[gnome-system-tools] Updated Galician translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Galician translation
- Date: Sat, 20 Mar 2010 19:35:46 +0000 (UTC)
commit cfd99414c6594325bed429e52c839eb8de9d289d
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Sat Mar 20 20:35:38 2010 +0100
Updated Galician translation
po/gl.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 72 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45273f4..d780314 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,22 +8,22 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools-master-po-gl-76140.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome certima net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
@@ -590,84 +590,86 @@ msgstr "Configuracións dos grupos"
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Número má_ximo de dÃas que se pode usar un contrasinal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Número mÃ_nimo de dÃas entre os cambios de contrasinal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Número mÃnimo de dÃas permitidos entre os cambios de contrasinal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "New _password:"
msgstr "_Contrasinal _nova:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Número de dÃas que se pode usar un contrasinal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Localización da o_ficina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Password set to: "
msgstr "Contrasinal definido para: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Privileges"
msgstr "Privilexios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome do perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Estabelecer o contrasi_nal á man"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Short name must consist of:\n"
+#| " ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
+#| " ➣ digits\n"
+#| " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
-" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
"O nome curto debe estar formado por:\n"
" ➣ letras en minúsculas do alfabeto inglés\n"
" ➣ dÃxitos\n"
" ➣ caluquera dos caractéres \".\", \"-\" e \"_\""
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "O nome curto debe comezar por unha letra!"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "This account is disabled."
msgstr "Esta conta está desactivada."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -675,32 +677,36 @@ msgstr ""
"Esta conta está usando configuracións especiais que foron definidas "
"manualmente. Use o diálogo <i>Configuracións avanzadas</i> para adaptalas."
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilexios do usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "PerfÃs do usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"Non ten permiso para cambiar o ID do usuario mentres o usuario ten a sesión "
"iniciada."
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Engadir un perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Configuracións _avanzadas"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Cambiar..."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
@@ -800,7 +806,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Non ten permiso para acceder á configuración do sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Non ten permiso para modificar a configuración do sistema."
@@ -813,21 +819,21 @@ msgstr "Atoparonse datos que non son válidos."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
msgid "Could not display help"
msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "A configuración do sistema cambiou potencialmente."
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Quere actualizar o contido? Isto fará que se perda calquera modificación en "
"curso."
-#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1662,6 +1668,10 @@ msgstr "Sincronizando o reloxo do sistema"
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Manter sincronizado cos servidores da Internet"
+#: ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Definicións de hora e data"
@@ -1670,8 +1680,8 @@ msgstr "Definicións de hora e data"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Non é posÃbel eliminar o grupo do administrador"
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Isto poderÃa inutilizar o sistema."
@@ -1687,32 +1697,32 @@ msgstr ""
"Isto pode deixar ficheiros con ID de grupo non válido no sistema de "
"ficheiros."
-#: ../src/users/group-settings.c:151
+#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Grupo novo"
-#: ../src/users/group-settings.c:158
+#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Propiedades do grupo '%s'"
-#: ../src/users/group-settings.c:224
+#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "O nome do grupo está baleiro"
-#: ../src/users/group-settings.c:225
+#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Debe especificar un nome de grupo."
-#: ../src/users/group-settings.c:227
+#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Non se debe modificar o nome de grupo do grupo do administrador"
-#: ../src/users/group-settings.c:230
+#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "O nome de grupo ten caracteres non válidos"
-#: ../src/users/group-settings.c:231
+#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1720,30 +1730,30 @@ msgstr ""
"Defina un nome de grupo válido que consista nunha letra minúscula seguida "
"doutras letras minúsculas e de números."
-#: ../src/users/group-settings.c:236
+#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "O grupo \"%s\" xa existe"
-#: ../src/users/group-settings.c:237
+#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Seleccione un nome de grupo diferente."
-#: ../src/users/group-settings.c:264
+#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Non se debe modificar o ID de grupo da conta do administrado"
#. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:268
+#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "O ID de grupo %d xa se está usando polo grupo \"%s\""
-#: ../src/users/group-settings.c:271
+#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Seleccione un identificador numérico diferente para o novo grupo."
-#: ../src/users/group-settings.c:273
+#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Seleccione un identificador numérico diferente para o grupo \"%s\"."
@@ -1907,11 +1917,11 @@ msgstr "Engadir ou eliminar usuarios e grupos"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios e grupos"
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "O contrasinal é demasiado curto"
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1919,24 +1929,24 @@ msgstr ""
"Os contrasinais de usuario deben ser máis longos que seis caracteres e "
"preferibelmente estar formados por números, letras e caracteres especiais."
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "A confirmación do contrasinal non é correcta"
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Verifique que proporcionou o mesmo contrasinal nos dous campos de texto."
-#: ../src/users/user-password.c:420
+#: ../src/users/user-password.c:426
msgid "Please choose another password."
msgstr "Seleccione outro contrasinal."
-#: ../src/users/user-password.c:431
+#: ../src/users/user-password.c:437
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Insira o seu contrasinal de novo."
-#: ../src/users/user-password.c:438
+#: ../src/users/user-password.c:444
msgid "Password could not be changed"
msgstr "O contrasinal non cambiou"
@@ -2115,4 +2125,3 @@ msgstr "Darlle permisos de administración"
#: ../src/users/users-tool.c:284
msgid "Users Settings"
msgstr "Configuracións de usuario"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]