[rhythmbox] Updated German translation



commit ed5b5bb2fbc0d55783af19c1c2d0a514ed0c23ab
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Mar 29 16:05:40 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  443 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 246 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 55a41ba..aaeb247 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,10 +14,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 23:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:04+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -282,20 +283,44 @@ msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Information</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Abgleicheinstellungen</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Abgleichvorschau</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+msgid "Added files:"
+msgstr "Hinzugefügte Dateien:"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#| msgid "Read less"
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Entfernte Dateien:"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "�berblendlänge (in Sekunden)"
@@ -527,8 +552,8 @@ msgstr "Zuletzt gespielt"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1124
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181
+#: ../shell/rb-shell.c:2179
 msgid "Music Player"
 msgstr "Musik-Wiedergabe"
 
@@ -537,6 +562,7 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -648,8 +674,8 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
-#: ../lib/rb-util.c:814
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
@@ -662,77 +688,77 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:993
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:636
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1085
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1368
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035 ../shell/rb-shell-player.c:1720
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1659 ../widgets/rb-entry-view.c:1056
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1078 ../widgets/rb-entry-view.c:1532
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-song-info.c:897 ../widgets/rb-song-info.c:1089
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1428
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:613
+#: ../lib/rb-util.c:747
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
 
-#: ../lib/rb-util.c:617
+#: ../lib/rb-util.c:751
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
 
-#: ../lib/rb-util.c:622
+#: ../lib/rb-util.c:756
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:626
+#: ../lib/rb-util.c:760
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
@@ -851,8 +877,8 @@ msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das "
-"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das richtige "
+"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
@@ -1040,7 +1066,7 @@ msgstr "Letztes Ã?bermittlungsdatum:"
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1401
 msgid "Never"
@@ -1234,8 +1260,8 @@ msgstr "Diesen Titel herunterladen"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt "
-"werden soll"
+"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt werden "
+"soll"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
 msgid "Add"
@@ -1246,11 +1272,10 @@ msgid "Account Settings"
 msgstr "Konto-Einstellungen"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
-msgid ""
-"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
-"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden "
-"kann. Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
+"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden kann. "
+"Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
 msgid "Unable to connect"
@@ -1304,8 +1329,7 @@ msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten verfügbar"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
-msgid ""
-"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr ""
 "Das Streaming-System ist wegen Wartungsarbeiten nicht verfügbar. Bitte "
 "versuchen Sie es später wieder."
@@ -1462,22 +1486,22 @@ msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "Laufwerk »%s« ist kein Brenner"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
 msgstr "Keine beschreibbaren Laufwerke gefunden"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "Die Titellänge für die Datei »%s« konnte nicht ermittelt werden."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
 msgstr "Die Länge der Titel konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1486,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten"
 
@@ -1782,9 +1806,9 @@ msgid ""
 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
 msgstr ""
-"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
-"auf DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
-"UPnP-Gerät gesteuert zu werden"
+"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien auf "
+"DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/UPnP-"
+"Gerät gesteuert zu werden"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -2019,8 +2043,7 @@ msgstr "Musik von %s"
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
-"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
-"benötigt"
+"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort benötigt"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
 msgid "Connecting to music share"
@@ -2140,9 +2163,9 @@ msgstr "_Eigenschaften"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Geräteeigenschaften anzeigen"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1282
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1913
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1463
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
@@ -2244,11 +2267,11 @@ msgid ""
 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "Rhythmbox hat ein Gerät erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, "
-"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, muss "
+"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
 "Metadaten zerstört. Falls Sie wünschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
-"Gerät nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das Gerät "
+"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
 "klicken Sie auf »Abbrechen«."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
@@ -2305,11 +2328,13 @@ msgstr "_Löschen"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:627
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:834
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1803
 msgid "New playlist"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
@@ -2386,8 +2411,8 @@ msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
 msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their "
+"music."
 msgstr ""
 "Jamendo ist ein neues Modell für Interpreten, um ihre Musik bekannt zu "
 "machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
@@ -2434,8 +2459,8 @@ msgid ""
 "albums at near-zero cost."
 msgstr ""
 "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
-"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal "
-"zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
+"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
+"nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
@@ -2445,8 +2470,8 @@ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/";
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 msgstr ""
-"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
-"und abzuspielen"
+"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen und "
+"abzuspielen"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
@@ -2527,7 +2552,7 @@ msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:533 ../widgets/rb-song-info.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
@@ -2547,8 +2572,8 @@ msgstr "Sendereigenschaften können nicht geändert werden"
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station "
-"bereits existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station bereits "
+"existiert"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2681,8 +2706,8 @@ msgstr "\t* Kostenloses Anhören aller Titel"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy "
+"to print"
 msgstr ""
 "    * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
 "dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
@@ -2697,8 +2722,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that "
+"have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 msgstr ""
 "    * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
 "meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
@@ -2706,8 +2731,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any "
+"device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 msgstr ""
 "    * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
 "und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
@@ -2723,8 +2748,8 @@ msgid ""
 "music biz and want to help topple it"
 msgstr ""
 "    * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
-"zu überwinden"
+"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie zu "
+"überwinden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
@@ -2749,8 +2774,8 @@ msgstr ""
 # CHECK: Bedeutung der Aussage? (�bersetzung aus vorh. Version übernommen)
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - "
+"can do work while listening to our music"
 msgstr ""
 "    * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
 "Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen"
@@ -2765,8 +2790,8 @@ msgid ""
 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 "if you choose"
 msgstr ""
-"    * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht "
-"mehr als 5 � zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
+"    * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht mehr "
+"als 5 � zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -3019,8 +3044,7 @@ msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
-msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
 "einen Fehler."
@@ -3111,8 +3135,8 @@ msgid ""
 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. �berprüfen "
-"Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
+"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. �berprüfen Sie "
+"die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
@@ -3128,11 +3152,10 @@ msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
-"Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
+msgstr "Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden: %s"
@@ -3150,36 +3173,36 @@ msgstr "MTP-Gerät auswerfen"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "MTP-Gerät umbennen"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:850
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Das Gerät %s %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kopieren der Datei vom MTP-Gerät nicht möglich: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Nicht genug Platz auf %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Senden der Datei zum MTP-Gerät nicht möglich: %s"
@@ -3296,8 +3319,8 @@ msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 "The missing elements are: %s"
 msgstr ""
-"Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
-"nicht verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
+"Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
+"verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -3561,54 +3584,54 @@ msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visuelle Effekte"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ungültige Adresse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 "podcast feed, please remove the radio station."
 msgstr ""
-"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
-"dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
+"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn dies "
+"ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 "anyway?"
 msgstr ""
-"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich "
-"um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
+"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich um "
+"eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
 "trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3755,10 +3778,10 @@ msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 "Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
-"von dieser Version nicht gelesen werden."
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
+"dieser Version nicht gelesen werden."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
@@ -3768,7 +3791,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3776,7 +3799,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
 msgid "Help!"
 msgstr "Hilfe!"
 
@@ -3784,15 +3807,15 @@ msgstr "Hilfe!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Leere Datei"
@@ -3800,32 +3823,32 @@ msgstr "Leere Datei"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
-"Es werden zusätzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
-"benötigt: %s"
+"Es werden zusätzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei benötigt: "
+"%s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld Minute"
 msgstr[1] "%ld Minuten"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld Stunde"
 msgstr[1] "%ld Stunden"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3833,7 +3856,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
 msgstr[1] "%ld Tage"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3841,8 +3864,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4301,7 +4324,7 @@ msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
@@ -4460,35 +4483,35 @@ msgstr "_Statuszeile"
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1087 ../shell/rb-shell.c:1310
+#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1396
+#: ../shell/rb-shell.c:1453
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1802
+#: ../shell/rb-shell.c:1859
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1937
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Titel %d von %d übertragen"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2142
+#: ../shell/rb-shell.c:2199
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2246
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
@@ -4498,7 +4521,7 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2249
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4507,11 +4530,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
 "oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
-"2\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2253
+#: ../shell/rb-shell.c:2310
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4524,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 "BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
 "Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2257
+#: ../shell/rb-shell.c:2314
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4535,54 +4557,54 @@ msgstr ""
 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2264
+#: ../shell/rb-shell.c:2321
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2267
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Frühere Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2270
+#: ../shell/rb-shell.c:2327
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2272
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2281
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Rhythmbox Website"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Plugins konfigurieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
+#: ../shell/rb-shell.c:2505
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2470
+#: ../shell/rb-shell.c:2527
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3070
+#: ../shell/rb-shell.c:3129
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../shell/rb-shell.c:3493
+#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3502
+#: ../shell/rb-shell.c:3561
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3516
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
@@ -4595,7 +4617,7 @@ msgstr "_Durchsuchen"
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:290
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Musikanzeige nach Genre, Interpret, Album oder Titel filtern"
 
@@ -4711,7 +4733,8 @@ msgstr "Interpret (Album) - Nummer - Titel"
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. Interpret - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:403
+#: ../sources/rb-library-source.c:403 ../sources/rb-media-player-source.c:581
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:582
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
@@ -4727,14 +4750,40 @@ msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Beispielpfad:"
 
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:101
+msgid "Synchronize media player with the library"
+msgstr "Das Medien-Wiedergabegerät mit der Bibliothek abgleichen"
+
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space which will be
+#. * used and the total storage space on a device after it is synced.
+#.
 #. Translators: this is used to display the amount of storage space
 #. * used and the total storage space on an device.
 #.
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:345
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:552
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:593
+#| msgid "Music"
+msgid "All Music"
+msgstr "Alle Musik"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1174
+#| msgid "Not enough space in %s"
+msgid "Not enough free space to sync"
+msgstr "Nicht genug Platz zum Abgleich"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1175
+msgid ""
+"There is not enough free space on this device to transfer the selected music, "
+"playlists, and podcasts."
+msgstr ""
+"Auf diesem Gerät ist nicht genug Speicherplatz verfügbar, um die ausgewählte "
+"Musik, Wiedergabelisten und Podcasts übertragen zu können."
+
 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Fehlende Dateien"
@@ -4882,15 +4931,15 @@ msgstr "Feed"
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Heruntergeladen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
 msgid "Waiting"
 msgstr "Warten"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
 msgid "Failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
@@ -4901,9 +4950,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913
 msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
+"choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
 "entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
@@ -4918,11 +4967,11 @@ msgstr "_Nur Folge löschen"
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4932,58 +4981,58 @@ msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
 "Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Nur Feed löschen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Feed und _Dateien löschen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d Feed"
 msgstr[1] "Alle %d Feeds"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fehler im Podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Neuer Podcast-Feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "Adresse des Podcast-Feeds:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d Folge"
 msgstr[1] "%d Folgen"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-Fehler"
 
@@ -4994,7 +5043,7 @@ msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d Titel"
 msgstr[1] "%d Titel"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1938
+#: ../sources/rb-source.c:1939
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
@@ -5422,8 +5471,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
 #~ "expiration date listed.</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ihre Kreditkarte ist abgelaufen."
-#~ "</span>"
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ihre Kreditkarte ist abgelaufen.</"
+#~ "span>"
 
 #~ msgid "C_redit Card:"
 #~ msgstr "K_reditkarte:"
@@ -5813,8 +5862,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 
 #~ msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anmeldung an Last.fm nicht möglich. �berprüfen Sie Ihren Benutzernamen "
-#~ "und Kennwort"
+#~ "Anmeldung an Last.fm nicht möglich. �berprüfen Sie Ihren Benutzernamen und "
+#~ "Kennwort"
 
 #~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 #~ msgstr "Der MusicBrainz-Client konnte nicht erzeugt werden"
@@ -5917,8 +5966,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Alle %d (%d Titel)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
-#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
+#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
+#~ "can easily view, search, and organize it.\n"
 #~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
 #~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
 #~ "to your library at any point later.\n"
@@ -5960,8 +6009,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ "(not inferior quality sound)\n"
 #~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 #~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+#~ "feel a strong connection to the artist\n"
 #~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 #~ "easy to print\n"
 #~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
@@ -6043,9 +6092,9 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Willkommen zu Rhythmbox"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
-#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
-#~ "much more.\n"
+#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
+#~ "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
+#~ "more.\n"
 #~ "\n"
 #~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
 #~ "questions."
@@ -6054,8 +6103,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ "ermöglicht, Ihre Musikdateien wiederzugeben, Internet-Radio zu empfangen "
 #~ "sowie Musik von CDs zu importieren.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige "
-#~ "einfache Fragen stellt."
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige einfache "
+#~ "Fragen stellt."
 
 #~ msgid "Music library setup"
 #~ msgstr "Musikbibliothek einrichten"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]