[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation



commit 711d98d27069cd1646cbb263fcc27ca811e6d196
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Mar 26 16:24:58 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   24 +++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 2b995e6..0bb3819 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:24+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1122,8 +1122,12 @@ msgstr ""
 "application>."
 
 #: C/rnusers.xml:190(para)
+#| msgid ""
+#| "Epiphany has a new configuration oiption to enable or disable all "
+#| "plugins, such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when "
+#| "viewing a website with a broken SSL certificate."
 msgid ""
-"Epiphany has a new configuration oiption to enable or disable all plugins, "
+"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
 "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
 "website with a broken SSL certificate."
 msgstr ""
@@ -1180,6 +1184,9 @@ msgid ""
 "<classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and "
 "change your default search engine directly within gconf."
 msgstr ""
+"Epiphany también ha añadido opciones avanzadas disponibles como ajustes en "
+"<classname>gconf</classname>. Puede activar soporte para agentes de usuario "
+"y cambiar su motor de búsqueda predeterminado directamente en gconf."
 
 #: C/rnusers.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -1238,6 +1245,8 @@ msgid ""
 "New fonts can be installed by double clicking the font in "
 "<application>Nautilus</application>."
 msgstr ""
+"Se pueden instalar nuevas tipografías pulsando dos veces en la tipografía en "
+"<application>Nautlius</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -1253,6 +1262,8 @@ msgid ""
 "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
 "appears in the notification area."
 msgstr ""
+"Al escoger múltiples distribuciones de teclado el icono de estado aparece "
+"automáticamente en el área de notificación."
 
 #: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -1260,6 +1271,9 @@ msgid ""
 "using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to "
 "open does not have the correct archive support installed."
 msgstr ""
+"El <application>Gestor de archivadores</application>, File Roller, instalará "
+"los paquetes necesarios usando <application>PackageKit</application> si el "
+"archivador que está intentando abrir no tiene el soporte necesario instalado."
 
 #: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -1268,6 +1282,10 @@ msgid ""
 "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
 "<application>Tracker</application>."
 msgstr ""
+"Ahora <application>Brasero</application> será más preciso al copiar CD de "
+"sonido usando el complemento cdda2wav. Ahora brasero está integrado con "
+"<application>PackageKit</application> y tiene soporte para búsquedas usando "
+"<application>Tracker</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:287(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]