[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated LowGerman translation
- From: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-30] Updated LowGerman translation
- Date: Fri, 19 Mar 2010 14:13:02 +0000 (UTC)
commit cd1b3ff99ef7a1416b42197e2d72cb09f3911c7c
Author: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler gnome org>
Date: Fri Mar 19 15:12:48 2010 +0100
Updated LowGerman translation
po/nds.po | 318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 187 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index b71be28..dc149bc 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,15 +20,16 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr ""
+msgstr "De Orderreeg bruken"
#: ../src/eggsmclient.c:225
+#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert die Verbindung zum Sitzungsmanager"
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -37,23 +38,26 @@ msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:231
+#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:252
+#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
#: ../src/eggsmclient.c:253
+#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
@@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Standard"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Standardklöör vun de Terminalachtergrund"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Standardklöör vun de Terminaltext"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -163,15 +167,15 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt vun de Torüggknopp"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt vun de Löschknopp"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Filename of a background image."
-msgstr ""
+msgstr "Dateinaam vun de Achtergrundbill."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Font"
@@ -358,6 +362,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -366,6 +374,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -374,6 +386,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -382,6 +398,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -389,6 +409,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -396,6 +420,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -403,6 +431,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -410,6 +442,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -417,6 +453,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -424,6 +464,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -431,6 +475,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -438,6 +486,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -497,27 +549,27 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene Registerkoort to sluten"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een Finster to sluten"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text to koperen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eenen nejen Togang to erstellen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Hölp to starten"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten gröter to maken"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -525,27 +577,27 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten lütter to maken"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene neje Registerkoort optomaken"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een nejes Finster optomaken"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text intofögen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten un optoklaren"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -553,59 +605,59 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r nähsten Registerkoort to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r lesten Registerkoort to wesseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -710,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Dat Wieserutsehn"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
@@ -850,15 +902,16 @@ msgstr ""
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr ""
+msgstr "[UTF-8,aktuell]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboord Kortsnieds"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -934,7 +987,7 @@ msgstr "Profil_naam:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
-msgstr ""
+msgstr "_Steiht op:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
@@ -1019,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Color p_alette:"
-msgstr ""
+msgstr "K_löörpaledde:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
@@ -1036,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Anpasst"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Custom co_mmand:"
@@ -1055,7 +1108,7 @@ msgstr "Allgemeen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
msgid "Image _file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Billdatei:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Initial _title:"
@@ -1102,7 +1155,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rollen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Select Background Image"
@@ -1147,11 +1200,11 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Achtergrundklöör:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrundb_Bill:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Backspace key generates:"
@@ -1179,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verschuvbalken is:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Solid color"
@@ -1191,7 +1244,7 @@ msgstr "_Textklöör:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "_Döörschienenachtergrund:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Update login records when command is launched"
@@ -1207,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "Reegen"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
@@ -1291,67 +1344,67 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah links verschuven"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah rechts verschuven"
#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort lösen"
#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 1 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 2 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 3 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 4 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 5 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 6 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 7 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 8 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 9 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 10 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 11 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 12 wesseln"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Contents"
-msgstr "Inholle"
+msgstr "Inholls"
#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "File"
@@ -1376,7 +1429,7 @@ msgstr "Hölp"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
@@ -1389,7 +1442,7 @@ msgstr "_Aktschoon"
#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr ""
+msgstr "_Koortsniedknopp"
#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
@@ -1402,7 +1455,7 @@ msgstr "Profillist"
#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr ""
+msgstr "Togang \"%s\" löschen?"
#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
@@ -1410,7 +1463,7 @@ msgstr "Profil löschen"
#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Sülvst definert"
#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
@@ -1434,8 +1487,9 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal.c:195
+#, fuzzy
msgid "Could not open link"
-msgstr ""
+msgstr "Künn de Verknüppen nich opmaken"
#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
@@ -1458,63 +1512,63 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Western"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Zentraleuropäisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Südeuropäisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltic"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griechsch"
#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch visuell"
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türksch"
#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänsch"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
@@ -1524,80 +1578,80 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armensch"
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Traditionelles Chinessch"
#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch / Russisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansch"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansch"
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch vereenfacht"
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgsch"
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatsch"
#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Perssch"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Isländsch"
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamessch"
#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thai"
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "_Beschrieven"
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
msgid "_Encoding"
@@ -1605,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:574
msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Sprak"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
@@ -1687,11 +1741,11 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menübalken inblennen"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menübalken utblennen"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
@@ -1709,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
@@ -1733,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PROFILE-NAME"
#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
@@ -1749,7 +1803,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
-msgstr ""
+msgstr "DIRNAME"
#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
@@ -1761,11 +1815,11 @@ msgstr "Gröte"
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Terminal Emulator"
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Terminal Optschoonen opwiesen"
#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
@@ -1775,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Terminaloptschoonen opwiesen"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
@@ -1818,8 +1872,9 @@ msgid "Switch to this tab"
msgstr "To düsser Registerkoort wesseln"
#: ../src/terminal-util.c:183
+#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
@@ -1856,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:432
#, c-format
msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1917,7 +1972,7 @@ msgstr "_Finster sluten"
#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
msgid "Paste _Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "_Dateinaamen infögen"
#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "P_rofilesâ?¦"
@@ -1968,11 +2023,11 @@ msgstr "_Nähste Registerkoort"
#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Detach tab"
@@ -2010,11 +2065,11 @@ msgstr "Verknüppen _opmaken"
#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Togänge"
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3025
msgid "C_lose Window"
@@ -2026,12 +2081,12 @@ msgstr "Fullbill sluten"
#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Ingavmethoden"
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Show _Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menübalken _opwiesen"
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Full Screen"
@@ -2071,7 +2126,7 @@ msgstr "Ermöglicht döör:"
#: ../src/terminal-window.c:3599
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Een Terminalemulator för de GNOME Schrievdisk"
#: ../src/terminal-window.c:3606
msgid "translator-credits"
@@ -2104,13 +2159,14 @@ msgstr "Vun alleen"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
+#, fuzzy
msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "_Oppassen"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
@@ -2145,22 +2201,22 @@ msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal open hollen"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:47
msgid "On the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Op de linken Siet"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the right side"
-msgstr ""
+msgstr "Op de rechten Siet"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54
msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Initialtitel överschrieven"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
@@ -2175,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Initialtitel behollen"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:63
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]