[gnome-media/gnome-2-30] Updated LowGerman translation



commit bc34521e6cfcba736fa25bf2217206b40b8e733b
Author: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler gnome org>
Date:   Fri Mar 19 14:47:25 2010 +0100

    Updated LowGerman translation

 po/nds.po |  369 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 17affb2..156f88b 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -6,11 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"media&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-media&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-10-19 23:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 18:30+0100\n"
-"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:46+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +22,8 @@ msgstr "Schrievdisk"
 
 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269
+#: ../gst-mixer/src/window.c:270
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Luutstärkenoppasser"
 
@@ -34,33 +34,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
 msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ton"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Debugging code möglich maken"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
 msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "Verschoon vun düssem Programm"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
 msgid " - GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr "- GNOME Luutstärkenoppasserprogramm"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
 msgid "Waiting for sound system to respond"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
 msgid "Startup page"
-msgstr ""
+msgstr "Startsiet"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
 msgid " - GNOME Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "- GNOME Luutstärkenoppasser"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Still"
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
 msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+msgstr "_Togang:"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
@@ -147,8 +148,8 @@ msgstr "Deaktivert"
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Utgav"
+msgstr[1] "%u Utgaven"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -156,21 +157,21 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Ingav"
+msgstr[1] "%u Ingaven"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Systemtöne"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr ""
+msgstr "Verbi_nner:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
 msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Peak funnen"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
@@ -180,11 +181,11 @@ msgstr "Naam"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Lööpwark"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
 msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "_Utgavluutstärke:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
 msgid "Sound Effects"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Toneffekte"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
 msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "_Alarmluutstärke:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
 msgid "Hardware"
@@ -200,12 +201,12 @@ msgstr "Hardware"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
 msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Lööpwark wählen, dat _instellt werrn chall:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen för dat utwählte Lööpwark:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
 msgid "_Input volume: "
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "_Ingangluutstärke:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
 msgid "Input level:"
-msgstr ""
+msgstr "Ingavlevel:"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Programme"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr ""
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Toninstellens"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
 #, c-format
@@ -259,26 +260,28 @@ msgstr "Still"
 
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
 msgid "Record sound clips"
-msgstr ""
+msgstr "Tonclips opnehmen"
 
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
 msgid "Sound Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Tonopnehmer"
 
 #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1739
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Ohn Titel"
 
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 #, c-format
 msgid "Untitled-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ohn Titel-%d"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:193
 #, c-format
@@ -300,36 +303,37 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld Minuut"
+msgstr[1] "%ld Minuuten"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:295
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld Stunn"
+msgstr[1] "%ld Stunnen"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:296
 #, c-format
 msgid "%ld second"
 msgid_plural "%ld seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld Sekunn"
+msgstr[1] "%ld Sekunnen"
 
 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s un %s"
 
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s un %s"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:371
 msgid "Open a File"
@@ -341,9 +345,13 @@ msgid ""
 "Unable to load file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Künn de Datei nich laden:\n"
+"%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1538
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2499
 msgid "Ready"
 msgstr "Fertig"
 
@@ -362,16 +370,16 @@ msgstr ""
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Künn de Datei nich spiekern \"%s\""
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:732
 msgid "Save file as"
-msgstr "datei spiekern as"
+msgstr "Datei spiekern as"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:826
 #, c-format
 msgid "%s is not installed in the path."
-msgstr ""
+msgstr "%s is in de pad nich installert."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:835
 #, c-format
@@ -380,19 +388,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:864
 msgid "Save recording before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Opnahm vor'm Sluten spiekern?"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:865
 msgid "Save recording?"
-msgstr ""
+msgstr "Opnahm spiekern?"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:869
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sluten _ohn to spiekern"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:870
 msgid "Continue _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sluten _ohn to spiekern"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:878
 msgid "Question"
@@ -401,22 +409,24 @@ msgstr "Frage"
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:985
 #, c-format
 msgid "%s (Has not been saved)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (warrt nich spiekert)"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
 #, c-format
 msgid "%s (%llu byte)"
 msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
 msgid "Unknown size"
 msgstr "Unbekannte Gröte"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1049
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
 msgid "Unknown"
@@ -425,12 +435,12 @@ msgstr "Unbekannt"
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
 #, c-format
 msgid "%.1f kHz"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f kHz"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f kb/s"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
 #, c-format
@@ -439,18 +449,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
 msgid "1 (mono)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (mono)"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
 msgid "2 (stereo)"
-msgstr ""
+msgstr "2 (stereo)"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr ""
+msgstr "%s Informatschoon"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2411
 msgid "File Information"
 msgstr "Dateiinformatschoon"
 
@@ -458,7 +469,8 @@ msgstr "Dateiinformatschoon"
 msgid "Folder:"
 msgstr "Verteeknis:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateinaam:"
 
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr "Dateidüer:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
 msgid "Number of channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalantaal:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
 msgid "Sample rate:"
@@ -484,7 +496,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
 msgid "Bit rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
 msgid ""
@@ -498,9 +510,10 @@ msgstr "Speele..."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
 msgid "GConf audio output"
-msgstr ""
+msgstr "GConf Tonutgav"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "Playback"
 
@@ -510,21 +523,19 @@ msgstr "Nehm op..."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
 msgid "GConf audio recording"
-msgstr ""
+msgstr "GConf Tonopnehmen"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
 msgstr ""
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
 msgid "file output"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiutgav"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
 msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "Level"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
 #, c-format
@@ -556,11 +567,11 @@ msgstr "Datei opmaken"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Düsse Datei spiekern"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Düsse Datei mit ee'm annern Naam spiekern"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
 msgid "Open Volu_me Control"
@@ -576,11 +587,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Datei sluten"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 msgid "Quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programm sluten"
 
 #. Control menu
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
@@ -597,7 +608,7 @@ msgstr "Ton speelen"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 msgid "Stop sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ton stoppen"
 
 #. Help menu
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
@@ -634,11 +645,11 @@ msgstr "Spiekern as"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
 msgid "Record from _input:"
-msgstr ""
+msgstr "Vun _Ingav opnehmen:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
 msgid "_Record as:"
-msgstr ""
+msgstr "_Opnehmen as:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
 msgid "<none>"
@@ -646,11 +657,11 @@ msgstr "<keen>"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Länge:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
 msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "level:"
 
 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
@@ -660,7 +671,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finsterhöhe"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
 msgid "Height of the Window to be displayed"
@@ -668,7 +679,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
 msgid "Width of the Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finsterbrede"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
 msgid "Width of the Window to be displayed"
@@ -676,7 +687,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gst-mixer/src/element.c:495
 msgid "Sound Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tonthema:"
 
 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
 #, c-format
@@ -689,40 +700,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../gst-mixer/src/misc.c:64
 msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Opnehmen"
 
 #: ../gst-mixer/src/misc.c:66
 msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Wessler"
 
 #: ../gst-mixer/src/misc.c:68
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optschoonen"
 
 #. make window look cute
 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
 msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "luutstärkenoppasserinstellen"
 
 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
 msgid "_Select mixers to be visible:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sichtbaren Mischer wählen:"
 
 #: ../gst-mixer/src/track.c:295
 #, c-format
 msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
 
 #. mute button
 #: ../gst-mixer/src/track.c:339
 #, c-format
 msgid "Mute/unmute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Still/nich still %s"
 
 #: ../gst-mixer/src/track.c:356
 #, c-format
 msgid "Track %s: mute"
-msgstr ""
+msgstr "Leed %s: still"
 
 #. only the record button here
 #: ../gst-mixer/src/track.c:433
@@ -743,7 +754,7 @@ msgstr ""
 #: ../gst-mixer/src/volume.c:108
 #, c-format
 msgid "Track %s"
-msgstr ""
+msgstr "Leed %s"
 
 #: ../gst-mixer/src/volume.c:111
 #, c-format
@@ -836,11 +847,11 @@ msgstr "Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>"
 #: ../gst-mixer/src/window.c:173
 #, c-format
 msgid "Volume Control: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Luutstärkenoppasser: %s"
 
 #: ../gst-mixer/src/window.c:378
 msgid "_Device: "
-msgstr ""
+msgstr "_Lööpwark:"
 
 #. set tooltips
 #: ../gst-mixer/src/window.c:417
@@ -849,7 +860,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Keen"
 
 #. Element does not support setting devices
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
@@ -882,7 +893,7 @@ msgstr ""
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
 msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Vun alleen finnen"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
@@ -906,7 +917,7 @@ msgstr ""
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
 msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio Tonserver"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
@@ -917,11 +928,11 @@ msgstr ""
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Anpasst"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
 msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
@@ -939,54 +950,56 @@ msgstr ""
 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
 msgid "Test Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Testton"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
 msgid "Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Stille"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG (t.B. Zoran v4l Lööpwark)"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
 msgid "QCAM"
-msgstr ""
+msgstr "QCAM"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
 msgid "Test Input"
-msgstr ""
+msgstr "Testingav"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
 msgid "Video for Linux (v4l)"
-msgstr ""
+msgstr "Video för Linux (v4l)"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
-msgstr ""
+msgstr "Video för Linux 2 (v4l2)"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bi'm Opwiesen vun de Hölp is een Fehler optreten: %s"
 
 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
 #, c-format
 msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Bewarke Togang \"%s\""
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:92
 msgid "<no name>"
 msgstr "<keen Naam>"
 
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+#: ../profiles/audio-profile.c:93
+#: ../profiles/audio-profile.c:1002
 msgid "<no description>"
-msgstr "<keen Beschrievens>"
+msgstr "<keene Beschrieven>"
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:208
 #, c-format
@@ -995,9 +1008,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
+msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:912
@@ -1014,13 +1025,13 @@ msgstr "_Bewarken"
 #, c-format
 msgid "Delete this profile?\n"
 msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Düssen Togang löschen?\n"
+msgstr[1] "Düsse %d Togangen löschen?\n"
 
 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Profil löschen \"%s\"?"
 
 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
 msgid "Delete Profile"
@@ -1046,9 +1057,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../profiles/gmp-util.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
@@ -1057,6 +1066,8 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Bruk '%s --help' um eene komplette List mit de verfögbaren Optschoonen to kregen.\n"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
 msgid "Edit Audio Profile"
@@ -1080,7 +1091,7 @@ msgstr "_Nej"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
 msgid "_File extension:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dateierwietern:"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
 msgid "_GStreamer pipeline:"
@@ -1092,17 +1103,14 @@ msgstr "_Profilnaam:"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
 msgid "A description for the audio profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eene Beschrieven för de Tontogang"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
+msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
@@ -1114,40 +1122,36 @@ msgid "A short name for the audio profile"
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
+msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
 msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, AAC"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
 msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, Verlustfrie"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
 msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, Verlustbehaftet"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
 msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, MP2"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
 msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr ""
+msgstr "CD Qualität, MP3"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
 msgid "List of profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profillist"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
 msgid "The default file extension for this profile"
@@ -1158,60 +1162,40 @@ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
+msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
+msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
 msgid "Voice, Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Sprak, Verlustfrie"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
 msgid "Voice, Lossy"
-msgstr ""
+msgstr "Sprak, Verlustbehaftet"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
 msgid "Whether or not this profile is to be used"
@@ -1236,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
 msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "ereegniston utproberen"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
 msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ut Thema"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
 msgid "Type"
@@ -1252,28 +1236,28 @@ msgstr "Ton_thema:"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
 msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Alarmton _wählen:"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
 msgid "Enable _window and button sounds"
-msgstr ""
+msgstr "_Finster- un Knopptöne aktiveren"
 
 #. Bell
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Alarmton"
 
 #. Windows and buttons
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Windows and Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Finsters un Knöppe"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Button clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Knopp klickt"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
 msgctxt "Sound event"
@@ -1283,17 +1267,17 @@ msgstr ""
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Gröter maktes Finster"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window unmaximized"
-msgstr ""
+msgstr "Finster nich gröter makt"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window minimised"
-msgstr ""
+msgstr "Lütter maktes Finster"
 
 #. Desktop
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
@@ -1330,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
 msgctxt "Sound event"
@@ -1340,7 +1324,7 @@ msgstr "Informatschoon or Frage"
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Oppassen!"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
 msgctxt "Sound event"
@@ -1350,19 +1334,19 @@ msgstr "Fehler"
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Battery warning"
-msgstr ""
+msgstr "Safthenwies"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
 msgid "Select Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Tondatei wählen"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
 msgid "Sound files"
-msgstr ""
+msgstr "Tondateien"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
 msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Eegen..."
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
 msgid "Sound Theme:"
@@ -1370,28 +1354,29 @@ msgstr "Tonthema:"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
 msgid "Enable window and button sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Finster- un Knopptöne aktiveren"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Bellen"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Drip"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Glas"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
-msgstr ""
+msgstr "Sonar"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]