[rhythmbox] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated German translation
- Date: Sun, 21 Mar 2010 22:06:08 +0000 (UTC)
commit a0defa7c08338ef5bc27dc1971447dc3b671af51
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sun Mar 21 23:05:20 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 678 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2784193..55a41ba 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,21 +10,19 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
-#
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 07:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:42+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 23:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -529,8 +527,8 @@ msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1124
+#: ../shell/rb-shell.c:2122
msgid "Music Player"
msgstr "Musik-Wiedergabe"
@@ -650,11 +648,14 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574 ../lib/rb-util.c:814
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
+#: ../lib/rb-util.c:814
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
@@ -669,23 +670,23 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 ../remote/dbus/rb-client.c:142
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../shell/rb-shell-player.c:1661
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1646 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529 ../widgets/rb-entry-view.c:1541
-#: ../widgets/rb-song-info.c:893 ../widgets/rb-song-info.c:1085
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1424
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
@@ -736,16 +737,16 @@ msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Internes GStreamer-Problem; senden Sie einen Fehlerbericht"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS-Kommunikationsfehler"
@@ -809,11 +810,15 @@ msgstr "Cover-Anzeige"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Bild bereitgestellt von Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Suchen... Darstellung hier ablegen"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Darstellung hier ablegen"
@@ -846,8 +851,8 @@ msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das richtige "
-"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das "
+"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
@@ -858,7 +863,6 @@ msgid "_Extract to Library"
msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
-#| msgid "Copy all tracks to the library"
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
@@ -923,13 +927,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
@@ -1036,9 +1040,9 @@ msgstr "Letztes Ã?bermittlungsdatum:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -1230,8 +1234,8 @@ msgstr "Diesen Titel herunterladen"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt werden "
-"soll"
+"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt "
+"werden soll"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
msgid "Add"
@@ -1242,10 +1246,11 @@ msgid "Account Settings"
msgstr "Konto-Einstellungen"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
-msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
+msgid ""
+"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
-"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden kann. "
-"Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
+"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden "
+"kann. Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
@@ -1299,7 +1304,8 @@ msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten verfügbar"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
-msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgid ""
+"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"Das Streaming-System ist wegen Wartungsarbeiten nicht verfügbar. Bitte "
"versuchen Sie es später wieder."
@@ -1776,9 +1782,9 @@ msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
msgstr ""
-"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien auf "
-"DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/UPnP-"
-"Gerät gesteuert zu werden"
+"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
+"auf DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
+"UPnP-Gerät gesteuert zu werden"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -1794,7 +1800,7 @@ msgstr "Informationen bezüglich des aktuellen Künstlers und Liedes anzeigen."
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
@@ -2013,7 +2019,8 @@ msgstr "Musik von %s"
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
-"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort benötigt"
+"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
+"benötigt"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
msgid "Connecting to music share"
@@ -2124,7 +2131,7 @@ msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
@@ -2134,8 +2141,8 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "Geräteeigenschaften anzeigen"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
@@ -2237,11 +2244,11 @@ msgid ""
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox hat ein Gerät erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, muss "
-"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, "
+"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
"Metadaten zerstört. Falls Sie wünschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das Gerät "
-"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
+"Gerät nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
"klicken Sie auf »Abbrechen«."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
@@ -2298,11 +2305,11 @@ msgstr "_Löschen"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@@ -2379,8 +2386,8 @@ msgstr "<b>Jamendo</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their "
-"music."
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
msgstr ""
"Jamendo ist ein neues Modell für Interpreten, um ihre Musik bekannt zu "
"machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
@@ -2427,8 +2434,8 @@ msgid ""
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
-"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
-"nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
+"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal "
+"zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
@@ -2438,8 +2445,8 @@ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
-"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen und "
-"abzuspielen"
+"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
+"und abzuspielen"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
@@ -2492,7 +2499,7 @@ msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
@@ -2520,14 +2527,14 @@ msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"
@@ -2540,8 +2547,8 @@ msgstr "Sendereigenschaften können nicht geändert werden"
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station bereits "
-"existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station "
+"bereits existiert"
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
@@ -2566,7 +2573,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -2674,8 +2681,8 @@ msgstr "\t* Kostenloses Anhören aller Titel"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy "
-"to print"
+" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
msgstr ""
" * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
@@ -2690,8 +2697,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that "
-"have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
" * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
"meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
@@ -2699,8 +2706,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any "
-"device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
" * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
"und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
@@ -2716,8 +2723,8 @@ msgid ""
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
" * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie zu "
-"überwinden"
+"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
+"zu überwinden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
@@ -2742,8 +2749,8 @@ msgstr ""
# CHECK: Bedeutung der Aussage? (�bersetzung aus vorh. Version übernommen)
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - "
-"can do work while listening to our music"
+" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
" * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
"Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen"
@@ -2758,8 +2765,8 @@ msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
-" * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht mehr "
-"als 5 � zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
+" * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht "
+"mehr als 5 � zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -3012,7 +3019,8 @@ msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
"einen Fehler."
@@ -3038,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -3103,8 +3111,8 @@ msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
msgstr ""
-"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. �berprüfen Sie "
-"die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
+"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. �berprüfen "
+"Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
@@ -3120,7 +3128,8 @@ msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr "Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
+msgstr ""
+"Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
@@ -3141,7 +3150,7 @@ msgstr "MTP-Gerät auswerfen"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "MTP-Gerät umbennen"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
msgid "Media player device error"
msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
@@ -3149,12 +3158,12 @@ msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Das Gerät %s %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
@@ -3287,8 +3296,8 @@ msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
-"Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
-"verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
+"Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
+"nicht verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -3371,7 +3380,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
@@ -3552,54 +3561,54 @@ msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
msgid "Visualization"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
msgid "URL already added"
msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
-"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn dies "
-"ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
+"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
+"dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich um "
-"eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
+"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich "
+"um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
"trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3634,7 +3643,7 @@ msgstr "Nicht heruntergeladen"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox beenden"
@@ -3723,20 +3732,20 @@ msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Den momentanen Titel bewerten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -3746,10 +3755,10 @@ msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
-"dieser Version nicht gelesen werden."
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
+"von dieser Version nicht gelesen werden."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
@@ -3759,7 +3768,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3767,7 +3776,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739
msgid "Help!"
msgstr "Hilfe!"
@@ -3775,15 +3784,15 @@ msgstr "Hilfe!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
@@ -3791,32 +3800,32 @@ msgstr "Leere Datei"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
-"Es werden zusätzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei benötigt: "
-"%s"
+"Es werden zusätzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
+"benötigt: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld Minute"
msgstr[1] "%ld Minuten"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld Stunde"
msgstr[1] "%ld Stunden"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3824,7 +3833,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
msgstr[1] "%ld Tage"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3832,46 +3841,46 @@ msgstr "%s, %s und %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4541 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../shell/main.c:109
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
-#: ../shell/main.c:110
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃ?t --no-registration ein)"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresse â?¦]"
-#: ../shell/main.c:147
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3992,18 +4001,18 @@ msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Nicht unterstützte Dateierweiterung übergeben."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Wiedergabeliste %s ist bereits vorhanden"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
@@ -4037,11 +4046,11 @@ msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:880
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
msgid "Unable to eject"
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:901
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
@@ -4173,7 +4182,7 @@ msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3699
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
msgid "Start playback"
msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
@@ -4201,98 +4210,98 @@ msgstr "_Titelpositionsanzeige"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:777
+#: ../shell/rb-shell-player.c:836
msgid "Stream error"
msgstr "Datenstromfehler"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:778
+#: ../shell/rb-shell-player.c:837
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:910
+#: ../shell/rb-shell-player.c:969
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:912
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineare Endlosschleife"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:973
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:975
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Random by rating"
msgstr "Zufällig nach Bewertung"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:934
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Wiedergabeliste war leer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Kein vorhergehender Titel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3346
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3108
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3218
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3250
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3694
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3762
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3696
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
msgid "Stop playback"
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
@@ -4308,178 +4317,178 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Steuerung"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Ordner _importieren â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "_Datei importieren â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Informationen zum Musik-Player anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "Hilfe zum Musik-Player anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "Den Musik-Player beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Die Einstellungen des Musik-Players festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Zum _momentan wiedergegebenen Titel springen"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr ""
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Side _Pane"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Party-Modus"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
"wird"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Statuszeile"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
+#: ../shell/rb-shell.c:1087 ../shell/rb-shell.c:1310
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
-#: ../shell/rb-shell.c:1282
+#: ../shell/rb-shell.c:1396
msgid "Change the music volume"
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1686
+#: ../shell/rb-shell.c:1802
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1791
+#: ../shell/rb-shell.c:1937
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1794
+#: ../shell/rb-shell.c:1940
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:1994
+#: ../shell/rb-shell.c:2142
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Unterbrochen)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2098
+#: ../shell/rb-shell.c:2246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
@@ -4489,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2101
+#: ../shell/rb-shell.c:2249
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4498,10 +4507,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
+"2\n"
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2105
+#: ../shell/rb-shell.c:2253
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4514,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2109
+#: ../shell/rb-shell.c:2257
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4525,54 +4535,54 @@ msgstr ""
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2264
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2267
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Frühere Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: ../shell/rb-shell.c:2270
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2272
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
-#: ../shell/rb-shell.c:2133
+#: ../shell/rb-shell.c:2281
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox Website"
-#: ../shell/rb-shell.c:2222
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2448
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2316
+#: ../shell/rb-shell.c:2470
msgid "Import File into Library"
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:3070
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
+#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../shell/rb-shell.c:3493
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3165
+#: ../shell/rb-shell.c:3502
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3179
+#: ../shell/rb-shell.c:3516
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
@@ -4594,38 +4604,38 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â?¦"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Alle Felder durchsuchen"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Interpreten"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Interpreten durchsuchen"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Alben durchsuchen"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "Titel"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Titel durchsuchen"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
-#: ../sources/rb-library-source.c:1232
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "Fehler beim Ã?bertragen des Titels"
@@ -4676,7 +4686,7 @@ msgstr "Interpret/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Interpret - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -4713,7 +4723,7 @@ msgstr "Ort der _Musiksammlung wählen"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1023
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Beispielpfad:"
@@ -4762,11 +4772,11 @@ msgstr "Löschen"
msgid "Play Queue"
msgstr "Warteschlange"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "aus"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "von"
@@ -4778,141 +4788,141 @@ msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Neuer Podcast-Feed â?¦"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download _Episode"
msgstr "_Folge herunterladen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_Cancel Download"
msgstr "Herunterladen _abbrechen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Episode Properties"
msgstr "Eigenschaften der Folge"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "Podcast-Feed _aktualisieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Update Feed"
msgstr "Feed aktualisieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "Podcast-Feed _löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Delete Feed"
msgstr "Feed löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Episodes"
msgstr "Folgen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
msgid "Failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
-"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
-"choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
"entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
"auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
"können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "_Nur Folge löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4922,69 +4932,69 @@ msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
"Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Nur Feed löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d Feed"
msgstr[1] "Alle %d Feeds"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
msgid "New updates available from"
msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
msgid "Error in podcast"
msgstr "Fehler im Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Neuer Podcast-Feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adresse des Podcast-Feeds:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d Folge"
msgstr[1] "%d Folgen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-Fehler"
-#: ../sources/rb-source.c:719
+#: ../sources/rb-source.c:721
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d Titel"
msgstr[1] "%d Titel"
-#: ../sources/rb-source.c:1884
+#: ../sources/rb-source.c:1938
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
@@ -5009,11 +5019,11 @@ msgstr "Verteilt"
msgid "S_ource"
msgstr "_Quelle"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
msgid "Buffering"
msgstr "Zwischenspeichern"
@@ -5025,96 +5035,96 @@ msgstr "Pixbuf-Objekt"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
msgid "Lossless"
msgstr "Verlustfrei"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Track"
msgstr "Titel"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Time"
msgstr "Länge"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kb/s"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Play Count"
msgstr "Wiedergaben"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
msgid "Last Played"
msgstr "Letzte Wiedergabe"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "Date Added"
msgstr "Hinzufügedatum"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1876
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Now Playing"
msgstr "Momentan wiedergegeben"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1937
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
msgid "Playback Error"
msgstr "Wiedergabefehler"
-#: ../widgets/rb-header.c:521
+#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:627
+#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d Interpret (%d)"
msgstr[1] "Alle %d Interpreten (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d Album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -5396,15 +5406,15 @@ msgstr "Titel-Eigenschaften"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Eigenschaften mehrerer Titel"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
msgid "Unknown file name"
msgstr "Unbekannter Dateiname"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
msgid "On the desktop"
msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Speicherort"
@@ -5412,8 +5422,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
#~ "expiration date listed.</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ihre Kreditkarte ist abgelaufen.</"
-#~ "span>"
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ihre Kreditkarte ist abgelaufen."
+#~ "</span>"
#~ msgid "C_redit Card:"
#~ msgstr "K_reditkarte:"
@@ -5803,8 +5813,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgid "Could not log in to Last.fm. Check your username and password."
#~ msgstr ""
-#~ "Anmeldung an Last.fm nicht möglich. �berprüfen Sie Ihren Benutzernamen und "
-#~ "Kennwort"
+#~ "Anmeldung an Last.fm nicht möglich. �berprüfen Sie Ihren Benutzernamen "
+#~ "und Kennwort"
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Der MusicBrainz-Client konnte nicht erzeugt werden"
@@ -5907,8 +5917,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Alle %d (%d Titel)"
#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
-#~ "can easily view, search, and organize it.\n"
+#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
+#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music "
#~ "to your library at any point later.\n"
@@ -5950,8 +5960,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ "(not inferior quality sound)\n"
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-#~ "feel a strong connection to the artist\n"
+#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print\n"
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
@@ -6033,9 +6043,9 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Willkommen zu Rhythmbox"
#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
-#~ "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
-#~ "more.\n"
+#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
+#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
+#~ "much more.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
#~ "questions."
@@ -6044,8 +6054,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ "ermöglicht, Ihre Musikdateien wiederzugeben, Internet-Radio zu empfangen "
#~ "sowie Musik von CDs zu importieren.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige einfache "
-#~ "Fragen stellt."
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige "
+#~ "einfache Fragen stellt."
#~ msgid "Music library setup"
#~ msgstr "Musikbibliothek einrichten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]