[gtranslator] Updated Basque language



commit 26e95d37d5842f16b267dc6d2d0fce335e911233
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Mar 19 16:54:02 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1294 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 840 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index be709f4..c0df4a3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # Basque translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 #
 # Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2001.
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2003.
 # Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2003.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2009.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 11:47+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:52+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,725 +241,338 @@ msgstr "Etiketa"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
 msgid "Message not found"
 msgstr "Ez da mezua aurkitu"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Ireki fitxategia bestelako hizkuntzarako"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
 msgid "File closed"
 msgstr "Fitxategia itxita"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Ez da inolako fitxategirik kargatu"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Bestelako hizkuntza"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Erakutsi bestelako hizkuntzaren panela"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Bestelako hizkuntza"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Kargatu bestelako hizkuntza."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Karaktere-mapa"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gain klik eginez."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ez dago hiztegi iturburu erabilgarririk '%s' izenarekin"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ezin da iturburuko hiztegia aurkitu"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ez dago testuingururik erabilgarri '%s' iturburuan"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ezin da testuingururik sortu"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "'%s' hiztegiaren iturburua hautatuta"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "'%s' hitza hautatuta"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Egin klik bikoitza hitzaren gainean bilatzeko"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza bilaketa-estrategian erabiltzeko"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
 msgid "Similar words"
 msgstr "Antzeko hitzak"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategia erabilgarriak"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Hiztegia"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Bilatu hitzak hiztegi batean"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan."
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Hurrengo parametroa"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo parametroa"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Txertatu parametroak"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Txertatu parametroak"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Parametroen detekzio eta txertatze erraza"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Hurrengo etiketa"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo etiketa"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Txertatu etiketak"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
 msgstr "Txertatu etiketak"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Etiketen detekzio eta txertatze erraza"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Code language of the results:"
+msgstr "Emaitzeko hizkuntzaren kodea:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr "<b>Emaitzeko hizkuntzaren kodea:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Code language to query open-tran:"
+msgstr "Hizkuntzaren kodea open-tran kontsultatzeko:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea Open-tran kontsultatzeko:</b>"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Open Tran ezarpenak"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "ERROREA: ezin izan da erantzuna analizatu\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "ERROREA: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "HUTSEGITEA: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "ERROREA: ezin izan da erantzuna analizatu\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "OKER! Ezin da emaitzeko %d elementua lortu\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Bilaketako esaldia eman behar duzu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
 msgstr "Bilatu:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Bilatu esaldiak Open Tran itzulpen memorietako datu-basean."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr "<b>Komando-lerroa:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Komando-lerroa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr "<b>Programaren komandoa:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Programaren komandoa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Erabili kanpoko editorea"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Instalatu '%s' fitxategia erakutsi ahal izateko"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Instalatu \"%s\" fitxategia erakutsi ahal izateko"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Bide-izenak:\n"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Iturburuaren ikustailea"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr "<b>Iturburuaren kodea</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: deskarga burututa."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Gehitu direktorioaren bide-izena deskarga egiteko"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Gehitu Subversion URLa"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Deskargatu direktorioa"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Deskargatu biltegia"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: 'commit' burututa."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "Basque"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "'%s' ChangeLog fitxategia ez da existitzen"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "Ziur zaude erregistro-mezu huts bat igortzea nahi duzula?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Gutxienez fitxategi bat hautatu behar duzu bidaltzeko"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Igo aldaketak"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: Diff burututa."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Instalatu '%s' fitxategiaren desberdintasuna lortzeko"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "Diff fitxategia"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: fitxategia hurrengoko 'commit'-ean gehituko da."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "_Eguneratu"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Sinkronizatu zure lokaleko kopia Subversion zuhaitzarekin"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Igo aldaketak"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Igo aldaketak Subversion zuhaitzera"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Gehitu fitxategi/direktorio berri bat Subversion zuhaitzari"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Egin diff bat lokaleko eta biltegiko PO fitxategiekin"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "_Deskargatu"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Lortu biltegiaren kopia berri bat"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Diff aukerak:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Diff programa:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Direktorioa deskargatzeko:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Direktorioa eguneratzeko:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Informazioa:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Erregistro-mezua:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Pasahitza:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Domeinua:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Hautatu fitxategiak igotzeko:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>Subversion URLa:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Gehitu erregistro-mezua ChangeLog fitxategiari"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Lerroaren argumentua:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Programaren izena:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Gogoratu pasahitza"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Gogoratu erabaki hau"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Biltegiaren autorizazioa"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Egoera eskuratzen..."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Gorde diff fitxategia"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Bidali aldaketak"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Eguneratu biltegia"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Erabili konfiguratutako programa diff ikusteko"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "etiketa"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Subversion bezeroaren plugina (libsvn oinarrituta)."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Autentifikazioa bertan behera utzi da"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Ostalari-izena:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Hatz-marka:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Noiztik baliozkoa:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Noiz arte baliozkoa:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "Jaulkitzailearen DNa:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "DER ziurtagiria:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Ezabatuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Gehituta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Leheneratuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "Leheneratzeak huts egin du: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Ebatzita: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Eguneratuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Kanpotik eguneratuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Igo eraldatutakoa: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Igo gehitutakoa: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Igo ezabatutakoa: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "Igo ordeztutakoa: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "Sortutako fitxategia: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Eraldatuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Bateratuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "Gatazkan: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Falta: %s"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Iturburuaren kodea"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "Trabatuta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "%ld berrikuspegira eguneratuta."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: eguneraketa burututa."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "Eraldatuta"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "Gehituta"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Ezabatuta"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "Gatazkan"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "Falta da"
-
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
 
-#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
 msgid "File saved."
 msgstr "Fitxategia gordeta."
 
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/gtr-actions-file.c:324
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Gorde fitxategia honela..."
 
-#: ../src/actions-file.c:795
-#, c-format
-msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr "Huts egin du profilaren datuak '%s' fitxategian idaztean."
-
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:790
 msgid "Files saved."
 msgstr "Fitxategiak gordeta."
 
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Uneko mantentzaileak"
 
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Uneko garatzaileak"
 
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Aurreko garatzaileak"
 
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
 msgid "Contributors"
 msgstr "Laguntzaileak"
 
-#: ../src/actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -970,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/actions-help.c:95
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -982,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -990,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
 "zenuen. Hala ez bada, bisitatu <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -998,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "Itzulpeneko fitxategiak editatzeko tresna aplikazio eta liburutegiak "
 "lokalizatzeko."
 
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:117
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator-i buruz"
 
@@ -1010,47 +623,48 @@ msgstr "Gtranslator-i buruz"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>\n"
 "Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
 
-#: ../src/actions-help.c:126
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-en webgunea"
 
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Bilatu eta ordeztu gertaera %d"
 msgstr[1] "Bilatu eta ordeztu %d gertaerak"
 
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu gertaera bat"
 
-#: ../src/context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatua:"
 
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
 msgid "Context:"
 msgstr "Testuingurua:"
 
-#: ../src/context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Erauzitako iruzkinak:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Kateak gehitu zaizkio datu-baseari</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:298
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1075,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "Forma pluralak: %s\n"
 "Datu-basearen bide-izena: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:312
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:335
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1087,217 +701,218 @@ msgstr ""
 "Laguntzaile honek profil nagusia sortzen eta itzulpen\n"
 "memorien datu-basea sortzen lagunduko dizu."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:341
 msgid "Assistant"
 msgstr "Laguntzailea"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:433
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Proiektu-izena:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:452
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Itzultzailearen izena:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:471
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Itzultzailearen helb. elek.:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:490
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Hizkuntza:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:509
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Taldearen helb. elek.:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Profila"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:598
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:617
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Karaktere-jokoa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:636
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Transferentzi-kodeketa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:655
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Forma pluralak:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:676
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Deskargatu direktorioa"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:714
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Hautatu bide-izena datu-basea sortzeko:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:743
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Bilatu PO fitxategi-izen zehatz bat:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:752
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Adib: eu.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Sortu datu-basea"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:782
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Berrespena"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Gorde \"%s\" dokumentuko aldaketak itxi aurretik?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Dokumentu %deko aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "%d dokumentuko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "Dokumentu %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "%d dokumentu daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumentuak gorde gabeko aldaketekin:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun dokumentuak:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editatu iruzkina"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Idatzi zure iruzkinak azpian:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Idatzi zure iruzkinak azpian:"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext itzulpena"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editatu goiburukoa"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Karaktere-_jokoa:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Iruzkina"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Hizkuntza _taldearen helb. elek.:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Po fitxategiko _berraztertze data:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Pot _fitxategiaren sorrera-data:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Proiektua"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Proiektuaren ID _bertsioa:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Mezuen _akatsen berri honi eman:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Itzultzailea eta hizkuntza"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "Itzultzailearen _helb. elek.:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "Itzultzailearen _izena:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Hizkuntza:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Joan mezura"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Sartu mezuaren zenbakia:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
-msgid "Active"
-msgstr "Aktibatu"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Sartu mezuaren zenbakia:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ezin da profil aktiboa kendu</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Aurrenik, beste profil bat hautatu behar da aktibo gisa"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1305,319 +920,327 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ziur zaude profil hau ezabatzea nahi "
 "duzula?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibatu"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1198
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator-en hobespenak"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Ainguraren estiloa:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Autogorde</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Konfigurazioa:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Edukia</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Datu-basea:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Koloreen eskema:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Testuaren pantaila</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Gehitu datu-baseari"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Ainguraren estiloa:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autogorde"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Zuzentzaile _ortografikoa"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfigurazioa:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukia"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Datu-basea:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "Editorearen _letra-tipoa:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfazea"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Egin _zuriuneak ikusgai"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Gehien. falta diren hitzak:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Gehien. diferentzia sententzien luzeran:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Koloreen eskema:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Text Display"
+msgstr "Testuaren pantaila"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:649
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Itzulpen memoriak"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak soilik:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autogordetze bitartea: "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Nabarmendu mezuaren sintaxia"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Abisatu PO fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutu"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilaren izena badago lehendik ere</"
-"span>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator profila"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
-msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-msgstr "Adibidea: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Hizkuntzaren ezarpenak</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Profilaren informazioa</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Itzultailearen informazioa</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
 msgstr "Hizkuntzaren _kodea:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "I_zena:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Profilaren informazioa"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Transferentzi-_kodeketa:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Itzultailearen informazioa"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Helbide elek.:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Izena:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Forma _pluralak:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "_Taldearen helb. elek:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "Zalantzazko kateak barne"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "_Zalantzazko kateak barne"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Jatorrizko testua"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ordeztu guztiak"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ordeztu _honekin: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Bilatu _atzerantz"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Itzulitako testua"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Jatorrizko testua"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Bilatu: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Itzulitako testua"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Itzulbiratu"
 
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:61
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen Gtranslator-en instantzia batean"
+
+#: ../src/main.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: gaizki osatutako fitxategi-izena edo URIa.\n"
 
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:240
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:244
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editatu PO fitxategiak"
 
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:256
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Errorea gertatu da Gconf abiaraztean: %s."
 
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:267
 #, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Errorea leiho lehenetsiaren ikonoa ezartzean: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
+"ikusteko.\n"
 
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
 msgstr "Jatorrizko testua"
 
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Itzulitako testua"
 
-#: ../src/notebook.c:90
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Bide-izena:</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
 msgid "Close document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
-#: ../src/po.c:398
+#: ../src/gtr-po.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Huts egin da '%s' fitxategia irekitzen: %s"
 
-#: ../src/po.c:422
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
-#: ../src/po.c:437
+#: ../src/gtr-po.c:426
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nuloa itzuli du."
 
-#: ../src/po.c:593
+#: ../src/gtr-po.c:478
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Ez da mezurik lortu analizatzailetik."
 
-#: ../src/po.c:877
+#: ../src/gtr-po.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1628,90 +1251,90 @@ msgstr ""
 "Pot fitxategiak konpilazio prozesuak sortzen ditu.\n"
 "Zure fitxategiak '%s.po' izena eduki beharko luke."
 
-#: ../src/po.c:890
+#: ../src/gtr-po.c:539
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "%s fitxategia irakurtzeko soilik da, eta ezin da gainidatzi"
 
-#: ../src/po.c:923
+#: ../src/gtr-po.c:570
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Errore bat gertatu da PO fitxategia gordetzean: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugina"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "K_onfiguratu"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Aktibatu"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "_Aktibatu denak"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desaktibatu denak"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin aktiboak"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "Pluginari _buruz"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Konfiguratu plugina"
 
-#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "GAI"
 
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:224
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Errore bat dago mezuan:"
 
-#: ../src/tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:395
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Ireki iruzkinen elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:572
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "%d plural"
 
-#: ../src/tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:610
 msgid "Message Table"
 msgstr "Mezuen taula"
 
-#: ../src/tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:641
 msgid "Context"
 msgstr "Testuingurua"
 
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:679
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Jatorrizko testua:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:740
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>_Itzulitako testua:</b>"
 
@@ -1755,52 +1378,52 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Berreskuratzen..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Errore bat gertatu da datu-basea berreskuratzean: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Errore bat gertatu da datu-basean: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Txertatu %d. aukera"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Lasterbidea"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
 msgid "Level"
 msgstr "Maila"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
 msgid "String"
 msgstr "Katea"
 
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Egiaztatu instalazioa."
 
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:368
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' ui fitxategia ireki. Errorea: %s"
 
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategian."
 
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:812
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1808,12 +1431,12 @@ msgstr ""
 "Ezin da laguntza bistaratu. Ziurtatu zaitez Gtranslator-en dokumentazioaren "
 "paketea instalatuta dagoela."
 
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1822,354 +1445,345 @@ msgstr ""
 "GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:125
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "_Search"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumentuak"
 
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Ireki PO fitxategia"
 
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Azken fitxategiak"
 
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Irten programatik"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../src/window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:145
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editatu gtranslatoren hobespenak"
 
-#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
 msgid "_Header..."
 msgstr "Goi_burukoa..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:151
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:162
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
 
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/gtr-window.c:165
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
 
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:176
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
 
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Ebaki hautatutako testua"
 
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
 
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Itsatsi arbeleko edukia"
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Garbitu hautatutako itzulpena"
 
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "C_omment..."
 msgstr "I_ruzkina..."
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Editatu mezuaren iruzkina"
 
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopiatu _mezua itzulpenean"
 
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiatu jatorrizko mezuaren edukia itzulpenaren eremuan"
 
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Txandakatu _zalantza egoerak"
 
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
 
-#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Itzulpen memoriak"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Context"
 msgstr "_Testuingurua"
 
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
 
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Erakutso itzulpen memorien panela"
 
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_("  "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Aurreko mezua"
 
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Joan mezu bat atzera"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Hurrengo mezua"
 
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Joan mezu bat aurrera"
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Joan _mezura..."
 
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Joan zehaztutako mezura"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Lehenengo mezua"
 
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Joan lehenengo mezura"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Azkenengo mezua"
 
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Joan azken mezura"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Hurrengo zala_ntzazkoa"
 
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Joan hurrengo zalantzazko mezura"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
 
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Joan aurreko zalantzazko mezura"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Hurrengo itzuli ga_bekora"
 
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Joan hurrengo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Joan aurreko itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Hurrengo z_alantzazko edo itzuli gabekora"
 
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Joan hurrengo zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Aurreko _zalantzazko edo itzuli gabekora"
 
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Joan aurreko zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "Search for text"
 msgstr "Bilatu testua"
 
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Bilatu eta ordezteko testua"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Gorde denak"
 
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Gorde irekitako fitxategi denak"
 
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Itxi denak"
 
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Itxi irekitako fitxategi denak"
 
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Aurreko dokumentua"
 
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
 
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Hurrengo dokumentua"
 
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
 
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:711
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Itzuli gabea"
 
-#: ../src/window.c:767
+#: ../src/gtr-window.c:714
 msgid "Translated"
 msgstr "Itzulita"
 
-#: ../src/window.c:770
+#: ../src/gtr-window.c:717
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Zalantzazkoak"
 
-#: ../src/window.c:777
+#: ../src/gtr-window.c:724
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Unekoa: %d"
 
-#: ../src/window.c:778
+#: ../src/gtr-window.c:725
 #, c-format
-msgid "Total: %d translated"
-msgstr "Guztira: %d itzulita"
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Guztira: %d"
 
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:726
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d itzulita"
+msgstr[1] "%d itzulita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
-msgstr "%d zalantzan"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d zalantzan"
+msgstr[1] "%d zalantzan"
 
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
-msgstr "%d itzuli gabe"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d itzuli gabe"
+msgstr[1] "%d itzuli gabe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:839
+#: ../src/gtr-window.c:785
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktibatu '%s'"
 
-#. FIXME: We are leaking a lot here
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:959
 #, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1019
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "gtranslator - *%s"
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1027
+#: ../src/gtr-window.c:968
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1389
+#: ../src/gtr-window.c:1342
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../src/window.c:1700
+#: ../src/gtr-window.c:1468
+msgid "No profile"
+msgstr "Profilik ez"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1837
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]