[gnome-vfs] Updated Vietnamese translation



commit 82f11c275d21fdaa6281cb621ea7d358effcd950
Author: Clytie <pearl clytie-siddalls-macbook-pro local>
Date:   Mon Mar 22 21:53:29 2010 +1030

    Updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  483 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 214 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 17a9e8f..4cc4b01 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Vietnamese translation for Gnome-VFS.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2010 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmx net>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2007.
-# 
+# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2010.
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.19.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-24 03:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-25 21:52+0930\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-vfs 2.24.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-vfs&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:51+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
 msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "%s:%u không chứa tên mô-Ä?un."
 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin cấu hình « %s »: %s"
 
+#. stop parsing if we failed
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
 #, c-format
-#. stop parsing if we failed
 msgid "%s:%d aborted parsing."
 msgstr "%s:%d Ä?ã há»§y bá»? phân tách."
 
@@ -70,157 +70,179 @@ msgid "Auto-detected Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Ä?ã dò tìm tá»± Ä?á»?ng"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
+#| msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgid "Btrfs Linux Volume"
+msgstr "Khá»?i tin Linux Btrfs"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
 msgid "CD-ROM Drive"
 msgstr "á»? Ä?Ä©a CD-ROM"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
 msgid "CD Digital Audio"
 msgstr "Ã?m thanh sá»? CD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
 msgid "Hardware Device Volume"
 msgstr "Kh�i tin thiết b� phần cứng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
 msgid "EncFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin EncFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
+#| msgid "Memory Volume"
+msgid "eCryptfs Volume"
+msgstr "Khá»?i tin eCryptfs"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
 msgid "Ext2 Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux Ext2"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
 msgid "Ext3 Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux Ext3"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
+#| msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgid "Ext4 Linux Volume"
+msgstr "Khá»?i tin Linux Ext4"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
 msgid "MSDOS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin MSDOS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
 msgid "BSD Volume"
 msgstr "Khá»?i tin BSD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
 msgid "FUSE Volume"
 msgstr "Khá»?i tin FUSE"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
 msgid "MacOS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin MacOS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
 msgid "CDROM Volume"
 msgstr "Khá»?i tin CDROM"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
 msgid "Hsfs CDROM Volume"
 msgstr "Khá»?i tin CDROM Hsfs"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
 msgid "JFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin JFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
 msgid "Windows NT Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Windows NT"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
 msgid "System Volume"
 msgstr "Khá»?i tin há»? thá»?ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
 msgid "Memory Volume"
 msgstr "Khá»?i tin bá»? nhá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
 msgid "Minix Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Minix"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
 msgid "NFS Network Volume"
 msgstr "Kh�i tin mạng NFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
+#| msgid "XFS Linux Volume"
+msgid "NILFS Linux Volume"
+msgstr "Khá»?i tin Linux NILFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
 msgid "Netware Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Netware"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
 msgid "Reiser4 Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux Reiser4"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
 msgid "ReiserFS Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux ReiserFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
 msgid "Windows Shared Volume"
 msgstr "Kh�i tin chia sẻ Windows"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
 msgid "SuperMount Volume"
 msgstr "Khá»?i tin SuperMount"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
 msgid "DVD Volume"
 msgstr "Khá»?i tin DVD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
 msgid "Solaris/BSD Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Solaris/BSD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
 msgid "Udfs Solaris Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Solaris Udfs"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
 msgid "Pcfs Solaris Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Solaris Pcfs"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
 msgid "Sun SAM-QFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin SAM-QFS Sun"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
 msgid "Temporary Volume"
 msgstr "Kh�i tin tạm th�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
 msgid "Enhanced DOS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin DOS tÄ?ng cưá»?ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
 msgid "Windows VFAT Volume"
 msgstr "Khá»?i tin VFAT Windows"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
 msgid "Xenix Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Xenix"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
 msgid "XFS Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux XFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
 msgid "XIAFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin XIAFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
 msgid "CIFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin CIFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
@@ -422,23 +444,23 @@ msgstr "Khá»?i tin rá»?i %s"
 msgid "Volume"
 msgstr "Khá»?i tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
 #, c-format
 msgid "Unknown operation type %u"
 msgstr "Ki�u thao tác không rõ %u"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
 #, c-format
 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
 msgstr "Không th� tạo �ng dẫn cho kênh GIOChannel: %s"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
 #, c-format
 msgid "Unknown job kind %u"
 msgstr "Ki�u công vi�c không rõ %u"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
 msgid "Operation stopped"
 msgstr "Thao tác Ä?ã dừng"
 
@@ -470,278 +492,275 @@ msgstr "Thao tác Ä?ã dừng"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
-msgid ""
-"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
-"supported."
-msgstr "Chức nÄ?ng bá»? phản Ä?á»?i. Không còn há»? trợ lại ngưá»?i dùng sá»­a Ä?á»?i cÆ¡ sá»? dữ liá»?u "
-"MIME."
+msgid "Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer supported."
+msgstr "Chức nÄ?ng bá»? phản Ä?á»?i. Không còn há»? trợ lại ngưá»?i dùng sá»­a Ä?á»?i cÆ¡ sá»? dữ liá»?u MIME."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not parse: %s"
 msgstr "Không th� phân tách: %s"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
 msgid "More parsing errors will be ignored."
 msgstr "L�i phân tách nữa sẽ b� b� qua."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
 #. GNOME_VFS_OK
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Không có l�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
 msgid "Generic error"
 msgstr "Lá»?i chung"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
 msgid "Internal error"
 msgstr "Lá»?i ná»?i bá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
 msgid "Invalid parameters"
 msgstr "Tham s� không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
 msgid "Unsupported operation"
 msgstr "Thao tác không Ä?ược há»? trợ"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
 msgid "I/O error"
 msgstr "L�i I/O (nhập/xuất)"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
 msgid "Data corrupted"
 msgstr "Dữ li�u b� h�ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
 msgid "Format not valid"
 msgstr "Dạng thức không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
 msgid "Bad file handle"
 msgstr "B� xử lý tập tin sai"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
 msgid "File too big"
 msgstr "Tập tin quá l�n"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
 msgid "No space left on device"
 msgstr "Không còn có ch� rảnh trên thiết b�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
 msgid "Read-only file system"
 msgstr "Há»? thá»?ng tập tin chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
 msgid "File not open"
 msgstr "Tập tin không m�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
 msgid "Open mode not valid"
 msgstr "Chế Ä?á»? má»? không hợp lá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
 msgid "Access denied"
 msgstr "Truy cấp b� từ ch�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
 msgid "Too many open files"
 msgstr "Quá nhiá»?u tập tin Ä?ược má»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
 msgid "End of file"
 msgstr "Hết tập tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Không phải là m�t thư mục"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
 msgid "Operation in progress"
 msgstr "Thao tác Ä?ang thá»±c hiá»?n"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
 msgid "Operation interrupted"
 msgstr "Thao tác b� ngắt"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
 msgid "File exists"
 msgstr "Tập tin Ä?ã có"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
 msgid "Looping links encountered"
 msgstr "Phát hi�n liên kết vòng lặp"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Thao tác không Ä?ược phép"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
 msgid "Is a directory"
 msgstr "Là m�t thư mục"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Không Ä?á»§ bá»? nhá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
 msgid "Host not found"
 msgstr "Không tìm thấy máy"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
 msgid "Host name not valid"
 msgstr "Tên máy không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
 msgid "Host has no address"
 msgstr "Máy không có Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
 msgid "Login failed"
 msgstr "Lá»?i Ä?Ä?ng nhập"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Thao tác b� thôi"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
 msgid "Directory busy"
 msgstr "Thư mục Ä?ang bận"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Thư mục không r�ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
 msgid "Too many links"
 msgstr "Quá nhi�u liên kết"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
 msgid "Read only file system"
 msgstr "Há»? thá»?ng tập tin chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
 msgid "Not on the same file system"
 msgstr "Không nằm trên cùng m�t h� th�ng tập tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
 msgid "Name too long"
 msgstr "Tên quá dài"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
 msgid "Service not available"
 msgstr "D�ch vụ không sẵn sàng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
 msgid "Request obsoletes service's data"
 msgstr "Yêu cầu làm cho dữ li�u của d�ch vụ quá th�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
 msgid "Protocol error"
 msgstr "L�i giao thức"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
 msgid "Could not find master browser"
 msgstr "Không tìm thấy b� duy�t chính"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
 msgid "No default action associated"
 msgstr "Không có hành Ä?á»?ng mặc Ä?á»?nh Ä?ược kết hợp"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
 msgid "No handler for URL scheme"
 msgstr "Không có bá»? xá»­ lý cho lược Ä?á»? URL"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
 msgid "Error parsing command line"
 msgstr "Gặp l�i khi phân tách dòng l�nh"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
 msgid "Error launching command"
 msgstr "Gặp l�i khi kh�i chạy l�nh"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
 #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
 msgid "Timeout reached"
 msgstr "T�i th�i hạn"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
 #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
 msgid "Nameserver error"
 msgstr "L�i máy phục vụ tên"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
 #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
 msgid "The resource is locked"
 msgstr "Tài nguyên b� khóa"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
 #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
 msgid "Function call deprecated"
 msgstr "Cuá»?c gá»?i chức nÄ?ng bá»? phản Ä?á»?i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Tên tập tin không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
 msgid "Not a symbolic link"
 msgstr "Không phải là m�t liên kết tượng trưng"
 
@@ -865,54 +884,49 @@ msgstr "Máy ảnh"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
 msgid "Root Volume"
 msgstr "Khá»?i tin gá»?c"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD âm thanh"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
 msgid "Unknown volume"
 msgstr "Kh�i tin không rõ"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
 msgid "Network server"
 msgstr "Máy phục vụ mạng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
 #. Handle floppy case
-msgid ""
-"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
 msgstr "Không thá»? gắn kết á»? Ä?Ä©a má»?m. Rất có thá»? là không có Ä?Ä©a má»?m trong á»?."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
 #. All others
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
+#, c-format
 msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
 msgstr "Không th� gắn kết kh�i tin. Rất có th� là không có vật chứa trong thiết b�."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
-msgid ""
-"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
-"cannot be mounted."
-msgstr "Không thá»? gắn kết Ä?Ä©a má»?m. Rất có thá»? là Ä?Ä©a dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? gắn "
-"kết."
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Không thá»? gắn kết Ä?Ä©a má»?m. Rất có thá»? là Ä?Ä©a dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? gắn kết."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
 #. Probably a wrong password
-msgid ""
-"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
-"password or key was used."
-msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin. Nếu Ä?Ä©a này có mật mã thì mật khẩu hay khóa sai "
-"Ä?ã Ä?ược nhập."
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong password or key was used."
+msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin. Nếu Ä?Ä©a này có mật mã thì mật khẩu hay khóa sai Ä?ã Ä?ược nhập."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
-msgid ""
-"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
-"cannot be mounted."
-msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? "
-"gắn kết."
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? gắn kết."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
 msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
@@ -923,11 +937,9 @@ msgid "Unable to mount the selected volume."
 msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
-msgid ""
-"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
-"programs."
-msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i tin Ä?ang Ä?ược dùng "
-"b�i m�t hay nhi�u chương trình."
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more programs."
+msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i tin Ä?ang Ä?ược dùng bá»?i má»?t hay nhiá»?u chương trình."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
 msgid "Unable to unmount the selected volume."
@@ -945,10 +957,10 @@ msgstr "Không th� chạy tiến trình gắn kết trong m�t pty"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Gặp lá»?i bất ngá»? trong « select() » (chá»?n) khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con "
-"(%s)"
+msgstr "Gặp lá»?i bất ngá»? trong « select() » (chá»?n) khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con (%s)"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
+#, c-format
 msgid "Couldn't send password to mount process."
 msgstr "Không th� g�i mật khẩu cho tiến trình gắn kết."
 
@@ -1001,12 +1013,11 @@ msgstr "Không nhận di�n máy tính � xa (%s)."
 msgid ""
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr "Ä?iá»?u này xảy ra khi bạn Ä?Ä?ng nhập vào máy tính lần Ä?ầu tiên.\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Ä?iá»?u này xảy ra khi bạn Ä?Ä?ng nhập vào máy tính lần Ä?ầu tiên.\n"
 "\n"
-"Máy tính á»? xa Ä?ã gá»?i thông tin nhận diá»?n là %s. Nếu bạn muá»?n Ä?ảm bảo là toàn "
-"an Ä?á»? tiếp tục, hãy liên lạc vá»?i nhà quản trá»? há»? thá»?ng."
+"Máy tính á»? xa Ä?ã gá»?i thông tin nhận diá»?n là %s. Nếu bạn muá»?n Ä?ảm bảo là toàn an Ä?á»? tiếp tục, hãy liên lạc vá»?i nhà quản trá»? há»? thá»?ng."
 
 #: ../modules/sftp-method.c:1433
 msgid "Log In Anyway"
@@ -1016,9 +1027,9 @@ msgstr "Vẫn Ä?Ä?ng nhập"
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Thôi Ä?Ä?ng nhập"
 
+#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
 #: ../modules/test-method.c:587
 #, c-format
-#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin thiết lập hợp l� tại %s\n"
 
@@ -1037,7 +1048,8 @@ msgstr "Ủy nhiá»?m HTTP cá»§a bạn cần thiết bạn Ä?Ä?ng nhập.\n"
 msgid ""
 "You must log in to access \"%s\".\n"
 "%s"
-msgstr "Bạn phải Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? truy cập « %s ».\n"
+msgstr ""
+"Bạn phải Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? truy cập « %s ».\n"
 "%s"
 
 #: ../programs/authentication.c:110
@@ -1072,20 +1084,12 @@ msgstr "Ä?á»?i sá»? thức hiá»?n cho thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The application to use for viewing files that require a component to view "
-"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
-"will be replaced by the component IID."
-msgstr "Ứng dụng cần dùng Ä?á»? xem tập tin cần thiết thành phần Ä?á»? xem nó. Tham sá»? %s "
-"sẽ Ä?ược thay thế bằng các URI cá»§a tập tin Ä?ó, tham sá»? %c sẽ Ä?ược thay thế "
-"bằng IID của thành phần."
+msgid "The application to use for viewing files that require a component to view them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c will be replaced by the component IID."
+msgstr "Ứng dụng cần dùng Ä?á»? xem tập tin cần thiết thành phần Ä?á»? xem nó. Tham sá»? %s sẽ Ä?ược thay thế bằng các URI cá»§a tập tin Ä?ó, tham sá»? %c sẽ Ä?ược thay thế bằng IID cá»§a thành phần."
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The default terminal application to use for applications that require a "
-"terminal."
-msgstr "Ứng dụng thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh cần dùng cho các ứng dụng cần thiết thiết bá»? "
-"cuá»?i."
+msgid "The default terminal application to use for applications that require a terminal."
+msgstr "Ứng dụng thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh cần dùng cho các ứng dụng cần thiết thiết bá»? cuá»?i."
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
 msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
@@ -1176,77 +1180,48 @@ msgid "The handler for \"trash\" URLs"
 msgstr "B� xử lý cho URL « trash » (rác)"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « aim »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
-"\" URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « callto "
-"» (gợi Ä?ến)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « callto » (gợi Ä?ến)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « ghelp "
-"» (trợ giúp g)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « ghelp » (trợ giúp g)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « h323 »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « http »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « https »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « info "
-"» (thông tin)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « info » (thông tin)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
-"\" URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « mailto "
-"» (g�i thư cho)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « mailto » (gá»?i thư cho)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « man "
-"» (trang hư�ng dẫn)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « man » (trang hưá»?ng dẫn)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « trash "
-"» (rác)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « trash » (rác)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? xá»­ lý URL kiá»?u này nên Ä?ược dùng trong thiết bá»? "
-"cuá»?i."
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? xá»­ lý URL kiá»?u này nên Ä?ược dùng trong thiết bá»? cuá»?i."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
@@ -1289,11 +1264,8 @@ msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
 msgstr "Lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh có nên xá»­ lý URL « trash » (rác) hay không"
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
-"\"network:///\" location."
-msgstr "Danh sách các miá»?n DNS-SD, Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu phẩy, nên Ä?ược hiá»?n thá»? trong "
-"Ä?á»?a Ä?iá»?m « network:// »."
+msgid "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the \"network:///\" location."
+msgstr "Danh sách các miá»?n DNS-SD, Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu phẩy, nên Ä?ược hiá»?n thá»? trong Ä?á»?a Ä?iá»?m « network:// »."
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
 msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
@@ -1305,7 +1277,8 @@ msgstr "Cách hi�n th� d�ch vụ DNS-SD cục b�"
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
 msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
-msgstr "Giá tr� có th� là:\n"
+msgstr ""
+"Giá tr� có th� là:\n"
 " â?¢ merged â?? Ä?ã phá»?i hợp.\n"
 " â?¢ separate â?? riêng,\n"
 " â?¢ disabled â?? Ä?ã tắt."
@@ -1347,13 +1320,8 @@ msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Tên ngư�i dùng ủy nhi�m HTTP"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
-"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
-msgstr "Nếu Ä?úng, má»?i sá»± kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ á»§y nhiá»?m cần thiết xác thá»±c. Tá»? hợp "
-"tên ngưá»?i dùng và mật khẩu Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bằng « /system/http_proxy/"
-"authentication_user » và « /system/http_proxy/authentication_password »."
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
+msgstr "Nếu Ä?úng, má»?i sá»± kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ á»§y nhiá»?m cần thiết xác thá»±c. Tá»? hợp tên ngưá»?i dùng và mật khẩu Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bằng « /system/http_proxy/authentication_user » và « /system/http_proxy/authentication_password »."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -1384,10 +1352,9 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "C�ng ủy nhi�m HTTP bảo mật"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\"."
-msgstr "Hãy chá»?n chế Ä?á»? cấu hình á»§y nhiá»?m. Giá trá»? Ä?ược há»? trợ là:\n"
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
+msgstr ""
+"Hãy chá»?n chế Ä?á»? cấu hình á»§y nhiá»?m. Giá trá»? Ä?ược há»? trợ là:\n"
 " â?¢ none â?? không có,\n"
 " â?¢ manual â?? tá»± làm,\n"
 " â?¢ auto â?? tá»± Ä?á»?ng."
@@ -1409,43 +1376,24 @@ msgid "The machine name to proxy socks through."
 msgstr "Tên cá»§a máy qua Ä?ó cần chạy á»§y nhiá»?m SOCKS."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/http_proxy/host » qua Ä?ó cần "
-"chạy ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/http_proxy/host » qua Ä?ó cần chạy á»§y nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
-"through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/ftp_proxy/host » qua Ä?ó cần chạy "
-"á»§y nhiá»?m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/ftp_proxy/host » qua Ä?ó cần chạy á»§y nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/secure_host » qua Ä?ó cần "
-"chạy ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/secure_host » qua Ä?ó cần chạy á»§y nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/socks_host » qua Ä?ó cần "
-"chạy ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/socks_host » qua Ä?ó cần chạy á»§y nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Khóa này chứa danh sách các máy Ä?ược kết ná»?i trá»±c tiếp, hÆ¡n là qua á»§y nhiá»?m "
-"(nếu nó hoạt Ä?á»?ng). Giá trá»? có thá»? là tên máy, miá»?n (dùng ký tá»± Ä?ại diá»?n ban "
-"Ä?ầu như « *.phu.com »), Ä?á»?a chá»? IP cá»§a máy (cả IPv4 lẫn IPv6) và Ä?á»?a chá»? "
-"mạng có mặt nạ mạng (như « 192.168.0.0/24 »)."
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Khóa này chứa danh sách các máy Ä?ược kết ná»?i trá»±c tiếp, hÆ¡n là qua á»§y nhiá»?m (nếu nó hoạt Ä?á»?ng). Giá trá»? có thá»? là tên máy, miá»?n (dùng ký tá»± Ä?ại diá»?n ban Ä?ầu như « *.phu.com »), Ä?á»?a chá»? IP cá»§a máy (cả IPv4 lẫn IPv6) và Ä?á»?a chá»? mạng có mặt nạ mạng (như « 192.168.0.0/24 »)."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
 msgid "URL that provides proxy configuration values."
@@ -1464,9 +1412,6 @@ msgid "SMB workgroup"
 msgstr "Nhóm làm vi�c SMB"
 
 #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
-"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
-"and log back in."
-msgstr "Nhóm làm vi�c chạy mạng Windows hay mi�n chứa ngư�i dùng này. Ngư�i dùng có "
-"lẽ cần phải Ä?Ä?ng xuất rá»?i Ä?Ä?ng nhập lại Ä?á»? dùng má»?t nhóm làm viá»?c má»?i."
+msgid "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out and log back in."
+msgstr "Nhóm làm viá»?c chạy mạng Windows hay miá»?n chứa ngưá»?i dùng này. Ngưá»?i dùng có lẽ cần phải Ä?Ä?ng xuất rá»?i Ä?Ä?ng nhập lại Ä?á»? dùng má»?t nhóm làm viá»?c má»?i."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]