[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 24 Mar 2010 19:53:04 +0000 (UTC)
commit ebbb4a04062d84f71908e0241e02dcffa94fc67b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Mar 24 20:52:46 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 33 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index adaad81..008b6cb 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,6 +146,10 @@ msgid ""
"planned including a new GNOME Magnfier, Caribou, a new on screen keyboard, "
"and a new preferences user interface."
msgstr ""
+"Para usuarios discapacitados, el equipo de accesibilidad de GNOME ha "
+"planeado cierto número de caracterÃsticas incluyendo un nuevo Magnificador "
+"de GNOME, Caribou, un nuevo teclado en pantalla y una nueva interfaz de "
+"preferencias para el usuario."
#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
msgid ""
@@ -561,7 +565,6 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
msgstr "Arreglo del uso de bibliotecas obsoletas"
#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
#| "removed. These deprecated components include libraries such as "
@@ -587,7 +590,7 @@ msgstr ""
"incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
"de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">tareas de limpieza</"
"ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. Esto asegurará "
-"una transición limpia y suave a GNOME 3.0"
+"una transición limpia y suave a GNOME 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
msgid ""
@@ -665,13 +668,16 @@ msgid ""
"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
"tool items in collapsible groups."
msgstr ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> es un nuevo contenedor para "
+"mostrar elementos de herramientas en grupos contraÃdos."
#: C/rndevelopers.xml:90(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
msgid ""
"<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> puede mostrar URI empotradas."
+msgstr ""
+"Ahora <classname>GtkNotebook</classname> puede tener widgets de acción junto "
+"a solapas."
#: C/rndevelopers.xml:99(title)
#| msgid "Empathy Contacts"
@@ -684,6 +690,9 @@ msgid ""
"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
"classname> instead."
msgstr ""
+"Se han eliminado <classname>libempathy</classname> y <classname>libempathy-"
+"gtk</classname> y los desarrolladores deberÃan usar <classname>telepathy-"
+"glib</classname> en su lugar."
#: C/rndevelopers.xml:107(para)
msgid ""
@@ -701,12 +710,17 @@ msgid ""
"<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
"including completion of \".\", \"->\" and \"::\" in C and C++."
msgstr ""
+"Se ha mejorado la caracterÃstica de completado de código en "
+"<application>Anjuta</application>, incluyendo el completado de «.», «->» y "
+"«::» en C y C++."
#: C/rndevelopers.xml:123(para)
msgid ""
"Code completion is now completely asyncronous so it won't disturb you "
"anymore while you are typing."
msgstr ""
+"Ahora el completado de código es completamente asÃncrono, de tal forma que "
+"no le molestará más al escribir."
#: C/rndevelopers.xml:128(para)
msgid ""
@@ -721,10 +735,9 @@ msgid "GNOME Platform Improvements"
msgstr "Mejoras en la plataforma de GNOME"
#: C/rndevelopers.xml:138(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
-msgstr "Otras mejoras en GNOME 2.28 sobre la plataforma de GNOME incluyen:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 2.30 sobre la plataforma de GNOME incluyen:"
#: C/rndevelopers.xml:143(para)
msgid ""
@@ -734,7 +747,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:148(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Brasero has been separated its library and utilities into "
#| "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
@@ -744,15 +756,17 @@ msgid ""
"<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
"classname>"
msgstr ""
-"Brasero se ha separado de su biblioteca y sus utilidades en "
-"<classname>libbrasero-burn</classname> y <classname>libbrasero-utils</"
-"classname>."
+"Ahora <application>Brasero</application> tiene soporte de Gobject-"
+"introspection para <classname>libbrasero-media</classname> y "
+"<classname>libbrasero-burn</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:152(para)
msgid ""
"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
"Bonobo support is deprecated."
msgstr ""
+"El Magnificador de GNOME, <application>gnome-mag</application>, soporta D-"
+"Bus ya que el soporte de Bonobo está obsoleto."
#: C/rndevelopers.xml:156(para)
msgid ""
@@ -824,16 +838,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
msgstr ""
+"Se han actualizado la interfaz de preferencias del usuario para mejorar Orca "
+"en «netbooks»."
#: C/rna11y.xml:35(para)
msgid ""
"You can now run \"orca --replace\" to start a new Orca process that also "
"kills all other running Orca processes."
msgstr ""
+"Ahora puede ejecutar «orca --replace» para iniciar un nuevo proceso de Orca "
+"que también mata todos los procesos de Orca en ejecución."
#: C/rna11y.xml:39(para)
msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora Orca tiene un diálogo «Acerca de»."
#: C/rna11y.xml:48(title)
#| msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -919,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:29(application) C/rnusers.xml:219(para)
msgid "Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus"
#: C/rnusers.xml:38(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
@@ -1403,7 +1421,6 @@ msgstr ""
"ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
#: C/release-notes.xml:88(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and "
#| "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 "
@@ -1414,9 +1431,9 @@ msgid ""
"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">release notes</ulink>."
msgstr ""
-"GNOME 2.28 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.26 y en las "
+"GNOME 2.30 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.28 y en las "
"versiones anteriores. Puede aprender más sobre los cambios realizados en "
-"GNOME 2.28 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\">notas de "
+"GNOME 2.28 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">notas de "
"publicación</ulink>."
#: C/release-notes.xml:99(title)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]