[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated LowGerman translation



commit cd1b3ff99ef7a1416b42197e2d72cb09f3911c7c
Author: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler gnome org>
Date:   Fri Mar 19 15:12:48 2010 +0100

    Updated LowGerman translation

 po/nds.po |  318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index b71be28..dc149bc 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,15 +20,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
 #: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
-msgstr ""
+msgstr "De Orderreeg bruken"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:225
+#, fuzzy
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert die Verbindung zum Sitzungsmanager"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -37,23 +38,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
+#, fuzzy
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:252
+#, fuzzy
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Standard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Standardklöör vun de Terminalachtergrund"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 msgid ""
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Standardklöör vun de Terminaltext"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -163,15 +167,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt vun de Torüggknopp"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt vun de Löschknopp"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Filename of a background image."
-msgstr ""
+msgstr "Dateinaam vun de Achtergrundbill."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 msgid "Font"
@@ -358,6 +362,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -366,6 +374,10 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
@@ -374,6 +386,10 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
@@ -382,6 +398,10 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -389,6 +409,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -396,6 +420,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
@@ -403,6 +431,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
@@ -410,6 +442,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
@@ -417,6 +453,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
@@ -424,6 +464,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
@@ -431,6 +475,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
@@ -438,6 +486,10 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
+"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln. Utdrückt as eene "
+"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
+"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
+"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
@@ -497,27 +549,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene Registerkoort to sluten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een Finster to sluten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text to koperen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eenen nejen Togang to erstellen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Hölp to starten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten gröter to maken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -525,27 +577,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten lütter to maken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene neje Registerkoort optomaken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een nejes Finster optomaken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text intofögen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten un optoklaren"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -553,59 +605,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r nähsten Registerkoort to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r lesten Registerkoort to wesseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -710,7 +762,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Dat Wieserutsehn"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
@@ -850,15 +902,16 @@ msgstr ""
 #. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr ""
+msgstr "[UTF-8,aktuell]"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppboord Kortsnieds"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -934,7 +987,7 @@ msgstr "Profil_naam:"
 
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base on:"
-msgstr ""
+msgstr "_Steiht op:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
 msgid "<b>Command</b>"
@@ -1019,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Color p_alette:"
-msgstr ""
+msgstr "K_löörpaledde:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Colors"
@@ -1036,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Anpasst"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Custom co_mmand:"
@@ -1055,7 +1108,7 @@ msgstr "Allgemeen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:33
 msgid "Image _file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Billdatei:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "Initial _title:"
@@ -1102,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rollen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Select Background Image"
@@ -1147,11 +1200,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "_Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Achtergrundklöör:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrundb_Bill:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -1179,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verschuvbalken is:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Solid color"
@@ -1191,7 +1244,7 @@ msgstr "_Textklöör:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "_Döörschienenachtergrund:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Update login records when command is launched"
@@ -1207,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "Reegen"
 
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
@@ -1291,67 +1344,67 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah links verschuven"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah rechts verschuven"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort lösen"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 1 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 2 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 3 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 4 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 5 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 6 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 7 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 8 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 9 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 10 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 11 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Registerkoort 12 wesseln"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Contents"
-msgstr "Inholle"
+msgstr "Inholls"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "File"
@@ -1376,7 +1429,7 @@ msgstr "Hölp"
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:753
 #, c-format
@@ -1389,7 +1442,7 @@ msgstr "_Aktschoon"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:930
 msgid "Shortcut _Key"
-msgstr ""
+msgstr "_Koortsniedknopp"
 
 #: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
@@ -1402,7 +1455,7 @@ msgstr "Profillist"
 #: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr ""
+msgstr "Togang \"%s\" löschen?"
 
 #: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
@@ -1410,7 +1463,7 @@ msgstr "Profil löschen"
 
 #: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Sülvst definert"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
@@ -1434,8 +1487,9 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal.c:195
+#, fuzzy
 msgid "Could not open link"
-msgstr ""
+msgstr "Künn de Verknüppen nich opmaken"
 
 #: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
@@ -1458,63 +1512,63 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Western"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Zentraleuropäisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Südeuropäisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltic"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
 #: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
 #: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griechsch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch visuell"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
 #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türksch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänsch"
 
 #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
@@ -1524,80 +1578,80 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armensch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Traditionelles Chinessch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch / Russisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
 #: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
 #: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
 #: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch vereenfacht"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgsch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatsch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Perssch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Isländsch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamessch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thai"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
 msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "_Beschrieven"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
 msgid "_Encoding"
@@ -1605,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:574
 msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Sprak"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
@@ -1687,11 +1741,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menübalken inblennen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menübalken utblennen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
@@ -1709,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "GEOMETRY"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
@@ -1733,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PROFILE-NAME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
@@ -1749,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
-msgstr ""
+msgstr "DIRNAME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
@@ -1761,11 +1815,11 @@ msgstr "Gröte"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Terminal Emulator"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Terminal Optschoonen opwiesen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
@@ -1775,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Terminaloptschoonen opwiesen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
@@ -1818,8 +1872,9 @@ msgid "Switch to this tab"
 msgstr "To düsser Registerkoort wesseln"
 
 #: ../src/terminal-util.c:183
+#, fuzzy
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
 #: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
@@ -1856,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-window.c:432
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1917,7 +1972,7 @@ msgstr "_Finster sluten"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "Paste _Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "_Dateinaamen infögen"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "P_rofilesâ?¦"
@@ -1968,11 +2023,11 @@ msgstr "_Nähste Registerkoort"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1793
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_Detach tab"
@@ -2010,11 +2065,11 @@ msgstr "Verknüppen _opmaken"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1827
 msgid "P_rofiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Togänge"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3025
 msgid "C_lose Window"
@@ -2026,12 +2081,12 @@ msgstr "Fullbill sluten"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Ingavmethoden"
 
 #. View Menu
 #: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menübalken _opwiesen"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1862
 msgid "_Full Screen"
@@ -2071,7 +2126,7 @@ msgstr "Ermöglicht döör:"
 
 #: ../src/terminal-window.c:3599
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Een Terminalemulator för de GNOME Schrievdisk"
 
 #: ../src/terminal-window.c:3606
 msgid "translator-credits"
@@ -2104,13 +2159,14 @@ msgstr "Vun alleen"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:26
+#, fuzzy
 msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "_Oppassen"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:28
 msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:30
@@ -2145,22 +2201,22 @@ msgstr ""
 #. Translators: When command exits: ...
 #: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal open hollen"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:47
 msgid "On the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Op de linken Siet"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the right side"
-msgstr ""
+msgstr "Op de rechten Siet"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:54
 msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Initialtitel överschrieven"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
@@ -2175,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Initialtitel behollen"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/extra-strings.c:63



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]