - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Número - Artista - TÃtulo"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
msgid "Number - Title"
@@ -153,27 +152,27 @@ msgstr "Número - TÃtulo"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
msgid "Output filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de destino:"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
msgid "Output folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de destino:"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
msgid "Same folder as source"
-msgstr ""
+msgstr "La misma carpeta que el origen"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
msgid "Source Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo de origen"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
msgid "Subfolder"
-msgstr ""
+msgstr "Subcarpeta"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Subfolder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la subcarpeta:"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
msgid "Title"
@@ -197,11 +196,11 @@ msgstr "Comentario:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
msgid "Disc number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de disco:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
msgid "Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "Género:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
msgid "Properties"
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "TÃtulo:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
msgid "Track number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pista:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
msgid "Year:"
@@ -226,11 +225,11 @@ msgstr "de"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
msgid "About Gnac"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de Gnac"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
msgid ""
@@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Tasa de bits"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
msgid "Profile"
@@ -302,11 +301,11 @@ msgstr "Tamaño de la muestra"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
msgid "<i>fastest</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la más rápida</i>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
msgid "<i>highest</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la mayor</i>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
msgid "Compression"
@@ -316,19 +315,19 @@ msgstr "Compresión"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
msgid "<i>best</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la mejor</i>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
msgid "<i>worst</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la peor</i>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
msgid "Average bitrate (ABR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits media (ABR)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
@@ -339,27 +338,27 @@ msgstr "Razón de compresión"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
msgid "Constant bitrate (CBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits constante (CBR)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
msgid "Encoding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de codificación"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
msgid "Max bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Máx. tasa de bits"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
msgid "Mean bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits media"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
msgid "Min bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "MÃn. tasa de bits"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
@@ -383,11 +382,11 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
msgid "<b>Profile description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción del perfil</b>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
msgid "<b>Profiles list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lista de perfiles</b>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
msgid "<b>Status</b>"
@@ -395,15 +394,15 @@ msgstr "<b>Estado</b>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
msgid "Profile Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de perfiles"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
msgid "<b>Profile configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuración del perfil</b>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
msgid "<b>Profile informations</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Información del perfil</b>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
msgid "Description"
@@ -416,7 +415,7 @@ msgstr "Formato"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
msgid "GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "TuberÃa de GStreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
@@ -430,45 +429,45 @@ msgstr "Extensión"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
msgid "Goal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits global"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
msgid "Bitrate (kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits (kbit/s)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
msgid "Bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de la tasa de bits"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
msgid "Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complejidad"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
msgid "Discontinuous transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisión discontÃnua"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detección de actividad de voz"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por muestra"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
msgid "Compression mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de compresión"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
msgid "Control method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de control"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar control de la tasa de bits (con pérdida)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
msgid "Extra processing"
@@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "Procesamiento adicional"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
msgid "Joint stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo estéreo conjunto"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
msgid "MD5 Sum"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Estéreo"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Variable bitrate (VBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits variable (VBR)"
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
msgid ""
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
-"complexity of 10 is about five times higher that for 1."
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
msgstr ""
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
@@ -703,11 +702,11 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Fast compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión rápida"
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "High compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión alta"
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Left/Right"
@@ -719,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Normal compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión normal"
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -735,30 +734,30 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
msgid "Very high compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión muy alta"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:670
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo %s ya está en la lista"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:723
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo %s no está en la lista"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1048
msgid "Unable to create destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear el directorio de destino"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1081
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de destino %s ya existe"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1092
msgid "Unable to access destination file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo acceder al archivo de destino"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
msgid "Unable to read source file"
@@ -809,17 +808,17 @@ msgstr ""
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:334
msgid "Invalid UTF-8 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta UTF-8 no válida"
#. To translators: example filename used in the preview label (do not
#. remove the extension)
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:772
msgid "filename.oga"
-msgstr ""
+msgstr "nombre_de_archivo.oga"
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:802
msgid "Converted by Gnac"
-msgstr ""
+msgstr "Convertido por Gnac"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
msgid " (copy)"
@@ -865,6 +864,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
msgstr ""
+"No se pudo importar el archivo «%s». El tipo de archivo no está soportado.\n"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
#, c-format
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Perfil nuevo"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
msgid "Failed to copy the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al copiar el perfil"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
msgid "Edit Profile"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Editar perfil"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:479
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:504
msgid "Format not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "El formato no está soportado\n"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
msgid "The profile name must be non-empty"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "El campo de extensión no puede estar vacÃo"
#. update the status bar
#: ../src/gnac-bars.c:186
@@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
msgid "Unable to read key"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer la clave"
#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
msgid "Unable to set key"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo establecer la clave"
#: ../src/gnac-main.c:273
msgid "Importing files..."
@@ -959,64 +959,64 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u archivo importado"
+msgstr[1] "%u archivos importados"
#: ../src/gnac-main.c:306
#, c-format
msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo lanzar el hilo para añadir los archivos: %s\n"
#: ../src/gnac-main.c:334
msgid "MPEG files (*.mp3)"
-msgstr ""
+msgstr "Arhcivos MPEG (*.mp3)"
#: ../src/gnac-main.c:335
msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos MPEG-4 (*aac, *.m4a, *.mp4)"
#: ../src/gnac-main.c:336
msgid "Musepack files (*.mpc)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Musepack (*.mpc)"
#: ../src/gnac-main.c:337
msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
#: ../src/gnac-main.c:338
msgid "RealAudio files (*.ra)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos RealAudio (*.ra)"
#: ../src/gnac-main.c:339
msgid "Speex files (*.spx)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Speex (*.spx)"
#: ../src/gnac-main.c:340
msgid "Windows Media files (*.wma)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Windows Media (*.wma)"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)") },
#: ../src/gnac-main.c:348
msgid "Flac files (*.flac)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Flac (*.flac)"
#: ../src/gnac-main.c:349
msgid "WAV files (*.wav)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos WAV (*.wav)"
#: ../src/gnac-main.c:354
msgid "M3U playlists (*.m3u)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de reproducción M3U (*.m3u)"
#: ../src/gnac-main.c:355
msgid "PLS playlists (*.pls)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de reproducción PLS (*.pls)"
#: ../src/gnac-main.c:356
msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de reproducción XSPF (*.xspf)"
#: ../src/gnac-main.c:362
msgid "All files (*.*)"
@@ -1028,20 +1028,20 @@ msgstr "Archivos soportados"
#: ../src/gnac-main.c:383
msgid "Playlists files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de listas de reproducción"
#: ../src/gnac-main.c:398
msgid "Lossless codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs sin pérdida"
#: ../src/gnac-main.c:409
msgid "Lossy codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs con pérdida"
#: ../src/gnac-main.c:534
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo abrir el enlace: %s: %s\n"
#: ../src/gnac-main.c:564
msgid "A conversion is currently running..."
@@ -1060,18 +1060,18 @@ msgstr ""
#: ../src/gnac-main.c:714
msgid "Remember my decision"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar mi decisión"
#: ../src/gnac-main.c:747
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Convirtiendo el archivo %d de %d"
#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
#: ../src/gnac-main.c:766
#, c-format
msgid "%s left"
-msgstr ""
+msgstr "Quedan %s"
#: ../src/gnac-main.c:877 ../src/gnac-main.c:951 ../src/gnac-main.c:1099
#: ../src/gnac-main.c:1131
@@ -1080,24 +1080,24 @@ msgstr "Error"
#: ../src/gnac-main.c:909
msgid "Conversion completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "La conversión se completó con errores"
#: ../src/gnac-main.c:911
msgid "Conversion completed!"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión completada"
#: ../src/gnac-main.c:928
msgid "Conversion stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión parada"
#: ../src/gnac-main.c:941
#, c-format
msgid "File not converted (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo no convertido (%s)"
#: ../src/gnac-main.c:950
msgid "Failed to convert file"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al convertir el archivo"
#: ../src/gnac-main.c:1051
msgid "Open a File..."
@@ -1105,25 +1105,25 @@ msgstr ""
#: ../src/gnac-main.c:1064
msgid "Close dialog on add"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el diálogo al añadir"
#: ../src/gnac-main.c:1255
msgid "Show the version of the program and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
#. Parse command line arguments
#: ../src/gnac-main.c:1271
msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
-msgstr ""
+msgstr "[URI...] - Convertir sus archivos de sonido"
#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
#: ../src/gnac-playlist.c:161
msgid "Invalid UTF-8 filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo en UTF-8 no válido"
#: ../src/gnac-prefs.c:77
msgid "Patterns available:"
-msgstr ""
+msgstr "Patrones disponibles:"
#: ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Comment"
@@ -1131,11 +1131,11 @@ msgstr "Comentario"
#: ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Disc number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de disco"
#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Disc count"
-msgstr ""
+msgstr "Conteo de discos"
#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
msgid "Filename"
@@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "Género"
#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Track count"
-msgstr ""
+msgstr "Conteo de pistas"
#: ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Track number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pista"
#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Year"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Año"
#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el archivo"
#: ../src/gnac-properties.c:103
msgid "Location"
@@ -1183,16 +1183,16 @@ msgstr "Códec"
#: ../src/gnac-properties.c:111
msgid "Track gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de la pista"
#: ../src/gnac-properties.c:112
msgid "Track peak"
-msgstr ""
+msgstr "Pico de la pista"
#: ../src/gnac-properties.c:337
#, c-format
msgid "%s had an unknown type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s tiene un tipo desconocido: %s\n"
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
@@ -1202,8 +1202,8 @@ msgstr "_Continuar"
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u archivo añadido"
+msgstr[1] "%u archivos añadidos"
#. To translators: title by artist from album
#: ../src/gnac-ui.c:365
@@ -1221,9 +1221,10 @@ msgstr "Mostrar"
#: ../src/gnac-ui.c:560
msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
+"No se puede mover a la papelera el archivo. ¿Quiere eliminarlo "
+"inmediatamente?"
#: ../src/gnac-ui.c:564
#, c-format
msgid "Cannot trash file %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "No se puede mover a la papelera el archivo %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]