[gnome-media] Updated LowGerman translation
- From: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media] Updated LowGerman translation
- Date: Fri, 19 Mar 2010 13:42:20 +0000 (UTC)
commit 129c2f10081385a94143102b8d07275f9c26febf
Author: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler gnome org>
Date: Fri Mar 19 14:42:05 2010 +0100
Updated LowGerman translation
po/nds.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 17affb2..9c5d30c 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -6,11 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"media&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 23:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 18:30+0100\n"
-"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +22,8 @@ msgstr "Schrievdisk"
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269
+#: ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Luutstärkenoppasser"
@@ -34,33 +34,34 @@ msgstr ""
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ton"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Debugging code möglich maken"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "Verschoon vun düssem Programm"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr "- GNOME Luutstärkenoppasserprogramm"
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr ""
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
-msgstr ""
+msgstr "Startsiet"
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - GNOME Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "- GNOME Luutstärkenoppasser"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Still"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+msgstr "_Togang:"
#. translators:
#. * The device has been disabled
@@ -147,8 +148,8 @@ msgstr "Deaktivert"
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Utgav"
+msgstr[1] "%u Utgaven"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -156,21 +157,21 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Ingav"
+msgstr[1] "%u Ingaven"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Systemtöne"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
msgid "Co_nnector:"
-msgstr ""
+msgstr "Verbi_nner:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Peak funnen"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
@@ -180,11 +181,11 @@ msgstr "Naam"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Lööpwark"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "_Utgavluutstärke:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
msgid "Sound Effects"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Toneffekte"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "_Alarmluutstärke:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
msgid "Hardware"
@@ -200,12 +201,12 @@ msgstr "Hardware"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Lööpwark wählen, dat _instellt werrn chall:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen för dat utwählte Lööpwark:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
msgid "_Input volume: "
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "_Ingangluutstärke:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
msgid "Input level:"
-msgstr ""
+msgstr "Ingavlevel:"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
msgid "C_hoose a device for sound input:"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Programme"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
msgid "No application is currently playing or recording audio."
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Toninstellens"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
@@ -259,26 +260,28 @@ msgstr "Still"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
-msgstr ""
+msgstr "Tonclips opnehmen"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
msgid "Sound Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Tonopnehmer"
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1739
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Ohn Titel"
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ohn Titel-%d"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
@@ -300,36 +303,37 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld Minuut"
+msgstr[1] "%ld Minuuten"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld Stunn"
+msgstr[1] "%ld Stunnen"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld Sekunn"
+msgstr[1] "%ld Sekunnen"
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s un %s"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s un %s"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
@@ -341,9 +345,13 @@ msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Künn de Datei nich laden:\n"
+"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1538
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2499
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
@@ -362,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Künn de Datei nich spiekern \"%s\""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
@@ -371,7 +379,7 @@ msgstr "datei spiekern as"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
-msgstr ""
+msgstr "%s is in de pad nich installert."
#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
@@ -380,19 +388,19 @@ msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Opnahm vor'm Sluten spiekern?"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
-msgstr ""
+msgstr "Opnahm spiekern?"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sluten _ohn to spiekern"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sluten _ohn to spiekern"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
msgid "Question"
@@ -401,22 +409,24 @@ msgstr "Frage"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (warrt nich spiekert)"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
msgid "Unknown size"
msgstr "Unbekannte Gröte"
#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1049
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
msgid "Unknown"
@@ -425,12 +435,12 @@ msgstr "Unbekannt"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f kHz"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f kb/s"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
#, c-format
@@ -439,18 +449,19 @@ msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
msgid "1 (mono)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (mono)"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
msgid "2 (stereo)"
-msgstr ""
+msgstr "2 (stereo)"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr ""
+msgstr "%s Informatschoon"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2411
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinformatschoon"
@@ -458,7 +469,8 @@ msgstr "Dateiinformatschoon"
msgid "Folder:"
msgstr "Verteeknis:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
msgid "Filename:"
msgstr "Dateinaam:"
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr "Dateidüer:"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
msgid "Number of channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalantaal:"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
msgid "Sample rate:"
@@ -484,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
msgid "Bit rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate:"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid ""
@@ -498,9 +510,10 @@ msgstr "Speele..."
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
msgid "GConf audio output"
-msgstr ""
+msgstr "GConf Tonutgav"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
@@ -510,21 +523,19 @@ msgstr "Nehm op..."
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
msgid "GConf audio recording"
-msgstr ""
+msgstr "GConf Tonopnehmen"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
msgid "file output"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiutgav"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "Level"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
#, c-format
@@ -556,11 +567,11 @@ msgstr "Datei opmaken"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Düsse Datei spiekern"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Düsse Datei mit ee'm annern Naam spiekern"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Open Volu_me Control"
@@ -576,11 +587,11 @@ msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Datei sluten"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programm sluten"
#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
@@ -597,7 +608,7 @@ msgstr "Ton speelen"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Stop sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ton stoppen"
#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
@@ -634,11 +645,11 @@ msgstr "Spiekern as"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
msgid "Record from _input:"
-msgstr ""
+msgstr "Vun _Ingav opnehmen:"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
msgid "_Record as:"
-msgstr ""
+msgstr "_Opnehmen as:"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
msgid "<none>"
@@ -646,11 +657,11 @@ msgstr "<keen>"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Länge:"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "level:"
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
@@ -660,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finsterhöhe"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
@@ -668,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finsterbrede"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
@@ -676,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tonthema:"
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
@@ -689,40 +700,40 @@ msgstr ""
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Opnehmen"
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Wessler"
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optschoonen"
#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "luutstärkenoppasserinstellen"
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sichtbaren Mischer wählen:"
#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Still/nich still %s"
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
-msgstr ""
+msgstr "Leed %s: still"
#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
@@ -743,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
-msgstr ""
+msgstr "Leed %s"
#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
@@ -836,11 +847,11 @@ msgstr "Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>"
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Luutstärkenoppasser: %s"
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
-msgstr ""
+msgstr "_Lööpwark:"
#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
@@ -849,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Keen"
#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
@@ -882,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Vun alleen finnen"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
@@ -906,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio Tonserver"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
@@ -917,11 +928,11 @@ msgstr ""
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Anpasst"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
@@ -939,54 +950,56 @@ msgstr ""
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Testton"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Stille"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG (t.B. Zoran v4l Lööpwark)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
-msgstr ""
+msgstr "QCAM"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
-msgstr ""
+msgstr "Testingav"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
-msgstr ""
+msgstr "Video för Linux (v4l)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
-msgstr ""
+msgstr "Video för Linux 2 (v4l2)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr ""
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bi'm Opwiesen vun de Hölp is een Fehler optreten: %s"
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Bewarke Togang \"%s\""
#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<keen Naam>"
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+#: ../profiles/audio-profile.c:93
+#: ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
-msgstr "<keen Beschrievens>"
+msgstr "<keene Beschrieven>"
#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
@@ -995,9 +1008,7 @@ msgstr ""
#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
+msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
msgstr ""
#: ../profiles/audio-profile.c:912
@@ -1014,13 +1025,13 @@ msgstr "_Bewarken"
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Düssen Togang löschen?\n"
+msgstr[1] "Düsse %d Togangen löschen?\n"
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Profil löschen \"%s\"?"
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
msgid "Delete Profile"
@@ -1046,9 +1057,7 @@ msgstr ""
#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
@@ -1057,6 +1066,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Bruk '%s --help' um eene komplette List mit de verfögbaren Optschoonen to kregen.\n"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
@@ -1080,7 +1091,7 @@ msgstr "_Nej"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dateierwietern:"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
@@ -1092,17 +1103,14 @@ msgstr "_Profilnaam:"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eene Beschrieven för de Tontogang"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
+msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
@@ -1114,40 +1122,36 @@ msgid "A short name for the audio profile"
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
+msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, AAC"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, Verlustfrie"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, Verlustbehaftet"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, MP2"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, MP3"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profillist"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
@@ -1158,60 +1162,40 @@ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
+msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
+msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Sprak, Verlustfrie"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
-msgstr ""
+msgstr "Sprak, Verlustbehaftet"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
@@ -1236,11 +1220,11 @@ msgstr ""
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "ereegniston utproberen"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ut Thema"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
@@ -1252,28 +1236,28 @@ msgstr "Ton_thema:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Alarmton _wählen:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
-msgstr ""
+msgstr "_Finster- un Knopptöne aktiveren"
#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Alarmton"
#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Finsters un Knöppe"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Knopp klickt"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
@@ -1283,17 +1267,17 @@ msgstr ""
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Gröter maktes Finster"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
-msgstr ""
+msgstr "Finster nich gröter makt"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
-msgstr ""
+msgstr "Lütter maktes Finster"
#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
@@ -1330,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
@@ -1340,7 +1324,7 @@ msgstr "Informatschoon or Frage"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Oppassen!"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
@@ -1350,19 +1334,19 @@ msgstr "Fehler"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
-msgstr ""
+msgstr "Safthenwies"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Tondatei wählen"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
-msgstr ""
+msgstr "Tondateien"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Eegen..."
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
@@ -1370,28 +1354,29 @@ msgstr "Tonthema:"
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Finster- un Knopptöne aktiveren"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Bellen"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Drip"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Glas"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
-msgstr ""
+msgstr "Sonar"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]