[gtk-doc] Added French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] Added French doc translation
- Date: Sun, 21 Mar 2010 12:20:06 +0000 (UTC)
commit 7298949e186890c341b73f884a180a4cbd7202e5
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Mar 21 13:18:36 2010 +0100
Added French doc translation
Contributed by Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02 yahoo com> and
Frédéric Péters <fpeters 0d be> and
Bruno Brouard <annoa b gmail com>
help/manual/Makefile.am | 2 +-
help/manual/fr/fr.po | 2950 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 2951 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/Makefile.am b/help/manual/Makefile.am
index 54cb6e1..db4f191 100644
--- a/help/manual/Makefile.am
+++ b/help/manual/Makefile.am
@@ -11,6 +11,6 @@ DOC_MODULE = gtk-doc-manual
DOC_ENTITIES = fdl-appendix.xml
DOC_INCLUDES =
DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = bn_IN de el en_GB es gu sv ta te
+DOC_LINGUAS = bn_IN de el en_GB es fr gu sv ta te
-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/manual/fr/fr.po b/help/manual/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a823408
--- /dev/null
+++ b/help/manual/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,2950 @@
+# French translation of gtk-doc
+# This file is distributed under the same license as the gtk-doc package.
+#
+#
+# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02 yahoo com>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk-doc-help HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:12(title)
+msgid "GTK-Doc Manual"
+msgstr "Manuel de GTK-Doc"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:92(revnumber)
+msgid "1.12"
+msgstr "1.12"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
+msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
+msgstr ""
+"Manuel utilisateur pour les développeurs contenant les instructions sur "
+"l'usage de GTK-Doc."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname)
+msgid "Chris"
+msgstr "Chris"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:18(surname)
+msgid "Lyttle"
+msgstr "Lyttle"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:21(email)
+msgid "chris wilddev net"
+msgstr "chris wilddev net"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:26(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:27(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:30(email)
+msgid "d-mueth uchicago edu"
+msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:35(firstname)
+msgid "Stefan"
+msgstr "Stefan"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:36(surname)
+msgid "Kost"
+msgstr "Kost"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:39(email)
+msgid "ensonic users sf net"
+msgstr "ensonic users sf net"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:45(publishername)
+msgid "GTK-Doc project"
+msgstr "Projet GTK-Doc"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:46(email)
+msgid "gtk-doc-list gnome org"
+msgstr "gtk-doc-list gnome org"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:49(year)
+msgid "2000, 2005, 2007-2009"
+msgstr "2000, 2005, 2007-2009"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:50(holder)
+msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle and Stefan Kost"
+msgstr "Dan Mueth, Chris Lyttle et Stefan Kost"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:61(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
+"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la <citetitle>licence de documentation libre GNU</"
+"citetitle>, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software "
+"Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de "
+"couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un "
+"exemplaire de cette licence en suivant ce <link linkend=\\\"fdl\\\">lien</"
+"link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:69(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:80(revnumber)
+msgid "1.14"
+msgstr "1.14"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:81(date)
+msgid "19 December 2009"
+msgstr "19 décembre 2009"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:82(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:88(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:94(authorinitials)
+msgid "sk"
+msgstr "sk"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:83(revremark)
+msgid "development version"
+msgstr "version de développement"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:86(revnumber)
+msgid "1.13"
+msgstr "1.13"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:87(date) C/gtk-doc-manual.xml:93(date)
+msgid "18 December 2009"
+msgstr "18 décembre 2009"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:89(revremark)
+msgid "broken tarball update"
+msgstr "mise à jour du tarball brisé"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:95(revremark)
+msgid "new tool features and bugfixes"
+msgstr "comportements de nouveaux outils et résolution de bogues"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:98(revnumber)
+msgid "1.11"
+msgstr "1.11"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:99(date)
+msgid "16 Novemebr 2008"
+msgstr "16 novembre 2008"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:100(authorinitials)
+msgid "mal"
+msgstr "mal"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:101(revremark)
+msgid "GNOME doc-utils migration"
+msgstr "Migration à GNOME doc-utils"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:110(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:112(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
+"it is used."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente GTK-Doc et fournit un aperçu de ce que c'est et de la "
+"manière de l'utiliser."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:118(title)
+msgid "What is GTK-Doc?"
+msgstr "Qu'est-ce que GTK-Doc ?"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:120(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
+"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
+"also be used to document application code."
+msgstr ""
+"GTK-Doc est utilisé pour documenter du code C. Il est typiquement utilisé "
+"pour documenter les API publiques de bibliothèques, comme les bibliothèques "
+"GTK+ et GNOME. Mais il peut aussi être utilisé pour documenter du code "
+"d'application."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:128(title)
+msgid "How Does GTK-Doc Work?"
+msgstr "Fonctionnement de GTK-Doc ?"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:130(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
+"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
+"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
+"document functions that are declared in header files; it won't produce "
+"output for static functions)."
+msgstr ""
+"GTK-Doc fonctionne en utilisant la documentation de fonctions placées dans "
+"le code source sous la forme de blocs de commentaires avec un formatage "
+"spécifique ou la documentation ajoutée aux fichiers prototypes que GTK-Doc "
+"utilise (notez cependant que GTK-Doc ne documente que les fonctions "
+"déclarées dans des fichiers d'en-tête ; il ne fait rien pour les fonctions "
+"statiques)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:137(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
+"step in the process."
+msgstr ""
+"GTK-Doc consiste en un certain nombre de scripts Perl, chacun réalisant une "
+"étape du processus."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:142(para)
+msgid "There are 5 main steps in the process:"
+msgstr "Il y a 5 étapes principales :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:149(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
+"source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
+"the past information was entered in generated template files, which is not "
+"recommended anymore)."
+msgstr ""
+"<guilabel>�criture de la documentation.</guilabel> L'auteur complète les "
+"fichiers sources avec la documentation pour chaque fonction, macro, union, "
+"etc. (dans le passé, l'information était saisie dans les fichiers prototypes "
+"générés mais ce n'est plus recommandé)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:159(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Gathering information about the code.</"
+"guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
+"the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and "
+"unions. It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</"
+"filename> containg a list of the declarations, placing them into sections "
+"according to which header file they are in. On the first run this file is "
+"copied to <filename><module>-sections.txt</filename> The author can "
+"rearrange the sections, and the order of the declarations within them, to "
+"produce the final desired order. The second file it generates is "
+"<filename><module>-decl.txt</filename>. This file contains the full "
+"declarations found by the scanner. If for some reason one would like some "
+"sybols to show up in the docs, where the full declaration cannot be found by "
+"th scanner or the declaration should appear differently, one can place "
+"enties similar to the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> "
+"into <filename><module>-overrides.txt</filename>. <application>gtkdoc-"
+"scanobj</application> can also be used to dynamically query a library about "
+"any GtkObject subclasses it exports. It saves information about each "
+"object's position in the class hierarchy and about any GTK Args and Signals "
+"it provides."
+msgstr ""
+"<guilabel>Collecte des informations sur le code.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-scan</application> analyse les fichiers d'en-tête du "
+"code à la recherche des déclarations de fonctions, de macros, "
+"d'énumérations, de structures et d'unions. Il crée le fichier <filename><"
+"module>-decl-list.txt</filename> contenant une liste des déclarations en "
+"les plaçant dans des sections en accord avec le fichier d'en-tête d'où elles "
+"proviennent. Lors du premier lancement, ce fichier est copié dans "
+"<filename><module>-sections.txt</filename>. L'auteur peut réorganiser "
+"les sections et l'ordre des déclarations dans celui-ci, pour obtenir l'ordre "
+"final souhaité. Le deuxième fichier généré est <filename><module>-decl."
+"txt</filename>. Ce fichier contient les déclarations complètes trouvées lors "
+"de l'analyse. Si, pour une raison quelconque, on souhaite voir apparaître "
+"dans la documentation des éléments qui n'ont pas été trouvé lors de "
+"l'analyse, ou dont la déclaration doit apparaître différemment, il est "
+"possible d'ajouter des entrées dans <filename><module>-overrides.txt</"
+"filename> similaires à celle de <filename><module>-decl.txt</"
+"filename>. <application>gtkdoc-scanobj</application> peut aussi être utilisé "
+"pour interroger de manière dynamique une bibliothèque à propos de n'importe "
+"quelle sous-classe de GtkObject qu'elle exporte. Il enregistre les "
+"informations sur la position de chaque objet dans la hiérarchie de classe et "
+"sur tous les arguments et signaux GTK fournis."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:184(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
+"mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
+"\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
+"in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
+"ensure that no documentation is ever lost.)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Génération des fichiers « prototypes ».</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-mktmpl</application> crée un certain nombre de fichiers "
+"dans le sous-répertoire <filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, en "
+"utilisant les informations récoltées lors de la première étape (notez que le "
+"script peut être exécuté plusieurs fois, il est fait en sorte qu'aucune "
+"donnée ne soit jamais perdue)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:193(para)
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
+"documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
+"a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
+"skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
+"please remove the dir (e.g. from version control system)."
+msgstr ""
+"Depuis GTK-Doc 1.9, les prototypes peuvent être évités. Nous encourageons "
+"tout le monde à conserver la documentation dans le code. "
+"<application>gtkdocize</application> prend maintenant en charge l'option "
+"<command>--flavour no-tmpl</command> qui choisit un makefile qui évite "
+"complètement l'utilisation de tmpl. Si vous n'avez jamais modifié de "
+"fichiers à la main dans tmpl, effacez le répertoire (par ex. à partir d'un "
+"système de gestion de versions)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:205(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</"
+"guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files "
+"into SGML or XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
+"or <filename class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source "
+"code contains documentation on functions, using the special comment blocks, "
+"it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads takes "
+"docs from sources and introspection data."
+msgstr ""
+"<guilabel>Génération du SGML/XML et du HTML/PDF.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-mkdb</application> transforme les fichiers prototypes en "
+"fichiers SGML ou XML dans le répertoire <filename class=\"directory\">sgml/</"
+"filename> ou <filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si le code "
+"source contient de la documentation sur les fonctions, en utilisant les "
+"blocs de commentaires spéciaux, elle sera fusionnée ici. Si aucun fichier "
+"tmpl n'est utilisé, seule la documentation contenue dans les sources et les "
+"données d'introspection seront lues."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
+"files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
+"Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
+"into a PDF docuemnt called <filename><package>.pdf</filename>."
+msgstr ""
+" <application>gtkdoc-mkhtml</application> transforme les fichiers SGML/XML "
+"en fichiers HTML dans le répertoire <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename>. De même <application>gtkdoc-mkpdf</application> transforme les "
+"fichiers SGML/XML en documents PDF appelés <filename><package>.pdf</"
+"filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:221(para)
+msgid ""
+"Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
+"\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
+"directly."
+msgstr ""
+"Les fichiers dans les répertoires <filename class=\"directory\">sgml/</"
+"filename> ou <filename class=\"directory\">xml/</filename> et <filename "
+"class=\"directory\">html/</filename> sont toujours écrasés. Il ne faut pas "
+"les modifier directement."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:229(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
+"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
+"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
+"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
+"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
+"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
+"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
+"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Résolution des références croisées entre les documents.</guilabel> "
+"Après installation des fichiers HTML, <application>gtkdoc-fixxref</"
+"application> peut être exécuté pour résoudre toutes les références croisées "
+"entre les différents documents. Par exemple, la documentation de GTK+ "
+"contient beaucoup de références croisées vers des types documentés dans le "
+"manuel de GLib. Lors de la création de l'archive des sources pour la "
+"distribution, <application>gtkdoc-rebase</application> transforme tous les "
+"liens externes en liens Web. Lorsque vous installez la documentation "
+"distribuée (pré-générée), la même application va essayer de retransformer "
+"les liens en liens locaux (là où ces documentations sont installées)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:247(title)
+msgid "Getting GTK-Doc"
+msgstr "Obtention de GTK-Doc"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:250(title)
+msgid "Requirements"
+msgstr "Pré-requis"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:251(para)
+msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
+msgstr ""
+"<guilabel>Perl v5</guilabel> - les principaux scripts sont écrits en Perl."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:254(para)
+msgid ""
+"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
+"url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
+"davenport</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - ce sont les DTD DocBook SGML. <ulink "
+"url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
+"davenport</ulink>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:258(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
+"SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
+"\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - c'est un moteur DSSSL pour convertir le "
+"SGML en divers formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http"
+"\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:262(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
+"convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
+"jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
+"program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
+"indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl"
+"\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> - c'est le code DSSSL "
+"utilisé pour convertir de DocBook vers HTML (ainsi que quelques autres "
+"formats). Il est utilisé conjointement avec Jade. J'ai légèrement "
+"personnalisé le code DSSSL, dans gtk-doc.dsl, pour coloriser les listings de "
+"code du programme et les déclarations ainsi que pour prendre en charge les "
+"indices globaux des références croisées dans le HTML généré. <ulink url="
+"\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/"
+"dsssl</ulink>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:271(para)
+msgid ""
+"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
+"the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
+"section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and "
+"the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url="
+"\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
+"ulink> NOTE: This does not work yet."
+msgstr ""
+"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - si vous souhaitez créer des pages de "
+"manuel depuis DocBook. J'ai légèrement adapté les « spécifications de "
+"traduction » pour mettre en majuscule les en-têtes de section et pour "
+"ajouter le titre « GTK Library » en haut des pages et la date de révision en "
+"bas. Il y a un lien sur cela ici <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" "
+"type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. Note : cela ne "
+"fonctionne pas encore."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:282(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:283(para)
+msgid ""
+"There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
+"installed."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'emplacement standard pour l'installation des feuilles de "
+"styles modulaires de DocBook."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:286(para)
+msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
+msgstr ""
+"Les scripts d'installation de GTK-Doc cherchent dans ces trois répertoires "
+"automatiquement :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:289(para)
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
+"RedHat)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (utilisé par "
+"Red Hat)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (utilisé par "
+"Debian)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:295(para)
+msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
+msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (utilisé par SuSE)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
+msgid ""
+"If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
+"GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
+"PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
+msgstr ""
+"Si les feuilles de styles sont installées autre part, vous devez configurer "
+"GTK-Doc en utilisant l'option : <command>--with-dsssl-dir=<"
+"CHEMIN_VERS_REPERTOIRE_RACINE_FEUILLES2STYLEs></command>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:322(title)
+msgid "About GTK-Doc"
+msgstr "Ã? propos de GTK-Doc"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:324(para) C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
+msgid "(FIXME)"
+msgstr "(Ã? COMPLETER)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:328(para)
+msgid ""
+"(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
+"similar systems.)"
+msgstr ""
+"(Historique, auteurs, pages Web, licence, projets futurs, comparaison avec "
+"des systèmes similaires.)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:336(title)
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Ã? propos de ce manuel"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:342(para)
+msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
+msgstr "(qui est concerné, où le récupérer, licence)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:351(title)
+msgid "Setting up your project"
+msgstr "Mise en place de votre projet"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:353(para)
+msgid ""
+"The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
+"your project. Theses section assume we work on a project called 'meep'. This "
+"project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
+"'meeper'."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes décrivent les étapes à suivre pour intégrer GTK-Doc "
+"dans votre projet. Nous allons supposer que vous travaillez sur un projet "
+"appelé « meep ». Ce projet contient une bibliothèque appelée « libmeep » et "
+"une application « meeper »."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:361(title)
+msgid "Setting up a skeleton documentation"
+msgstr "Mise en place du squelette de documentation"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:363(para)
+msgid ""
+"Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
+"(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
+"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
+"For packages with just one library this step is not necessary."
+msgstr ""
+"Dans le répertoire racine de votre projet, créez les répertoires appelés "
+"docs/reference (de la même façon, vous pouvez avoir docs/help pour la "
+"documentation utilisateur). Il est recommandé de créer un autre sous-"
+"répertoire portant le nom du paquet de documentation. Pour les paquets qui "
+"contiennent seulement une bibliothèque, cette étape n'est pas nécessaire."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:372(title)
+msgid "Example directory structure"
+msgstr "Exemple d'arborescence de répertoires"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:370(para)
+msgid "This can then look as show below: <placeholder-1/>"
+msgstr "Cela peut ressembler à ce qui suit : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:390(title) C/gtk-doc-manual.xml:397(title)
+msgid "Integration with autoconf"
+msgstr "Intégration avec autoconf"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:392(para)
+msgid ""
+"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
+"script."
+msgstr ""
+"C'est très simple ! Il faut juste ajouter une ligne dans votre script "
+"<filename>configure.ac</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:407(para)
+msgid ""
+"The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
+"The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
+"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
+"switches:"
+msgstr ""
+"Le premier argument est utilisé pour vérifier le paramètre gtkdocversion au "
+"moment de la configuration. Le second, en option, est utilisé par "
+"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
+"symbol> ajoute également plusieurs drapeaux de configuration :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
+msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
+msgstr ""
+"--with-html-dir=CHEMIN : répertoire d'installation de la documentation,"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:414(para)
+msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc : utilisation de gtk-doc pour construire la documentation "
+"[par défaut=no],"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:415(para)
+msgid ""
+"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc-html : construction de la documentation au format html [par "
+"défaut=yes],"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:416(para)
+msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc-pdf : construction de la documentation au format pdf [par "
+"défaut=no]."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:420(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
+"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
+"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
+"users but not for developers)."
+msgstr ""
+"GTK-Doc est désactivé par défaut ! N'oubliez pas de passer l'option "
+"<option>'--enable-gtk-doc'</option> lors de la prochaine exécution du script "
+"<filename>configure</filename>. Dans le cas contraire, la documentation pré-"
+"générée est installée (ce qui a du sens pour les utilisateurs mais pas pour "
+"les développeurs)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:428(para)
+msgid ""
+"Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
+"<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
+"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
+"definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
+msgstr ""
+"De plus, il est recommandé d'avoir la ligne suivante dans votre script "
+"<filename>configure.ac</filename>. Cela permet à <filename>gtkdocize</"
+"filename> de copier automatiquement les définitions de macro pour "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> Ã votre projet."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:436(title)
+msgid "Preparation for gtkdocize"
+msgstr "Préparation pour gtkdocize"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:447(title)
+msgid "Integration with automake"
+msgstr "Intégration avec automake"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:449(para)
+msgid ""
+"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
+"subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
+"directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<package></"
+"filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
+msgstr ""
+"Pour commencer, copiez le fichier <filename>Makefile.am</filename> depuis le "
+"sous-répertoire des exemples de gtkdoc-sources vers le répertoire de "
+"documentation d'API du projet (<filename class=\"directory\">./docs/"
+"reference/<paquet></filename>). S'il y a plusieurs paquets de "
+"documentation, répétez cette étape pour chacun d'eux."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:456(para)
+msgid ""
+"The next step is to edit the setting inside the <filename>Makefile.am</"
+"filename>. All the settings have a comment above that describes their "
+"purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
+"tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
+"All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
+"parameters."
+msgstr ""
+"L'étape suivante est de modifier les options dans le fichier "
+"<filename>Makefile.am</filename>. Toutes les options sont accompagnées d'un "
+"commentaire au-dessus qui explique leur fonction. La plupart des options "
+"sont des paramètres supplémentaires qui sont passés aux outils respectifs. "
+"Chaque outil possède une variable de la forme <option><NOM_DE_L_OUTIL>"
+"_OPTIONS</option>. Tous les outils prennent en charge l'option <option>--"
+"help</option> qui affiche la liste des options prises en charge."
+
+#. FIXME: explain options ?
+#: C/gtk-doc-manual.xml:467(para)
+msgid ""
+"You may also want to enable GTK-Doc for the distcheckmake target. Just add "
+"then one-liner show in the next example to you top-level <filename>Makefile."
+"am</filename>:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'activer GTK-Doc pour la cible distcheckmake. Il faut juste "
+"ajouter la ligne suivante au fichier <filename>Makefile.am</filename> du "
+"répertoire racine :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:474(title)
+msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
+msgstr "Activation de GTK-Doc pendant le « make distcheck »"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:486(title)
+msgid "Integration with autogen"
+msgstr "Intégration avec autogen"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:488(para)
+msgid ""
+"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
+"the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
+"as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
+"application> which can be used in such a script. It should be run before "
+"autoheader, automake or autoconf."
+msgstr ""
+"La plupart des projets possède un script <filename>autogen.sh</filename> "
+"pour configurer l'infrastructure de compilation après un « checkout » depuis "
+"un système de gestion de versions (comme cvs/svn/git). GTK-Doc est livré "
+"avec un outil appelé <filename>gtkdocize</filename>, qui peut être utilisé "
+"dans un script comme celui-ci. Il doit être lancé avant autoheader, automake "
+"ou autoconf."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:497(title)
+msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
+msgstr "Exécution de gtkdocize depuis autogen.sh"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:506(para)
+msgid ""
+"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> to you project root (or any directory specified by the "
+"<option>--docdir</option> option). If also check you configure script for "
+"the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation."
+msgstr ""
+"Lorsque <filename>gtkdocize</filename> est exécuté, il copie <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> vers le répertoire racine de votre projet (ou tout autre "
+"répertoire désigné par l'option --docdir). Il vérifie également l'invocation "
+"de <function>GTK_DOC_CHECK</function> dans le script configure."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:514(para)
+msgid ""
+"Historically GTK-Doc was gerating template files where developers entered "
+"the docs. this turned out to be not so good. Since a few version GTK-Doc "
+"could also get all the information from source comments. Since GTK-Doc 1.9 "
+"the templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in "
+"the code. <application>gtkdocize</application> supports now a <option>--"
+"flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl "
+"usage totally. Besides adding the option directly to the command invocation, "
+"they can be added also to a environment variable called "
+"<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> or set as a 2nd parameter in "
+"<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in the configure script. If you have "
+"never changed file in tmpl by hand and migrating from older gtkdoc versions, "
+"please remove the dir (e.g. from version control system)."
+msgstr ""
+"Historiquement, GTK-Doc générait des fichiers prototypes dans lesquels les "
+"développeurs saisissaient la documentation. Il s'est avéré que ce n'était "
+"pas une bonne idée. Depuis quelques versions, GTK-Doc peut aussi récupérer "
+"toutes les informations à partir des commentaires dans les sources. Depuis "
+"GTK-Doc 1.9, les prototypes peuvent être évités. Nous vous encourageons à "
+"conserver la documentation dans le code. <application>gtkdocize</"
+"application> prend maintenant en charge une option <option>--flavour=no-"
+"tmpl</option> qui choisit un makefile qui s'affranchit totalement de "
+"l'utilisation des fichiers prototypes (tmpl). En plus d'ajouter les options "
+"directement au moment de l'appel de la commande, elles peuvent être ajoutées "
+"également dans une variable d'environnement appellée "
+"<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> ou choisies comme deuxième paramètre dans "
+"la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> dans le script de configuration. Si "
+"aucune modification n'a été faite à la main dans les fichiers prototypes et "
+"si vous migrez à partir d'anciennes versions de gtkdoc, supprimez le "
+"répertoire (par ex. à partir du système de gestion de versions)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:530(title) C/gtk-doc-manual.xml:547(title)
+msgid "Running the doc build"
+msgstr "Lancement de la construction de la documentation"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:532(para)
+msgid ""
+"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
+"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
+"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
+"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
+msgstr ""
+"Après toutes ces étapes, il est temps de lancer la construction. Tout "
+"d'abord, il faut relancer <filename>autogen.sh</filename>. Si ce script "
+"lance « configure » pour vous, alors il faut ajouter l'option <option>--"
+"enable-gtk-doc</option>, sinon lancez manuellement <filename>configure</"
+"filename> suivi de cette option."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:539(para)
+msgid ""
+"The first make run generates several additional files in the doc-dirs. The "
+"important ones are: <filename><package>.types</filename>, "
+"<filename><package>-docs.sgml</filename>, <filename><package>-"
+"sections.txt</filename>."
+msgstr ""
+"La première exécution de make génère plusieurs fichiers supplémentaires dans "
+"les répertoires de documentation (doc-dirs). Les plus importants sont : "
+"<filename><paquet>.types</filename>, <filename><paquet>-docs."
+"sgml</filename>, <filename><paquet>-sections.txt</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:556(para)
+msgid ""
+"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
+"index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
+"during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
+msgstr ""
+"Maintenant, vous pouvez saisir l'adresse <filename>docs/reference/<"
+"paquet>/index.html</filename> dans votre navigateur. Le résultat est "
+"encore un peu décevant mais le prochain chapitre va expliquer comment donner "
+"de la vie à ces pages."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:564(title)
+msgid "Integration with version control systems"
+msgstr "Intégration avec des systèmes de gestion de versions"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:566(para)
+msgid ""
+"As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
+"version control. For typical projects it's these files: <filename><"
+"package>.types</filename><filename><package>-docs.sgml</"
+"filename><filename><package>-sections.txt</filename><filename>Makefile."
+"am</filename>"
+msgstr ""
+"Comme le veut la règle de base, ce sont les fichiers que vous modifiez qui "
+"doivent être placé dans le système de gestion de versions. Pour les projets "
+"typiques, ce sont ces fichiers : <filename><paquet>.types</filename>, "
+"<filename><paquet>-docs.sgml</filename>, <filename><paquet>-"
+"sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:579(title)
+msgid "Documenting the code"
+msgstr "Documentation du code"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
+"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
+"from other sources. During the next section you find all information about "
+"the syntax of the comments."
+msgstr ""
+"GTK-Doc utilise les commentaires du code source, avec une syntaxe spéciale "
+"pour la documentation du code. En outre, il récupère des informations sur la "
+"structure de votre projet à partir d'autres sources. La section suivante "
+"vous donne toutes les informations concernant la syntaxe des commentaires."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:589(title)
+msgid "Documentation placement"
+msgstr "Emplacement de la documentation"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:590(para)
+msgid ""
+"In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
+"the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
+"information is often not updated and also that the file tend to cause "
+"conflicts with version control systems."
+msgstr ""
+"Par le passé, la plupart de la documentation devait être placé dans des "
+"fichiers dans le répertoire <filename>tmpl</filename>. Les inconvénients "
+"étaient que l'information n'était pas souvent mise à jour et que ces "
+"fichiers avaient tendance à provoquer des conflits avec les systèmes de "
+"gestion de versions."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
+msgid ""
+"The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
+"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
+"code."
+msgstr ""
+"Pour éviter ces problèmes, il est conseillé de placer la documentation dans "
+"le code source. Ce manuel ne décrit que cette manière de documenter du code."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:606(title)
+msgid "Documentation comments"
+msgstr "Commentaires de documentation"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:611(title)
+msgid "GTK-Doc comment block"
+msgstr "Bloc de commentaire GTK-Doc"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:608(para)
+msgid ""
+"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
+"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Un commentaire multi-ligne qui commence avec un symbole « * » supplémentaire "
+"indique un bloc de documentation qui sera traité par les outils GTK-Doc. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:623(para)
+msgid ""
+"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
+"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
+"table showing identifiers)"
+msgstr ""
+"L'« identifier » (identifiant) est une ligne contenant le nom de l'élément "
+"avec lequel le commentaire est lié. La syntaxe diffère légèrement en "
+"fonction de l'élément. (� FAIRE : ajouter un tableau montrant les "
+"identifiants)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
+msgid ""
+"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
+"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
+"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
+"the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA "
+"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
+"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
+"asterisk-blank-blank)."
+msgstr ""
+"Le bloc « documentation » est aussi différent pour chaque type de symbole. "
+"Les type de symbole qui prennent des paramètres comme les fonctions ou les "
+"macros commencent par une description des paramètres suivie par une ligne "
+"blanche (juste un « * »). Ensuite, vient la description détaillée. Toutes les "
+"lignes (Ã l'exception des sections de code et des sections CDATA) contenant "
+"seulement un «  * » (espace-astérisque) sont converties en saut de "
+"paragraphe. Si vous ne désirez pas de saut de paragraphe, modifiez-les en "
+"«  *   » (espace-astérisque-espace-espace)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:646(para)
+msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
+msgstr ""
+"Utilisez fonction() pour vous référer à des fonctions ou des macros qui "
+"prennent des arguments."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:651(para)
+msgid ""
+"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
+"parameters of other functions, related to the one being described."
+msgstr ""
+"Utilisez @paramètre pour vous référer aux paramètres. Utilisez-le aussi pour "
+"les paramètres d'autres fonctions, en relation avec celle décrite."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
+msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
+msgstr ""
+"Utilisez %constante pour vous référer à une constante, par ex. : %"
+"MA_CONSTANTE."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:662(para)
+msgid ""
+"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
+"macros which don't take arguments."
+msgstr ""
+"Utilisez #symbole pour vous référer à d'autres types de symbole. Par exemple "
+"des structures, énumérations ou macros qui ne prennent pas d'arguments."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:668(para)
+msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
+msgstr "Utilisez #Objet::signal pour vous référer à un signal GObject."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:673(para)
+msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
+msgstr "Utilisez #Objet::propriété pour vous référer à une propriété GObject."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
+msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
+msgstr "Utilisez #Structure.champ pour vous référer au champ d'une stucture."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:640(para)
+msgid ""
+"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
+"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
+"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"L'un des avantages de l'hypertexte par rapport au texte simple, c'est la "
+"possibilité d'avoir des liens dans les documents. �crire correctement le "
+"balisage d'un lien peut être fastidieux. GTK-Doc fournit plusieurs "
+"raccourcis utiles pour vous aider. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:686(para)
+msgid ""
+"If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
+"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
+"entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
+"commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
+"with a backslash '\\'."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'utiliser les caractères spéciaux « '<', '> », "
+"« () », «  », « % » ou « # » dans votre documentation sans que GTK-Doc ne les "
+"interprète, vous pouvez utiliser les entités XML « &lt; », « &gt; », "
+"« &lpar; », « &rpar; », « &commat; », « &percnt; », « &num; » "
+"ou les échapper en les précédant d'un antislash « \\ »."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:695(para)
+msgid ""
+"DocBook can do more that just links. One can also have lists, tables and "
+"examples. To enable the usage of SGML/XML tags inside doc-comments you need "
+"to have <option>--sgml-mode</option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</"
+"symbol> inside <filename>Makefile.am</filename>."
+msgstr ""
+"DocBook peut faire plus que des liens. Il peut aussi générer des listes, des "
+"tableaux et des exemples. Pour activer l'utilisation des étiquettes SGML/XML "
+"dans les commentaires de documentation, vous devez avoir l'option <option>--"
+"sgml-mode</option> dans la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> du fichier "
+"<filename>Makefile.am</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:703(para)
+msgid ""
+"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
+"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
+"comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
+"Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
+"2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
+"all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
+"the symbol name at the right place inside the sections file."
+msgstr ""
+"Comme indiqué plus tôt, GTK-Doc est fait pour documenter les API publiques. "
+"On ne peut donc pas écrire de la documentation pour les symboles statiques. "
+"Néanmoins, il est bon de commenter ces symboles aussi. Cela aide les autres "
+"à comprendre votre code. Par conséquent, nous recommandons de les documenter "
+"à l'aide de commentaires normaux (sans le second « * » à la première ligne). "
+"Si, plus tard, la fonction doit être rendue publique, il suffira juste "
+"d'ajouter un « * » dans le bloc de commentaires et d'ajouter le nom du "
+"symbole à la bonne place à l'intérieur du fichier des sections."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:717(title)
+msgid "Documenting sections"
+msgstr "Documentation des sections"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:719(para)
+msgid ""
+"Each section of the documentation contains information about one class or "
+"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
+"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
+"optional."
+msgstr ""
+"Chaque section de la documentation contient des informations sur une classe "
+"ou un module. Pour introduire le composant, il est possible d'écrire un bloc "
+"de section. La description courte est également utilisée dans la table des "
+"matières. Tous les @champs sont facultatifs."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:727(title)
+msgid "Section comment block"
+msgstr "Bloc de commentaires de section"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:749(term)
+msgid "SECTION:<name>"
+msgstr "SECTION:<nom>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:751(para)
+msgid ""
+"The name links the section documentation to the respective part in the "
+"<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
+"should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
+"txt</filename> file."
+msgstr ""
+"Le nom relie la section de la documentation à la partie respective dans le "
+"fichier <filename><package>-sections.txt</filename>. Le nom fourni ici "
+"doit correspondre à l'étiquette <FICHIER> du fichier <filename><"
+"package>-sections.txt</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:760(term)
+msgid "@short_description"
+msgstr "@short_description"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:762(para)
+msgid ""
+"A one line description of the section, that later will appear after the "
+"links in the TOC and at the top of the section page."
+msgstr ""
+"Une description de la section en une seule ligne, elle apparaîtra derrière "
+"les liens dans la table des matières et au début de la page de la section."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:769(term)
+msgid "@title"
+msgstr "@title"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:771(para)
+msgid ""
+"The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
+"can be overridden with the @title field."
+msgstr ""
+"Par défaut, la section titre est celle de la déclaration SECTION: <"
+"nom>. Elle peut être modifiée grâce au champ @title."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:778(term)
+msgid "@section_id"
+msgstr "@section_id"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:780(para)
+msgid ""
+"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
+"title> is used as a section_id and for other section it is <MODULE>-"
+"<title>."
+msgstr ""
+"Remplace l'utilisation du titre comme identificateur de section. Pour "
+"GObjects, <title> est utilisé à la place de section_id et pour les "
+"autres sections, c'est <MODULE>-<title>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:788(term)
+msgid "@see_also"
+msgstr "@see_also"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:790(para)
+msgid "A list of symbols that are related to this section.."
+msgstr "Une liste de symboles qui ont un lien avec cette section."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:796(term)
+msgid "@stability"
+msgstr "@stability"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:803(para)
+msgid ""
+"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
+"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
+"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
+"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
+"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
+"rare, and to have strong justifications."
+msgstr ""
+"« Stable » - L'intention d'une interface stable est de permettre à des "
+"parties tierces de développer des applications pour ces interfaces, de les "
+"distribuer et d'avoir l'assurance qu'elles fonctionneront avec toutes les "
+"versions mineures du produit (après celle où l'interface a été introduite et "
+"pour le même numéro de version majeur). De plus, à chaque version majeure, "
+"les modifications incompatibles doivent être rares et être sérieusement "
+"justifiées."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:815(para)
+msgid ""
+"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
+"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
+"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
+"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
+"or binary compatibility from one minor release to the next."
+msgstr ""
+"« Unstable » - Les interfaces instables sont expérimentales ou en transition. "
+"Elles sont généralement utilisées pour que les développeurs extérieurs aient "
+"un accès précoce aux technologies nouvelles ou en évolution rapide, ou de "
+"fournir une solution temporaire à un problème pour lequel une solution plus "
+"générale est prévue. Aucune exigence n'est demandée à propos de la "
+"compatibilité binaire ou de celle des sources, d'une version mineure à "
+"l'autre."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
+msgid ""
+"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
+"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
+"specified and documented ways."
+msgstr ""
+"« Private » - C'est une interface qui peut être utilisée dans le noyau GNOME "
+"lui-même, mais qui n'est pas documentée pour les utilisateurs finaux. Ce "
+"type de fonctions ne doit être utilisé que dans des cas spécifiques et "
+"documentés."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:836(para)
+msgid ""
+"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
+"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
+"Internal."
+msgstr ""
+"« Internal » - C'est une interface qui est interne à un module et qui ne "
+"nécessite pas de documentation pour l'utilisateur final. Les fonctions non "
+"documentées sont considérées comme internes."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:798(para)
+msgid ""
+"A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
+"use of one of these terms: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Une description informelle du niveau de stabilité de cet API. Il est "
+"recommandé d'utiliser l'un de ces termes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:848(term)
+msgid "@include"
+msgstr "@include"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:850(para)
+msgid ""
+"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
+"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
+"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Les fichiers <literal>#include</literal> à afficher dans le résumé de la "
+"section (liste d'éléments séparés par des virgules), elle outrepasse la "
+"valeur globale du <link linkend=\"metafiles_sections\">fichier de section</"
+"link> ou de la ligne de commande. Cet élément est facultatif."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:859(term)
+msgid "@image"
+msgstr "@image"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:861(para)
+msgid ""
+"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
+"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
+"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"L'image à afficher en haut de la page de référence pour cette section. C'est "
+"très souvent une espèce de diagramme pour illustrer l'apparence visuelle "
+"d'une classe ou un diagramme de ses relations avec d'autres classes. Cet "
+"élément est facultatif."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:872(para)
+msgid ""
+"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
+"into the c-source where possible."
+msgstr ""
+"Pour éviter des recompilations inutiles après des modifications de la "
+"documentation, placez la documentation de section dans les fichiers sources "
+"C, lorsque cela est possible."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:881(title)
+msgid "Documenting symbols"
+msgstr "Documentation des symboles"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:883(para)
+msgid ""
+"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
+"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
+"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
+"function are usually documented in the c-source and macros, struct and enum "
+"in the header file."
+msgstr ""
+"Chaque symbole (fonction, macro, structure, énumération, signal et "
+"propriété) est documenté dans un bloc séparé. Il est mieux de placer le bloc "
+"près de la définition de son symbole pour faciliter sa synchronisation. Par "
+"conséquent, les fonctions sont habituellement documentées dans les fichiers "
+"sources C et les macros et les structures et les énumérations le sont dans "
+"le fichier d'en-tête."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:891(title) C/gtk-doc-manual.xml:920(title)
+msgid "General tags"
+msgstr "�tiquettes générales"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:893(para)
+msgid ""
+"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
+"when an api was introduced, or when it was deprecated."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter des informations de version à tous les éléments de "
+"documentation pour indiquer quand l'api a été introduite ou quand elle est "
+"devenue obsolète."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:898(title)
+msgid "Versioning Tags"
+msgstr "Ã?tiquettes de version"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:899(term)
+msgid "Since:"
+msgstr "« Since »:"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:901(para)
+msgid "Description since which version of the code the API is available."
+msgstr ""
+"Texte indiquant depuis quelle version du code cette API est disponible."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:906(term)
+msgid "Deprecated:"
+msgstr "« Deprecated » :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:908(para)
+msgid ""
+"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
+"description should point the reader to the new API."
+msgstr ""
+"Texte indiquant que cette fonction ne doit plus être utilisée. La "
+"description doit rediriger le lecteur vers la nouvelle API."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:916(para)
+msgid "(FIXME : Stability information)"
+msgstr "(FIXME : informations de stabilité)"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:943(title) C/gtk-doc-manual.xml:979(title)
+msgid "Function comment block"
+msgstr "Bloc de commentaires pour les fonctions"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:949(para)
+msgid ""
+"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
+"unrefed/released."
+msgstr ""
+"d'indiquer si les objets, listes, chaînes, etc. retournés doivent être freed/"
+"unfreed/released,"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
+msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
+msgstr ""
+"d'indiquer si les paramètres peuvent être NULL et ce qui se passe dans ce "
+"cas,"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:960(para)
+msgid ""
+"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
+msgstr ""
+"de mentionner les pré-conditions et post-conditions intéressantes si "
+"nécessaire."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:945(para) C/gtk-doc-manual.xml:1042(para)
+msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
+msgstr "N'oubliez pas : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:967(para)
+msgid ""
+"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
+"private. They are treated like static functions."
+msgstr ""
+"GTK-Doc considère que tous les symboles (macros, fonctions) commençant par "
+"« _ » sont privés. Ils sont traités comme des fonctions statiques."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:972(para)
+msgid ""
+"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
+"gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
+msgstr ""
+"Jetez un coup d'Å?il aux étiquettes d'annotation de l'introspection gobject : "
+"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1003(title)
+msgid "Function tags"
+msgstr "Ã?tiquettes de fonction"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1004(term)
+msgid "Returns:"
+msgstr "« Returns » :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1006(para)
+msgid "Paragraph describing the returned result."
+msgstr "Paragraphe décrivant le résultat retourné."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1011(term)
+msgid "@...:"
+msgstr "@...:"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1013(para)
+msgid ""
+"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
+"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
+msgstr ""
+"Au cas où la fonction possède des arguments variables, vous devriez utiliser "
+"cette étiquette (@Varargs : peut également être utilisé pour des raisons "
+"historiques)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1023(title) C/gtk-doc-manual.xml:1025(title)
+msgid "Property comment block"
+msgstr "Bloc de commentaires pour les propriétés"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1040(title) C/gtk-doc-manual.xml:1059(title)
+msgid "Signal comment block"
+msgstr "Bloc de commentaires pour les signaux"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
+"after other signals."
+msgstr ""
+"d'indiquer quand le signal est émis et s'il est émis avant ou après d'autres "
+"signaux,"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1052(para)
+msgid "Document what an application might do in the signal handler."
+msgstr ""
+"d'indiquer ce qu'une application peut faire dans le gestionnaire du signal."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1079(title) C/gtk-doc-manual.xml:1080(title)
+msgid "Struct comment block"
+msgstr "Bloc de commentaire pour les structures"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1100(para)
+msgid ""
+"Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
+"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
+"behavirour."
+msgstr ""
+"Utilisez <code>/*< private >*/</code> avant les champs de structures "
+"privées que vous voulez cacher. Utilisez <code>/*< public >*/</code> "
+"dans le cas contraire."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1108(title) C/gtk-doc-manual.xml:1109(title)
+msgid "Enum comment block"
+msgstr "Bloc de commentaire pour les énumérations"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
+"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
+"behavirour."
+msgstr ""
+"Utilisez <code>/*< private >*/</code> avant les valeurs d'énumérations "
+"privées que vous voulez cacher. Utilisez <code>/*< public >*/</code> "
+"dans le cas contraire."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1140(title)
+msgid "Useful DocBook tags"
+msgstr "Balises DocBook utiles"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
+msgstr ""
+"Voici quelques balises DocBook très utiles pendant la conception de la "
+"documentation d'un code."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1147(para)
+msgid ""
+"To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
+"the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
+"pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and then the "
+"page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces "
+"and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
+msgstr ""
+"Pour créer un lien vers une autre section dans la documentation GTK : "
+"<placeholder-1/> l'élément « linkend » est l'identifiant SGML/XML de "
+"l'élément le plus haut sur la page vers laquelle vous voulez pointer. Pour "
+"la plupart des pages, c'est en général la partie (« gtk », « gdk », « glib ») "
+"suivi du titre de la page (« Hash Tables »). Pour les éléments graphiques, "
+"c'est simplement le nom de la classe. Les espaces et les caractères de "
+"soulignement sont convertis en « - » pour être conforme au SGML/XML."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1163(para)
+msgid ""
+"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pour faire référence à une fonction externe comme, par exemple, à une "
+"fonction C standard : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1174(para)
+msgid ""
+"To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
+"code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
+"Doc also supports an abbreviation: <![CDATA[\n"
+"|[\n"
+" ...\n"
+"]|\n"
+"]]>"
+msgstr ""
+"Pour inclure des extraits de code : <placeholder-1/> ou ceci, pour des "
+"petits fragments de code qui ne nécessitent pas de titre : <placeholder-2/> "
+"Pour ces derniers, GTK-Doc prend également en charge une abréviation : <!"
+"[CDATA[\n"
+"|[\n"
+" ...\n"
+"]|\n"
+"]]>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1208(para)
+msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour ajouter une liste à puces : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1230(para)
+msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour ajouter une note de bas de page : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1245(para)
+msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour se référer à un type : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1256(para)
+msgid ""
+"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour se référer à une structure externe (non décrite dans la documentation "
+"GTK)Â : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1267(para)
+msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour se référer à un champ d'une structure : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1278(para)
+msgid ""
+"To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
+"probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
+"GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</"
+"link>)."
+msgstr ""
+"Pour se référer au nom d'une classe, il est possible d'utiliser : "
+"<placeholder-1/> mais vous utiliserez probablement #GtkWidget à la place "
+"(pour créer automatiquement un lien vers la page GtkWidget - consultez <link "
+"linkend=\"documenting_syntax\">les raccourcis</link>)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1291(para)
+msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour mettre en évidence un texte : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1302(para)
+msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour les noms de fichiers : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1313(para)
+msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour se référer à des touches : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1328(title)
+msgid "Filling the extra files"
+msgstr "Remplissage des fichiers supplémentaires"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1330(para)
+msgid ""
+"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
+"inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
+"<filename><package>-docs.sgml</filename>, <filename><package>-"
+"sections.txt</filename>."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs fichiers supplémentaires, qui ont besoin d'être maintenus "
+"en parallèle aux commentaires dans le code source : <filename><"
+"package>.types</filename>, <filename><package>-docs.sgml</"
+"filename>, <filename><package>-sections.txt</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1339(title)
+msgid "Editing the types file"
+msgstr "�dition de fichier « types »"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1341(para)
+msgid ""
+"If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
+"signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
+"the documentation. All you need to do, is to list the "
+"<function>xxx_get_type</function> functions together with their include "
+"inside the <filename><package>.types</filename> file."
+msgstr ""
+"Si votre bibliothèque ou application contient des GtkObjects ou GObjects, "
+"vous voudrez que leurs signaux, arguments/paramètres et position dans la "
+"hiérarchie soient affichés dans la documentation. Il vous suffit juste de "
+"lister les fonctions <function>xxx_get_type</function> ainsi que leur "
+"fichier inclus dans le fichier <filename><package>.types</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1350(title)
+msgid "Example types file snippet"
+msgstr "Extrait d'un exemple de fichier « types »"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
+"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
+"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
+"dist the types file nor have it under version control."
+msgstr ""
+"Depuis GTK-Doc 1.8, <application>gtkdoc-scan</application> peut générer "
+"cette liste pour vous. Ajoutez simplement l'option « --rebuild-types » à "
+"SCAN_OPTIONS dans le fichier <filename>Makefile.am</filename>. Si vous "
+"utilisez cette approche vous ne devriez pas distribuer le fichier « types », "
+"ni l'avoir dans le système de gestion de versions."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1373(title)
+msgid "Editing the master document"
+msgstr "�dition du document maître"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1375(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
+"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
+"per class or module as a separate file. The master document includes them "
+"and place them in a order."
+msgstr ""
+"GTK-Doc génère de la documentation au format SGML/XML DocBook. Lors du "
+"traitement des commentaires dans les fichiers sources, les outils GTK-Doc "
+"génèrent une page de documentation par classe ou par module dans un fichier "
+"séparé. Le document maître les inclut et les place dans l'ordre."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1382(para)
+msgid ""
+"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
+"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
+"That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
+"suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
+"idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
+"introduced there."
+msgstr ""
+"Une fois que GTK-Doc a créé un prototype de document maître pour vous, il ne "
+"va plus y toucher par la suite. Vous pouvez ainsi structurer votre "
+"documentation comme vous l'entendez. Vous pouvez regrouper des pages et en "
+"ajouter. GTK-Doc possède maintenant une panoplie de tests, dans laquelle "
+"même le document maître est recréé à partir de zéro. C'est une bonne idée de "
+"regarder cela de temps en temps pour voir s'il n'y a pas des nouveautés "
+"intéressantes."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1392(para)
+msgid ""
+"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
+"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
+"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
+"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
+"with the library."
+msgstr ""
+"Ne créez pas de tutoriels comme documents supplémentaires. �crivez juste des "
+"chapitres supplémentaires. L'avantage d'inclure le tutoriel de votre "
+"bibliothèque directement dans la documentation de l'API est qu'il est facile "
+"d'y ajouter des liens qui pointent vers la documentation des symboles. De "
+"plus, il y aura plus de chance que votre tutoriel soit mis à jour en même "
+"temps que la bibliothèque."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1401(para)
+msgid ""
+"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
+"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
+"which you should take care of."
+msgstr ""
+"Alors, quelles sont les choses à modifier dans le document maître ? Pour "
+"commencer, très peu de choses. Il n'y a quelques paramètres substituables "
+"(texte entre crochets) que vous devrez prendre en charge."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1408(title)
+msgid "Master document header"
+msgstr "En-tête du document maître"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1430(title)
+msgid "Editing the section file"
+msgstr "Ã?dition du fichier section"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1432(para)
+msgid ""
+"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
+"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
+"the visibility (public or private)."
+msgstr ""
+"Le fichier section est utilisé pour organiser la documentation générée par "
+"GTK-Doc. C'est ici qu'il faut indiquer quels symboles sont attachés à quels "
+"modules ou classes et contrôler la visibilité (« public » ou « private »)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1438(para)
+msgid ""
+"The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
+"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
+"lines."
+msgstr ""
+"Le fichier section est un fichier texte plat, avec une syntaxe type XML "
+"(utilisant des balises). Les lignes blanches sont ignorées et celles "
+"commençant par un « # » sont considérées comme des lignes de commentaires."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
+msgid ""
+"The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
+"without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
+"FILE>' will result in the section declarations being output in the "
+"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
+"converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
+"filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
+"(The name of the html file is based on the module name and the section "
+"title, or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to "
+"lower case)."
+msgstr ""
+"La balise <FILE> ... </FILE> est utilisée pour indiquer le nom "
+"du fichier, sans extension. Par exemple, utiliser <FILE>gnome-"
+"config</FILE> va entraîner la sortie des déclarations de section dans "
+"le fichier prototype <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, qui seront "
+"converties dans le fichier SGML/XML DocBook <filename>sgml/gnome-config."
+"sgml</filename> ou le fichier XML DocBook <filename>xml/gnome-config.xml</"
+"filename> (le nom du fichier html est basé sur le nom du module et le titre "
+"de la section, ou, pour les gobjects, sur le nom de la classe gobjects "
+"converti en minuscule)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1456(para)
+msgid ""
+"The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
+"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
+"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
+"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
+msgstr ""
+"La balise <TITLE> ... </TITLE> est utilisée pour indiquer le "
+"titre de la section. C'est utile seulement avant la création initiale des "
+"prototypes, car ensuite le titre défini dans le prototype est prioritaire. "
+"Elle est également obsolète si des commentaires de SECTION sont utilisés "
+"dans les fichiers sources."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1463(para)
+msgid ""
+"You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
+"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
+"section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
+"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
+"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
+"documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
+"declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning "
+"messages about unused declarations.). If your library contains private types "
+"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
+"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez regrouper les éléments dans la section en utilisant la balise "
+"<SUBSECTION>. Actuellement, une ligne blanche est ajoutée entre les "
+"sous-sections dans la section résumé. Vous pouvez également utiliser <"
+"SUBSECTION Standard> pour les déclarations GObject standards (par "
+"exemple, les fonctions comme g_object_get_type et les macros comme G_OBJECT"
+"(), G_IS_OBJECT(), etc.). Actuellement, elles ne sont pas intégrées dans la "
+"documentation. Vous pouvez utiliser <SUBSECTION Private> pour les "
+"déclarations privées qui ne seront pas affichées (c'est un moyen pratique "
+"d'éviter les messages d'avertissement sur les déclarations inutilisées). Si "
+"votre bibliothèque contient des types privés que vous ne souhaitez pas voir "
+"apparaître dans la hiérarchie des objets et dans la liste des interfaces "
+"implémentées ou nécessaires, ajoutez-les à une sous-section privée."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1479(para)
+msgid ""
+"You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
+"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
+"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
+"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
+"If you set it within a section, it only applies to that section."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les balises <INCLUDE> ... </INCLUDE> pour "
+"indiquer les fichiers #include qui sont affichés dans les sections résumé. "
+"Elles contiennent une liste de fichiers #include, séparés par des virgules, "
+"sans les chevrons. Si vous les placez en dehors d'une section, elles "
+"s'appliquent à toutes les sections jusqu'à la fin du fichier. Si vous les "
+"placez dans une section, elles s'appliquent seulement à cette section."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1493(title)
+msgid "Controlling the result"
+msgstr "Contrôle du résultat"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1495(para)
+msgid ""
+"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
+"generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
+"filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
+"<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
+"files that can be viewed and postprocessed easily."
+msgstr ""
+"Une exécution de GTK-Doc produit des fichiers de compte-rendu dans le "
+"répertoire de documentation. Ces fichiers sont nommés : <filename><"
+"package>-undocumented.txt</filename>, <filename><package>-"
+"undeclared.txt</filename> et <filename><package>-unused.txt</"
+"filename>. Tous ces fichiers texte peuvent être lus et post-traités "
+"facilement."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1504(para)
+msgid ""
+"The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
+"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
+"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
+"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
+"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
+msgstr ""
+"Le fichier <filename><package>-undocumented.txt</filename> commence "
+"avec un résumé du sujet couvert par la documentation. Suivent deux sections "
+"séparées par des lignes blanches. La première section liste les symboles non "
+"documentés ou incomplets. La seconde section fait de même pour les "
+"documentations de sections. Les éléments incomplets sont ceux qui possèdent "
+"une documentation mais auxquels, par exemple, un paramètre a été ajouté."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1513(para)
+msgid ""
+"The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
+"given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
+"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
+msgstr ""
+"Le fichier <filename><package>-undeclared.txt</filename> liste les "
+"symboles contenus dans le fichier <filename><package>-sections.txt</"
+"filename> mais non trouvés dans les fichiers sources. Vérifiez s'ils n'ont "
+"pas été supprimés ou mal orthographiés."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1520(para)
+msgid ""
+"The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
+"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
+"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
+"<filename><package>-sections.txt</filename> file."
+msgstr ""
+"Le fichier <filename><package>-unused.txt</filename> liste les noms "
+"des symboles pour lesquels l'analyseur GTK-Doc a trouvé de la documentation "
+"mais ne sait pas où la placer. Cela signifie que le symbole n'a pas encore "
+"été ajouté au fichier <filename><package>-sections.txt</filename>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1528(para)
+msgid ""
+"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
+"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
+"<command>make check</command> run."
+msgstr ""
+"Activez ou ajoutez la ligne <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> dans le "
+"fichier Makefile.am. Si la version installée de GTK-Doc est supérieure à "
+"1.9, des contrôles de validité seront lancés pendant l'exécution de "
+"<command>make check</command>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1535(para)
+msgid ""
+"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
+"<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
+"package>-decl.txt</filename>. The first and can be compared with the "
+"section file if that is manualy maintained. The second lists all "
+"declarations fromt he headers If a symbol is missing one could check if this "
+"file contains it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également regarder les fichiers produits par le scanneur de code "
+"source : <filename><package>-decl-list.txt</filename> et <filename><"
+"package>-decl.txt</filename>. Le premier peut être comparé avec le "
+"fichier section s'il est maintenu manuellement. Le second liste toutes les "
+"déclarations contenues dans les fichiers en-tête. Si un symbole est "
+"manquant, il faut vérifier si ce fichier le contient."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1544(para)
+msgid ""
+"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
+"by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
+"<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
+"package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
+"prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
+"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc "
+"to keep the intermedia scanner file for further analysis, but running it as "
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+msgstr ""
+"Si le projet est basé sur GObject, il est possible de regarder dans les "
+"fichiersgénérés par le scanneur d'objet : <filename><package>.args."
+"txt</filename>, <filename><package>.hierarchy.txt</filename>, "
+"<filename><package>.interfaces.txt</filename>, <filename><"
+"package>.prerequisites.txt</filename> et <filename><package>."
+"signals.txt</filename>. S'il manque des symboles dans l'un d'eux, il est "
+"possible de demander à gtkdoc de conserver le fichier de scanneur "
+"intermédiaire pour en faire une analyse ultérieure mais en le lançant comme "
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1559(title)
+msgid "Frequently asked question"
+msgstr "Foire aux questions"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1563(segtitle)
+msgid "Question"
+msgstr "Question "
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1564(segtitle)
+msgid "Answer"
+msgstr "Réponse "
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1566(seg)
+msgid "No class hierarchy."
+msgstr "Pas de hiérarchie de classe."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1568(function)
+msgid "xxx_get_type()"
+msgstr "xxx_get_type()"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1569(filename)
+msgid "<package>.types"
+msgstr "<package>.types"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1567(seg)
+msgid ""
+"The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
+"<placeholder-2/> file."
+msgstr ""
+"Les fonctions objet <placeholder-1/> n'ont pas été saisies dans le fichier "
+"<placeholder-2/>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1573(seg)
+msgid "Still no class hierarchy."
+msgstr "Toujours pas de hiérarchie de classe."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1575(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1614(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1622(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1644(filename)
+msgid "<package>-sections.txt"
+msgstr "<package>-sections.txt"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1576(ulink)
+msgid "explanation"
+msgstr "explication"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1574(seg)
+msgid ""
+"Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
+msgstr ""
+"Mauvais nom ou nom absent dans le fichier <placeholder-1/> (consultez "
+"<placeholder-2/>)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1580(seg)
+msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
+msgstr "Zut, je n'ai toujours pas de hiérarchie de classe."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1582(type) C/gtk-doc-manual.xml:1623(type)
+msgid "GtkWidget"
+msgstr "GtkWidget"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1581(seg)
+msgid ""
+"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
+"of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
+msgstr ""
+"Est-ce que le nom de l'objet (nom de la structure de l'instance, par ex. "
+"<placeholder-1/>) fait parti de la section « normal » (ne pas le mettre dans "
+"les sous-sections « Standard » ou « Private »)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1588(seg)
+msgid "No symbol index."
+msgstr "Pas d'index des symboles."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1590(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1605(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1631(filename)
+msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
+msgstr "<package>-docs.{xml,sgml}"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1589(seg)
+msgid ""
+"Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
+"index?"
+msgstr ""
+"Est-ce que <placeholder-1/> contient un index qui « xi:includes » l'index "
+"généré ?"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1595(seg)
+msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
+msgstr "Les symboles ne sont pas liés à leur section de documentation."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1596(seg)
+msgid ""
+"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
+"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
+msgstr ""
+"Est-ce que doc_comment utilise le markup correct (ajout d'un #, % ou ())Â ? "
+"Contrôlez si gtkdoc-fixxref affiche des avertissements à propos de xrefs non "
+"résolus."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1602(seg)
+msgid "A new class does not appear in the docs."
+msgstr "Une nouvelle classe n'apparaît pas dans les documents."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1603(seg)
+msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Est-ce que la nouvelle page est xi:included à partir de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1609(seg)
+msgid "A new symbol does not appear in the docs."
+msgstr "Un nouveau symbole n'apparaît pas dans les documents."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1610(seg)
+msgid ""
+"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
+"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
+"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <placeholder-1/> in a "
+"public subsection."
+msgstr ""
+"Est-ce que le doc-comment est correctement formatté. Vérifiez qu'il n'y a "
+"pas d'erreur de frappe au début du commentaire. Vérifiez que gtkdoc-fixxref "
+"ne vous indique pas de xrefs non résolus. Vérifiez que le symbole est "
+"correctement listé dans une section publique de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1618(seg)
+msgid "A type is missing from the class hierarchy."
+msgstr "Un type est absent dans la hiérarchie de classe."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1620(filename)
+msgid "<package>.hierarchy"
+msgstr "<package>.hierarchy"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1621(filename)
+msgid "xml/tree_index.sgml"
+msgstr "xml/tree_index.sgml"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1619(seg)
+msgid ""
+"If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
+"double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
+"the type instance (e.g. <placeholder-4/>) is not listed or incidentialy "
+"makred private it will not be shown."
+msgstr ""
+"Si le type est listé dans <placeholder-1/> mais pas dans <placeholder-2/> "
+"alors contrôlez deux-fois que le type est correctement placé dans "
+"<placeholder-3/>. Si l'instance du type (par ex. <placeholder-4/>) n'est pas "
+"listée ou marquée par accident comme privée, elle ne sera pas affichée."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1628(seg)
+msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
+msgstr "J'obtiens des liens foldoc pour toutes les annotations gobject."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1630(filename)
+msgid "xml/annotation-glossary.xml"
+msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1629(seg)
+msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"Vérifiez que <placeholder-1/> est xi:included à partir de <placeholder-2/>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1637(seg)
+msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
+msgstr ""
+"Un paramètre est décrit dans le bloc de commentaires dans le code source "
+"mais il n'existe pas."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1638(seg)
+msgid ""
+"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
+"source."
+msgstr ""
+"Vérifiez si le prototype dans le fichier d'en-tête possède des noms de "
+"paramètres différents de ceux du fichier source."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1643(seg)
+msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
+msgstr "« ID » multiples pour le linkend: XYZ contraint"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1644(seg)
+msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
+msgstr "Le symbole XYZ apparaît en double dans le fichier <placeholder-1/>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1647(seg)
+msgid ""
+"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
+"matches."
+msgstr ""
+"�lément typename dans l'espace de nom '' rencontré dans para mais aucun "
+"prototype ne correspond."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Version 1.1, mars 2000"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:16(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:16(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:19(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
+"330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Chacun est libre de copier et de "
+"distribuer des copies conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à "
+"la modifier."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:28(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licence de Documentation Libre GNU"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:31(title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. Préambule"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:32(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
+"écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à "
+"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans "
+"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à "
+"l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils "
+"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées "
+"par des tiers."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:43(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Cette Licence est une sorte de <quote>copyleft</quote>, ce qui signifie que "
+"les travaux dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les "
+"mêmes termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est "
+"également une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:50(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, "
+"car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un "
+"logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes "
+"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence "
+"n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée "
+"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au "
+"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette "
+"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement "
+"ou devant servir de documents de référence."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:62(title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. APPLICABILITÃ? ET DÃ?FINITIONS"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:63(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une "
+"notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette "
+"Licence. Le mot <quote>Document</quote> se réfère ci-après à un tel manuel "
+"ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est "
+"référencée ci-après par le terme <quote>Vous</quote>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:72(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Une <quote>Version modifiée</quote> du Document désigne tout travail en "
+"contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour "
+"mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:79(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Une <quote>Section secondaire</quote> désigne une annexe au <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link>, ou toute information indiquant les "
+"rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet "
+"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet "
+"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une "
+"Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section "
+"peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des "
+"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, "
+"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de "
+"concerner le sujet traité."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"Les <quote>Sections inaltérables</quote> sont des <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">sections secondaires</link> considérées comme ne pouvant être "
+"modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> sous cette Licence."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"Les <quote>Textes de couverture</quote> sont les textes courts situés sur "
+"les pages de couverture avant et arrière du <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, et cités comme tels dans la mention légale de ce <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:111(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Le terme <quote>Copie transparente</quote> désigne une version numérique du "
+"<link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> représentée dans un format "
+"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu "
+"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de "
+"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme "
+"de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de "
+"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être "
+"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des "
+"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format "
+"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de "
+"prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en "
+"décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. "
+"Une copie qui n'est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par "
+"opposition, comme <quote>Opaque</quote>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:128(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de "
+"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers "
+"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats "
+"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont "
+"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables "
+"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont "
+"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent "
+"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, "
+"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas "
+"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide "
+"d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération "
+"d'un format de sortie."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"La <quote>Page de titre</quote> désigne, pour les ouvrages imprimés, la page "
+"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour "
+"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence "
+"sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme "
+"décrit ci-dessus, la <quote>Page de titre</quote> désigne le texte qui "
+"s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:153(title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. COPIES CONFORMES"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier et distribuer le <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> sur tout type de support, commercialement ou non, Ã condition que "
+"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant "
+"que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les "
+"copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive "
+"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique "
+"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure "
+"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez "
+"solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une "
+"grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la <link linkend="
+"\"fdl-section3\">section 3</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:169(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que "
+"celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce "
+"Document."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:176(title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. COPIES EN NOMBRE"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:177(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Si vous publiez des copies imprimées de ce <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> Ã plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document "
+"indique la présence de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
+"couverture</link>, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui "
+"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de "
+"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent "
+"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur "
+"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du "
+"Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter "
+"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du "
+"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées "
+"comme des copies conformes, Ã condition que le titre du <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> soit préservé et que les conditions indiquées "
+"précédemment soient respectées."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:195(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour "
+"y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la "
+"première page et placer les suivants sur les pages consécutives."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:202(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Si vous publiez plus de 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Copies "
+"opaques</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, vous devez "
+"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser "
+"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement "
+"accessible d'une <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> "
+"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle "
+"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon "
+"des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière "
+"option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du "
+"raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente "
+"durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie "
+"opaque(directement ou via vos revendeurs)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:222(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez "
+"l'auteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt "
+"avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre "
+"de vous donner une version à jour du Document."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:231(title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. MODIFICATIONS"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier et distribuer une <link linkend=\"fdl-modified\">Version "
+"modifiée</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> en "
+"respectant les conditions des sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</"
+"link> et <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> précédentes, à condition de "
+"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le "
+"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », "
+"donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version "
+"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les "
+"actions suivantes dans la Version modifiée :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:248(title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:249(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Utiliser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> (et "
+"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de "
+"celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'origine et de "
+"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être "
+"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le "
+"même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:264(title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:265(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> en "
+"tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des "
+"modifications de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
+"avec au moins les cinq principaux auteurs du <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:279(title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:280(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Préciser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> le nom "
+"de l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
+"en tant qu'éditeur du Document."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:291(title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Préserver intégralement toutes les notices de copyright du <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:301(title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos "
+"propres modifications."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:311(title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:312(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à "
+"quiconque l'autorisation d'utiliser la <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Version modifiée</link> selon les termes de cette Licence, sous la forme "
+"présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:324(title)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:325(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"Préserver dans cette notice la liste complète des <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Sections inaltérables</link> et les <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Textes de couverture</link> donnés avec la notice de la Licence du "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:337(title)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:346(title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:347(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Préserver la section nommée <quote>Historique</quote> et son titre, et y "
+"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux "
+"auteurs et l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
+"link>, tels que décrits sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
+"titre</link>, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la "
+"précédente version. S'il n'y a pas de section nommée <quote>Historique</"
+"quote> dans le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, créer une "
+"telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du "
+"Document tel que précisé sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
+"titre</link>, et ajouter une entrée décrivant la <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Version modifiée</link> tel que précisé dans la phrase précédente."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:365(title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:366(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque d'accéder à une "
+"<link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> du Document, "
+"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions "
+"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être "
+"placés dans la section <quote>Historique</quote>. Vous pouvez ne pas "
+"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la "
+"version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:383(title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:384(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"Si une section <quote>Dédicaces</quote> ou une section <quote>Remerciements</"
+"quote> sont présentes, les informations et les appréciations concernant les "
+"contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements "
+"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:396(title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Conserver sans modification les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections "
+"inaltérables</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, ni "
+"dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas "
+"considérés comme faisant partie du texte des sections."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:409(title)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:410(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Effacer toute section intitulée <quote>Approbations</quote>. Une telle "
+"section ne peut pas être incluse dans une <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Version modifiéen</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:421(title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:422(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Ne pas renommer une section existante sous le titre <quote>Approbations</"
+"quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérablen</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> contient de "
+"nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme "
+"des <link linkend=\"fdl-secondary\">Sections secondaires</link> et que "
+"celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous "
+"pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des "
+"Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> au sein de la "
+"notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts "
+"des titres des autres sections."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:444(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter une section nommée <quote>Approbations</quote> à "
+"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant "
+"donné naissance à la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> "
+"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte "
+"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un "
+"standard)."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:453(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'Ã cinq mots en <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusqu'à vingt-"
+"cinq mots en <link linkend=\"fdl-cover-texts\">dernière page de couverture</"
+"link>, Ã la liste des <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
+"couverture</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
+"link>. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en "
+"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou "
+"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> comporte déjà un passage sur la "
+"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de "
+"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage "
+"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez "
+"expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:470(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et "
+"des éditeurs de ce <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> à des fins "
+"publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Version modifiée</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. FUSION DE DOCUMENTS"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:481(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Vous pouvez fusionner le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> avec "
+"d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> pour les Versions modifiées, "
+"à condition d'inclure dans le document résultant toutes les <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> des documents originaux sans "
+"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections "
+"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:492(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette "
+"Licence, et les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> "
+"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie "
+"unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais "
+"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, "
+"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur "
+"d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent "
+"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de "
+"Licence du document final."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule "
+"toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents d'origine. De "
+"même, vous devez rassembler les sections <quote>Remerciements</quote> et "
+"<quote>Dédicaces</quote>. Vous devez supprimer toutes les sections "
+"<quote>Approbations</quote>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:516(title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:517(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> et d'autres documents soumis à cette "
+"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des "
+"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de "
+"documents, Ã condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble "
+"des règles de cette Licence concernant les copies conformes."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:527(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer "
+"individuellement sous couvert de cette Licence, Ã condition d'y inclure une "
+"copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant "
+"les copies conformes."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:537(title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. AGRÃ?GATION AVEC DES TRAVAUX INDÃ?PENDANTS"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:538(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"La compilation du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ou de ses "
+"dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un "
+"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente "
+"pas une <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> du Document "
+"tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle "
+"compilation est appelée <quote>agrégat</quote> et cette Licence ne "
+"s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document "
+"s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les "
+"exigences de la <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> concernant "
+"les <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de couverture</link> sont "
+"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume "
+"inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture "
+"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent "
+"que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent "
+"apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:561(title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. TRADUCTION"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:562(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez "
+"donc distribuer les traductions du <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> selon les termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</"
+"link>. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> pour les remplacer "
+"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections "
+"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une "
+"traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version "
+"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la "
+"version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:580(title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. RÃ?VOCATION"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> autrement que selon les termes de "
+"cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou "
+"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des "
+"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont "
+"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de "
+"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en "
+"respectent les principes."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:594(title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. RÃ?VISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:595(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> peut publier de temps en temps de nouvelles "
+"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables "
+"à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points "
+"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
+"copyleft/</ulink> pour plus de détails."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:606(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. "
+"Si un <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> spécifie un numéro de "
+"version particulier de cette Licence, et porte la mention <quote>ou toute "
+"autre version ultérieure</quote>, vous pouvez choisir de suivre les termes "
+"de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure "
+"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est "
+"spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée "
+"par la Free Software Foundation."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:621(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Addendum"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:622(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez "
+"une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous "
+"juste après la page de titre :"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright © 2010 Bruno Brouard."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:632(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivantes LISTE DES "
+"TITRES DES SECTIONS INALTÃ?RABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">texte de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMI�RE "
+"PAGE DE COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de "
+"dernière page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNI�RE PAGE DE "
+"COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote> de ce document."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:647(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Si votre Document ne comporte pas de <link linkend=\"fdl-invariant\">section "
+"inaltérable</link> écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au lieu "
+"de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de couverture</"
+"link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de couverture</quote> au "
+"lieu de <quote>texte de première page de couverture suivant TEXTE DE "
+"PREMI�RE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous "
+"recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licence GNU General Public "
+"License</ulink>, qui permet leur usage dans les logiciels libres."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtk-doc-manual.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02 yahoo com>, 2009\n"
+"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]