[ekiga] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Update Czech translation
- Date: Fri, 26 Mar 2010 16:30:56 +0000 (UTC)
commit 22219e9fafdce99ad83f0eb1f2bb57163fd4eb0b
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Fri Mar 26 17:30:40 2010 +0100
Update Czech translation
po/cs.po | 2769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1503 insertions(+), 1266 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 47b4d69..87acf8c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,16 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# Michal PÄ?nka <michal penka name>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
#
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 17:02+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefon Ekiga"
@@ -34,12 +37,12 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP telefonie, VoIP a videokonference"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "HovoÅ?it s lidmi pÅ?es Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Setkávat se a hovoÅ?it s lidmi pÅ?es Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: VlastnÃ"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: VlastnÃ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -71,7 +74,11 @@ msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku"
msgid "Audio output device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà výstupu zvuku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatická odpovÄ?Ä?"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -79,62 +86,58 @@ msgstr ""
"Automaticky odmÃtat nebo pÅ?esmÄ?rovávat pÅ?Ãchozà hovory, pokud nejsou "
"zodpovÄ?zeny v urÄ?ené dobÄ? (v sekundách)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Historie hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "ZmÄ?nit sekci panelů hlavnÃho okna"
+msgstr "ZmÄ?nit oddÃl panelů hlavnÃho okna"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"PÅ?ipojenà bude navázáno v režimu rychlého startu. Rychlý start je nový "
-"způsob rychlejÅ¡Ãho navazovánà spojenà zavedený v H.323v2. Nenà podporován "
-"Netmeetingem a spolu s tunelovánÃm H.245 může způsobit pád nÄ?kterých verzà "
-"Netmeetingu"
+"Spojenà bude navázáno v režimu rychlého startu. Rychlý start je nový způsob "
+"rychlejÅ¡Ãho navazovánà spojenà zavedený v H.323v2. Nenà podporován aplikacà "
+"Netmeeting a spolu s tunelovánÃm H.245 může způsobit pád nÄ?kterých verzà "
+"aplikace Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
-msgstr "Dlouhý status kontaktu"
+msgstr "Dlouze o stavu kontaktu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
-msgstr "Krátký status kontaktu"
+msgstr "ZkrácenÄ? o stavu kontaktu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "OdesÃlánà DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Vypnout detekci sÃÅ¥ového STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Vypnout automatickou konfiguraci sÃtÄ? vytvoÅ?enou testem STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Vypnout hardwarovou akceleraci videa"
+msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3585
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Zobrazovat obraz ze své kamery"
+msgstr "Zobrazovat obraz z vašà kamery"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Povolit 'Rychlý start'"
+msgstr "Povolit â??Rychlý startâ??"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Povolit tunelovánà H.245"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Povolit detekci sÃtÄ? STUN"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Povolit rané H.245"
@@ -147,7 +150,11 @@ msgstr "Povolit potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Povolit detekci ticha"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Povolit automatické nastavenà sÃtÄ? podle výsledků testu STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -155,31 +162,31 @@ msgstr ""
"Zadejte poÄ?et sekund, po kterých má Ekiga zkusit obnovit vazbu NAT, když se "
"použÃvá STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Zadejte své celé jméno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když jste zaneprázdnÄ?ni"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ? v pÅ?ÃpadÄ?, že jste zaneprázdnÄ?ni"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když nenà žádná odpovÄ?Ä?"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ? v pÅ?ÃpadÄ?, že nenà žádná odpovÄ?Ä?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
-msgstr "PoÄ?et rámců"
+msgstr "SnÃmková rychlost"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -187,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, Ekiga bude startovat skrytÄ?, pokud je v panelu GNOME "
"oznamovacà oblast"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -195,177 +202,177 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
"uvedený v následujÃcà položce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
-"uvedený v následujÃcà položce, pokud již s nÄ?kým hovoÅ?Ãte nebo jste v režimu "
-"Nerušit"
+"uvedený v následujÃcà položce v pÅ?ÃpadÄ?, že již s nÄ?kým hovoÅ?Ãte nebo jste v "
+"režimu Nerušit"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
-"uvedený v následujÃcà položce, pokud na nÄ? neodpovÃte"
+"uvedený v následujÃcà položce v pÅ?ÃpadÄ?, že na nÄ? neodpovÃte"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovÃdat na pÅ?Ãchozà volánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Po povolenà se odpojené kontakty zobrazà v seznamu"
+msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojené kontakty zobrazovat v seznamu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Je-li povoleno, použÃvat potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
+msgstr "Je-li povoleno, bude se použÃvat potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Je-li povoleno, použÃvat detekci ticha pro kodeky, které ji podporujÃ"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, bude se použÃvat detekce ticha u kodeků, které ji podporujÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Druh sÃtÄ? vybraný v průvodci"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP servery"
+msgstr "Servery LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Seznam nakonfigurovaných LDAP serverů"
+msgstr "Seznam nastavených serverů LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "PÅ?ehled složených skupin v seznamu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "PÅ?ijÃmacà port"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
-msgstr "Velikost okna lokálnÃho videa"
+msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximálnà šÃÅ?ka pásma pÅ?ijÃmaného videa"
+msgstr "Maximálnà datový tok pÅ?ijÃmaného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximálnà šÃÅ?ka pásma odesÃlaného videa"
+msgstr "Maximálnà datový tok odesÃlaného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maximálnà jitter (rozptylový) buffer"
+msgstr "Maximálnà vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků (jitter buffer)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Ä?asový limit vazby NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
-msgstr "Limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
+msgstr "Ä?asový limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Odchozà proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "BÄ?hem hovorů umÃsÅ¥ovat okna zobrazujÃcà video nad jiná okna"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "PÅ?ehrávat obsazovacà tón"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk zvonÄ?nÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové hlasové poÅ¡tÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà okna lokálnÃho videa"
+msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna adresáÅ?e na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà zvuku na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà okna chatu na obrazovce"
+msgstr "UmÃstÄ?nà okna diskuze na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna průvodce na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà hlavnÃho záznamu na obrazovce"
+msgstr "UmÃstÄ?nà okna záznamu na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "UmÃstÄ?nà hlavnÃho okna na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà na obrazovce"
+msgstr "UmÃstÄ?nà okna pÅ?edvoleb na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà obrazu na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-# I don't understand the meaning
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Skupinový pohled ukládá status skupiny"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
-"Vyberte alternativnà zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které použÃvat pro zvukové "
-"události."
+"Vyberte alternativnà zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které se má použÃvat pro "
+"zvukové události."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku, které použÃvat"
+msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku, které se má použÃvat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které použÃvat"
+msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které se má použÃvat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny USB kamer)"
+msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny kamer USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -373,111 +380,111 @@ msgstr ""
"Vyberte velikost pÅ?enášeného videa: Malá (QCIF 176Ã?144) nebo Velká (CIF "
"352Ã?288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
-"Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu videa, které použÃvat. Pokud pÅ?i použÃvánà tohoto "
-"zaÅ?Ãzenà dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovacà obrázek."
+"Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu videa, které se má použÃvat. Pokud pÅ?i použÃvánà "
+"tohoto zaÅ?Ãzenà dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovacà obrázek."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ukázat odpojené kontakty"
+msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Velikost okna adresáÅ?e"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Velikost okna nastavenà zvuku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Velikost okna chatu"
+msgstr "Velikost okna diskuze"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Velikost okna průvodce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Velikost okna nastavenÃ"
+msgstr "Velikost okna pÅ?edvoleb"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Velikost okna nastavenà obrazu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specifikujte algoritmus softwarového Å¡kálovánÃ"
+msgstr "UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálovánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
-"Specifikujte algoritmus softwarového Å¡kálovánÃ: 0: nejbližšà soused, 1: "
-"nejbližšà soused s krabiÄ?kovým filtrem, 2: bilineárnà filtr, 3: hyperbolický "
-"filtr. Nemá vliv na systémy Windows."
+"UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálovánÃ: 0: nejbližšà soused, 1: nejbližšà "
+"soused s filtrem ohraniÄ?ené oblasti, 2: bilineárnà filtr, 3: hyperbolický "
+"filtr. NepoužÃvá se v systémech Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Spustit skrytÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Rozsah portů TCP"
# I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "DoÄ?asná prostorová výmÄ?na (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Odchozà proxy SIP, kterou použÃvat pro odchozà hovory"
+msgstr "Odchozà proxy SIP, která se má použÃvat pro odchozà hovory"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "Server STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
-"Server STUN, který použÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, která "
-"umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
+"Server STUN, který se má použÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
+"která umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Seznam video kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Seznam úÄ?tů"
# mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk obsazovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -485,162 +492,164 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà "
"nÄ?koho, kdo je zaneprázdnÄ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude pÅ?ehrán zvolený zvuk, když je pÅ?ijata nová zpráva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván, když je pÅ?ijata nová hlasová "
"pošta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i volánà ostatnÃm"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
-msgstr "Implicitnà zobrazenà videa"
+msgstr "Výchozà zobrazenà videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
-"Implicitnà zobrazenà videa (0: lokálnÃ, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: "
-"obojà s lokálnÃm videem v samostatném oknÄ?, 4: obojÃ)"
+"Výchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: obojà "
+"s mÃstnÃm videem v samostatném oknÄ?, 4: obojÃ)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk oznamovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ?, na který majà být pÅ?esmÄ?rovávány hovory, je-li povoleno "
"pÅ?esmÄ?rovávánà hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Seznam úÄ?tů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
-msgstr "Informace o dlouhém statusu"
+msgstr "Dlouhý text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
-"Maximálnà šÃÅ?ka pásma pÅ?ijÃmaného videa v kbit/s. Tato hodnota bude vyslána "
-"koncovému bodu peera (partnera), který může upravit (pokud to podporuje) "
-"svoji Å¡ÃÅ?ku pásma vysÃlaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
+"Maximálnà datový tok pÅ?ijÃmaného videa v kbit/s. Tato hodnota bude vyslána "
+"koncovému bodu partnera, který může upravit (pokud to podporuje) svoji Å¡ÃÅ?ku "
+"pásma vysÃlaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
-"Maximálnà šÃÅ?ka pásma odesÃlaného videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et "
-"pÅ?enesených rámců za sekundu (závisà na vybraném kodeku) budou dynamicky "
-"upraveny nad svou minimálnà hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snÞila Å¡ÃÅ?ka "
-"pásma na zadanou hodnotu"
+"Maximálnà datový tok odesÃlaného videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et "
+"pÅ?enesených snÃmků za sekundu (závisà na vybraném kodeku) budou dynamicky "
+"upraveny nad svou minimálnà hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snÞil datový "
+"tok na zadanou hodnotu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
-"Maximálnà velikost jitter bufferu (bufferu rozptylu) pro pÅ?Ãjem zvuku (v ms)"
+"Maximálnà velikost vyrovnávacà pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) pro pÅ?Ãjem "
+"zvuku (v ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
-"Maximálnà pÅ?enesený poÄ?et rámců v rámcÃch za sekundu. Tento poÄ?et nemusà být "
-"dosažen v pÅ?ÃpadÄ?, že byla nastavena minimálnà kvalita pÅ?es TSTO hodnotu "
-"menÅ¡Ã než 31 a vybraný bitrate nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této minimálnà kvality"
+"Maximálnà rychlost odesÃlánà snÃmků ve snÃmcÃch za sekundu. Tento poÄ?et "
+"nemusà být dosažen v pÅ?ÃpadÄ?, že byla nastavena minimálnà kvalita pÅ?es "
+"hodnotu TSTO menÅ¡Ã než 31 a zvolený datový tok nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této "
+"minimálnà kvality"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Zvuk nové zprávy"
+msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
-"Port, na nÄ?mž Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, je "
-"potÅ?eba restartovat Ekigu"
+"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
+"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
-"Port, na nÄ?mž Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, je "
-"potÅ?eba restartovat Ekigu."
+"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
+"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà okna lokálnÃho videa"
+msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
"Rozsah portů TCP, které bude Ekiga použÃvat pro kanál H.323 H.245. Tento "
-"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astnÃci konference použÃvajà H.245 "
-"Tunneling."
+"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astnÃci konference použÃvajà tunelovánà "
+"H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Rozsah UDP portů, které Ekiga použije."
+msgstr "Rozsah portů UDP, které bude aplikace Ekiga použÃvat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
-msgstr "Informace o krátkém statusu"
+msgstr "Krátky text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Velikost okna lokálnÃho videa"
+msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -648,41 +657,44 @@ msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà nÄ?koho, kdo je "
"zaneprázdnÄ?n, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i volánÃ, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
-"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová zpráva, pokud je to povoleno"
+"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
+"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová hlasová poÅ¡ta, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Ä?Ãslo video kanálu, které použÃvat (kamera, tv nebo jiné zdroje)"
+msgstr ""
+"Ä?Ãslo video kanálu, který se má použÃvat (pro výbÄ?r kamery, tv nebo jiné "
+"zdroje)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "Seznam video kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -690,37 +702,37 @@ msgstr ""
"Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "Hodnota zvÄ?tÅ¡enÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
-"Hodnota zvÄ?tÅ¡enà v procentech, kterou použÃvat pro obrázky zobrazované v "
-"hlavnÃm GUI (může být 50, 100 nebo 200)"
+"Hodnota zvÄ?tÅ¡enà v procentech, která se má použÃvat pro obrázky zobrazované "
+"v hlavnÃm uživatelském rozhranà (může být 50, 100 nebo 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
-"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být \"RFC2833"
-"\" (0), \"INFO\" (1)"
+"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být "
+"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
-"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (výchozà je \"String"
-"\"). Zvolenà jiné hodnoty než \"String\" znemožnà textový chat"
+"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být â??Stringâ?? (0), "
+"â??Toneâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (výchozà je â??Stringâ??). Zvolenà jiné "
+"hodnoty než â??Stringâ?? znemožnà textovou diskuzi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -730,411 +742,186 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto povoluje režim tunelovánà H.245. V tomto režimu jsou zprávy H.245 "
"zapouzdÅ?eny do kanálu H.225 (port 1720). To uÅ¡etÅ?à bÄ?hem hovoru jedno TCP "
-"spojenÃ. Tunelovánà H.245 bylo zavedeno v H.323v2 a Netmeeting ho "
+"spojenÃ. Tunelovánà H.245 bylo zavedeno v H.323v2 a aplikace Netmeeting ho "
"nepodporuje. PoužÃvánà rychlého startu a tunelovánà H.245 zároveÅ? může "
-"shodit nÄ?které verze Netmeetingu."
+"způsobit pád nÄ?kterých verzà aplikace Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Povoluje raný H.245 v nastavenÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
-"Tato klávesa vypÃná hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
+"Tento klÃÄ? zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
"(na Linuxu)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Rozsah portů UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Video kanál"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Formát videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-"Zvolte, zda preferujete držet maximálnà poÄ?et rámců nebo ho snÞit, aby se "
-"udržela minimálnà mÃra kvality pro vÅ¡echny snÃmky. 0: NejvyÅ¡Å¡Ã minimálnà "
-"kvalita, 31: Nejnižšà minimálnà kvalita"
+"Zvolte, zda dáváte pÅ?ednost udrženà maximálnÃho poÄ?tu snÃmků nebo jeho "
+"snÞenÃ, aby se udržela minimálnà mÃra kvality pro vÅ¡echny snÃmky. 0: "
+"nejvyššà minimálnà kvalita, 31: nejnižšà minimálnà kvalita"
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_NajÃt"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
msgid "Clear List"
msgstr "VyÄ?istit seznam"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
msgid "Received"
msgstr "PÅ?ijato"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "UmÃstÄ?no"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Zmeškáno"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d uživatel nalezen"
-msgstr[1] "%d uživatelé nenalezeni"
-msgstr[2] "%d uživatelů nenalezeno"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "ProbÃhá volánÃ"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nový _kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Nový kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "ProsÃm zmÄ?Å?te následujÃcà pole:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Jméno:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Domácà telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Pracovnà telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobilnà telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
-msgid "_Pager:"
-msgstr "Pa_ger:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenovaný"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
-msgstr "Ã?_pravy"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Upravit kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Odstranit kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s ze seznamu kontaktů?"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Test zvuku"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Tichý"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Test videa"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Crazy"
-msgstr "ZbláznÄ?ný"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Screencast"
-msgstr "Obrazovkové vysÃlánÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovit"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "Odst_ranit seznam kontaktů"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interakce LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Výzva: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
-msgid "Interact"
-msgstr "Interakce"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
-msgid "Refreshing"
-msgstr "ObnovovánÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Nelze inicializovat server"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Chyba LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Kontaktovaný server"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
-msgid "Could not search"
-msgstr "Nemohu vyhledávat"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Ä?ekám na výsledky hledánÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "ProsÃm upravte následujÃcà pole"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Název knihy"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI serveru"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Základnà DN"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "Subtree"
-msgstr "Podstrom"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Single Level"
-msgstr "Jedna úroveÅ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Roz_sah hledánÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _ZobrazenéJméno"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributy volánÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Å ablona _filtru"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "PÅ?iÅ?adit _ID"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Password"
-msgstr "_Heslo"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "Use TLS"
-msgstr "PoužÃt TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Use SASL"
-msgstr "PoužÃt SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mechanismus SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "ProsÃm zadejte název knihy pro tuto složku\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "ProsÃm zadejte URI serveru\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "ProsÃm zadejte atribut ZobrazenéJméno\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "ProsÃm zadejte atribut volánÃ\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Neplatná URI Serveru\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "PÅ?idat seznam kontaktů LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "PÅ?idat adresáÅ? Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ? LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net adresáÅ?"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "ZmÄ?nit prvek seznamu"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
-"ProsÃm vyplÅ?te tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujÃcÃho prvku internÃho seznamu "
-"ekiga"
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujÃcÃho prvku internÃho seznamu "
+"Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Je preferovaný kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Vybrat skupiny:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "PÅ?idat do mÃstnÃho seznamu"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Služby"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Echo test"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "KonferenÄ?nà mÃstnost"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Test zpÄ?tného volánÃ"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "MÃstnà seznam"
@@ -1143,297 +930,382 @@ msgstr "MÃstnà seznam"
msgid "Rename"
msgstr "PÅ?ejmenovat"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Kamarád"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "PÅ?ipojit"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
msgid "Assistant"
-msgstr "Asistent"
+msgstr "Průvodce"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Dozorce"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "VlastnÃ"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
-"ProsÃm vyplÅ?te tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového kontaktu do internÃho "
-"seznamu ekiga"
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového kontaktu do internÃho "
+"seznamu Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Vložit kontakt do skupin:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Byla vyplnÄ?na nepodporovaná adresa"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "S touto adresou již kontakt máte!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "PÅ?ejmenovat skupinu"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Upravte prosÃm název této skupiny"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Duplicitnà alias"
+msgstr "Duplicitnà pÅ?ezdÃvka"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Špatné jméno/heslo"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "Chyba pÅ?enosu"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
+msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
+msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
-msgstr "_Vypnout"
+msgstr "_Zakázat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "DobÃt úÄ?et"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Zobrazit historii hovorů"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Upravit úÄ?ty"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "ZmÄ?Å?te prosÃm následujÃcà pole:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrátor:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Uživatel k ovÄ?Å?enÃ:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Ä?asový limit:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Povolit úÄ?et"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Nevyplnili jste jméno pro tento úÄ?et."
+msgstr "Nevyplnili jste název pro tento úÄ?et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele k registraci."
+msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele, u kterého se má registrovat."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Nevyplnili jste uživatelské jméno pro tento úÄ?et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Ä?asový limit by mÄ?l mÃt vyÅ¡Å¡Ã hodnotu."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrován"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Odregistrován"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Nelze se odregistrovat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+msgid "Could not register"
+msgstr "Nelze se zaregistrovat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+msgid "Processing..."
+msgstr "Zpracovává se�"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_PÅ?idat úÄ?et Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "PÅ?i_dat úÄ?et Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "PÅ?ida_t úÄ?et SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "PÅ?_idat úÄ?et H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
-msgstr "ProsÃm doplÅ?te následujÃcà pole."
+msgstr "DoplÅ?te prosÃm následujÃcà pole."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "ZÃskat úÄ?et SIP na Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uživatel:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "ZÃskat úÄ?et Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID úÄ?tu:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "_ID úÄ?tu:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "PIN kód:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Kód _PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Jméno:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Ä?asový limi_t:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registrátor:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Uživ_atel k ovÄ?Å?enÃ:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "MÃstnà uživatel ukonÄ?il hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "MÃstnà uživatel odmÃtl hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Vzdálený uživatel ukonÄ?il hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Vzdálený uživatel odmÃtl hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Vzdálený uživatel zastavil hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "NeoÄ?ekávané pÅ?eruÅ¡enà hovoru"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Nemohu se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i"
+msgstr "Nelze se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Gatekeeper ukonÄ?il hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "NedostateÄ?ná Å¡ÃÅ?ka pásma"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Žádný spoleÄ?ný kodek"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Hovor pÅ?esmÄ?rován"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Kontrola zabezpeÄ?enà selhala"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "MÃstnà uživatel je zaneprázdnÄ?n"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Ucpaná linka ke vzdálené stranÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Vzdálený uživatel je zaneprázdnÄ?n"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Vzdáleny poÄ?ÃtaÄ? nenà pÅ?ipojen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "Uživatel nenà dostupný"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
-msgstr "Hovor ukonÄ?en"
+msgstr "Hovor dokonÄ?en"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1441,470 +1313,841 @@ msgid ""
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
-"Programu Ekiga se nepodaÅ?ilo zkonfigurovat vaÅ¡e sÃÅ¥ové nastavenà "
-"automaticky. Můžete ho stále použÃvat, ale potÅ?ebujete zkonfigurovat své "
-"sÃÅ¥ové nastavenà ruÄ?nÄ?.\n"
+"Aplikaci Ekiga se nepodaÅ?ilo nastavit vaÅ¡i sÃÅ¥ automaticky. Můžete ji stále "
+"použÃvat, ale musÃte nastavit svoji sÃÅ¥ ruÄ?nÄ?.\n"
"\n"
-"PodÃvejte se na http://wiki.ekiga.org/index.php/"
-"Enable_port_forwarding_manually pro instrukce"
+"Instrukce najdete na http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+"Enable_port_forwarding_manually (informace jsou v angliÄ?tinÄ?)"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Špatný požadavek"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Vyžadována platba"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizovaný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zakázáno"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Nepovoleno, zkontrolujte prosÃm správnost uživatelského jména a hesla"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Ä?as vyprÅ¡el"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "DoÄ?asnÄ? nenà k dispozici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "NepÅ?ijatelný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nepovolený stavový kód"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "VÃce možnostÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trvale pÅ?esunuto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "DoÄ?asnÄ? pÅ?esunuto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "PoužÃt proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativnà služba"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "Ä?innost nepovolena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
-msgstr "Vyžadována autentizace proxy"
+msgstr "Proxy vyžaduje ovÄ?Å?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Požadovaná délka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "Požadovaná entita pÅ?ÃliÅ¡ velká"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "Požadované URI pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodporovaný typ média"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr "Nepodporované URI schéma"
+msgstr "Nepodporované schéma URI"
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "Å patné rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Požadované rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval pÅ?ÃliÅ¡ krátký"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "Detekována smyÄ?ka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho skoků"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nekompletnà adresa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "NejednoznaÄ?ný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Požadavek ukonÄ?en"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "PoÄ?ÃtaÄ? vzdálené strany je odpojený"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Nenà zde pÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Chybná událost"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Požadavek oÄ?ekáván"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "Nerozluštitelný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Internà chyba serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "Nezavedený"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Špatná brána"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "Ä?asový limit serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Verze SIP nenà podporována"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "Zpráva pÅ?ÃliÅ¡ dlouhá"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n vÅ¡ude"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Pokles"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Už neexistuje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "ObecnÄ? nepÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "Nelze poslat zprávu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Voláte s %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Voláte"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄ?ilé"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku nahoru"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku dolů"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "AdresáÅ?"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_AdresáÅ?"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "Ak_ce"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filtr hledánÃ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "Å?Ãká:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "OtevÅ?Ãt odkaz v prohlÞeÄ?i"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "ZkopÃrovat odkaz"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_SmajlÃkâ?¦"
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Okno diskuze"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "NeseÅ?azený"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? tento dialog nezobrazovat"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d uživatel nalezen"
+msgstr[1] "%d uživatelé nenalezeni"
+msgstr[2] "%d uživatelů nenalezeno"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nový _kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Domácà telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Pracovnà telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobilnà telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "Pa_ger:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Upravit kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Odstranit kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s ze seznamu kontaktů?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Test zvuku"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Tichý"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Test videa"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "ZbláznÄ?ný"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Obrazovkové vysÃlánÃ"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "Odst_ranit seznam kontaktů"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interakce LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Výzva: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interakce"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Obnovuje se"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nelze inicializovat server"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Chyba LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontaktovaný server"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Nelze vyhledávat"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Ä?eká se na výsledky hledánÃ"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Upravte prosÃm následujÃcà pole"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Název knihy"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI serveru"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_Základnà DN"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Podstrom"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Jedna úroveÅ?"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Roz_sah hledánÃ"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno)"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributy volánÃ"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Å ablona _filtru"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "PÅ?iÅ?adit _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Heslo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "PoužÃt TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "PoužÃt SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mechanismus SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Zadejte prosÃm název knihy pro tento adresáÅ?\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Zadejte prosÃm adresu URI serveru\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Zadejte prosÃm atribut DisplayName (zobrazené jméno)\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Zadejte prosÃm atribut volánÃ\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Neplatná adresa URI serveru\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "PÅ?idat adresáÅ? LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "PÅ?idat adresáÅ? Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ? LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "AdresáÅ? Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "neaktivnÃ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "chyba pÅ?ipojovánà (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "spojuje se"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "ovÄ?Å?uje se"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "chyba pÅ?ipojovánÃ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "odpojeno"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "spojeno"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "chyba ovÄ?Å?ovánà úÄ?tu loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Povolit úÄ?et"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "PÅ?id_at úÄ?et Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Schválenà zobrazovat vaÅ¡i pÅ?Ãtomnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s žádá o oprávnÄ?nà zobrazovat si vaÅ¡i pÅ?Ãtomnosti, konkrétnÄ? Å?Ãká: â??%sâ??"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s žádá o oprávnÄ?nà zobrazovat si vaÅ¡i pÅ?Ãtomnosti."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "udÄ?lit mu/jà oprávnÄ?nà vidÄ?t moji pÅ?Ãtomnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "zamÃtnout mu/jà oprávnÄ?nà vidÄ?t moji pÅ?Ãtomnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "rozhodnout pozdÄ?ji (a zavÅ?Ãt toto dialogové okno)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "VaÅ¡e odpovÄ?Ä? je:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "PÅ?idat prvek seznamu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového prvku do vzdáleného seznamu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikátor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifikator server"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Dotázat se jej/ji na možnost zobrazovat jeho/jejà stav"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "ZamÃtnout mu/ji zobrazovat můj stav"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Dotázat se jej/ji na možnost zobrazovat jeho/jejà stav (projednává se)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Zastavit zÃskávánà jeho/jejÃho stavu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "ZaÄ?Ãt diskuzi"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "PokraÄ?ovat v diskuzi"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujÃcÃho prvku vzdáleného seznamu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Nový seznam zdrojů"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "PÅ?idat nový seznam zdrojů"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
-"ProsÃm vyplÅ?te tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového kontaktu do vzdáleného "
-"seznamu ekiga"
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového kontaktu do vzdáleného "
+"seznamu Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Zapisovatelný:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepojmenovaný"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "KliknÄ?te pro staženÃ"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Vzdálený kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Neplatná data serveru"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_PÅ?idat nový kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Obnovit seznam kontaktů"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Upravit vlastnosti seznamu kontaktů"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
"ProsÃm upravte následujÃcà pole (neexistence identifikátoru znamená globálnÃ)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
-msgstr "Jméno seznamu kontaktů"
+msgstr "Název seznamu kontaktů"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
-msgstr "AdresáÅ? dokumentů"
+msgstr "KoÅ?en dokumentů"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelný"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Uživatelské jméno pro server"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Heslo pro server"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "PÅ?idat vzdálený kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
-"ProsÃm vyplÅ?te tento formuláÅ? pro vytvoÅ?enà nového kontaktu na vzdáleném "
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro vytvoÅ?enà nového kontaktu na vzdáleném "
"serveru"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Upravit vzdálený kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"ProsÃm vyplÅ?te tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujÃcÃho kontaktu na vzdáleném "
-"serveru"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Neplatná data serveru"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "KliknÄ?te pro staženÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Vzdálený kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Seznam #%d"
+msgstr "%s / Seznam Ä?. %d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
-msgstr "Seznam #%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄ?ilé"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "AdresáÅ?"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_AdresáÅ?"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "Ak_ce"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé jméno"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtr hledánÃ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "Å?Ãká:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "OtevÅ?Ãt odkaz v prohlÞeÄ?i"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "ZkopÃrovat odkaz"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_SmajlÃk..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Okno chatu"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
-msgid "Unsorted"
-msgstr "NeseÅ?azený"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku nahoru"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku dolů"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? tento dialog nezobrazovat"
+msgstr "Seznam Ä?. %d"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrován"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Odregistrován"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Nelze se odregistrovat"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Nelze se zaregistrovat"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Upravit vzdálený kontakt"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujÃcÃho kontaktu na vzdáleném "
+"serveru"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Název úÄ?tu"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Hlasová pošta"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Ã?Ä?ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "Ã?Ä?_ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+msgid "Active"
+msgstr "AktivnÃ"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1912,26 +2155,26 @@ msgid ""
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"Toto je asistent pro obecné nastavenà Ekigy. NásledujÃcà kroky nastavà Ekigu "
-"tÃm, že vám položà nÄ?kolik jednoduchých otázek.\n"
+"Toto je průvodce pro obecné nastavenà aplikace Ekiga. NásledujÃcà kroky "
+"nastavà aplikaci Ekiga tÃm, že vám položà nÄ?kolik jednoduchých otázek.\n"
"\n"
-"Až tyto kroky dokonÄ?Ãte, budete zadaná nastavenà moci kdykoli zmÄ?nit "
-"zvolenÃm Nastavenà v nabÃdce Ã?pravy."
+"Až tyto kroky dokonÄ?Ãte, budete zadaná nastavenà moci kdykoliv zmÄ?nit "
+"zvolenÃm PÅ?edvolby v nabÃdce Ã?pravy."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "VÃtejte v programu Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobnà informace"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Zadejte prosÃm své kÅ?estnà jméno a pÅ?ÃjmenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1939,19 +2182,19 @@ msgstr ""
"VaÅ¡e kÅ?estnà jméno a pÅ?Ãjmenà se bude použÃvat pÅ?i pÅ?ipojenà k jinému "
"softwaru pro VoIP a videokonference."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ã?Ä?et ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Zadejte prosÃm své uživatelské jméno:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Zadejte prosÃm své heslo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1961,31 +2204,31 @@ msgid ""
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"VaÅ¡e jméno uživatele a heslo se použÃvá pro registraci k vaÅ¡emu existujÃcÃmu "
-"úÄ?tu služby SIP na ekiga.net. Pokud jeÅ¡tÄ? nemáte adresu SIP na ekiga.net, "
-"můžete nejdÅ?Ãve nÞe vytvoÅ?it úÄ?et. To vám poskytne adresu SIP, která "
-"umožÅ?uje lidem volat vám.\n"
+"VaÅ¡e uživatelské jméno a heslo se použÃvá pro registraci k vaÅ¡emu "
+"existujÃcÃmu úÄ?tu služby SIP na ekiga.net. Pokud jeÅ¡tÄ? nemáte adresu SIP na "
+"ekiga.net, můžete nejdÅ?Ãve nÞe vytvoÅ?it úÄ?et. To vám poskytne adresu SIP, "
+"která umožÅ?uje lidem volat vám.\n"
"\n"
"Můžete tento krok pÅ?eskoÄ?it, pokud použÃváte alternativnà službu SIP, nebo "
"pokud byste radÅ¡i zadali informace o pÅ?ihlaÅ¡ovánà pozdÄ?ji."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Nechci se zdarma zaregistrovat u služby ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ã?Ä?et Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Zadejte prosÃm své ID úÄ?tu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "ProsÃm vložte svůj PIN:"
+msgstr "Vložte prosÃm svůj PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -1996,75 +2239,76 @@ msgid ""
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""
-"Pomocà Ekigy můžete volat na bÄ?žné a mobilnà telefony po celém svÄ?tÄ?. \n"
+"Pomocà aplikace Ekiga můžete volat na bÄ?žné a mobilnà telefony po celém "
+"svÄ?tÄ?. \n"
"\n"
"Pro povolenà této funkce musÃte udÄ?lat dvÄ? vÄ?ci:\n"
"- NejdÅ?Ãve si kupte úÄ?et na URL nÞe.\n"
"- Pak zadejte ID a PIN svého úÄ?tu.\n"
"Služba bude fungovat jen pokud je váš úÄ?et vytvoÅ?en pomocà URL v tomto "
-"dialogu.\n"
+"dialogovém oknÄ?.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Zobrazit historii hovorů"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Nechci se zaregistrovat u služby Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ pÅ?ipojenÃ"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Vyberte prosÃm svůj typ pÅ?ipojenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem (56 kb/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "Pevná linka/kabel (odchozà rychlost 128 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "Pevná linka/kabel (odchozà rychlost 512 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Ponechat aktuálnà nastavenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
-"Typ spojenà umožnà výbÄ?r nejlepÅ¡Ãch nastavenà kvality, která bude Ekiga "
+"Typ pÅ?ipojenà umožnà výbÄ?r nejlepÅ¡Ãch nastavenà kvality, která bude Ekiga "
"použÃvat bÄ?hem hovorů. PozdÄ?ji můžete nastavenà jednotlivÄ? zmÄ?nit v oknÄ? "
-"nastavenÃ."
+"pÅ?edvoleb."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvuková zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Vyberte prosÃm vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2073,11 +2317,11 @@ msgstr ""
"zvuku pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
+msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2086,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"bÄ?hem hovoru."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2098,11 +2342,11 @@ msgstr ""
"ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku je zaÅ?ÃzenÃ, které bude použito k nahrávánà vaÅ¡eho "
"hlasu bÄ?hem hovoru."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2110,81 +2354,82 @@ msgstr ""
"ZaÅ?Ãzenà vstupu videa je zaÅ?ÃzenÃ, které bude použito k zachycenà videa "
"bÄ?hem hovoru."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
-msgstr "ZaÅ?Ãzenà nenalezeno"
+msgstr "Žádné zaÅ?Ãzenà nenalezeno"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfigurace dokonÄ?ena"
+msgstr "Nastavenà dokonÄ?eno"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
-"DokonÄ?ili jste konfiguraci Ekiga. VÅ¡echna nastavenà mohou být zmÄ?nÄ?na v "
-"nastavenà Ekiga. Užijte si to!"
+"DokonÄ?ili jste nastavenà aplikace Ekiga. VÅ¡echna nastavenà mohou být zmÄ?nÄ?na "
+"v pÅ?edvolbách Ekiga. Užijte si to!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Shrnutà konfigurace:"
+msgstr "Souhrn nastavenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "VyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà výstupu zvuku"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIPu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga - pomocnÃk s nastavenÃm (%d z %d)"
+msgstr "Ekiga - průvodce nastavenÃm (%d z %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "SpoluautoÅ?i:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafika:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "�plné zásluhy viz soubor AUTHORS"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
-"Tento program je svobodný software; můžete ho Å¡ÃÅ?it a/nebo modifikovat dle "
-"podmÃnek GNU General Public Licence, kterou vydala Free Software Foundation; "
-"buÄ? verze 2 této licence nebo (dle vaÅ¡Ã volby) jakákoli novÄ?jÅ¡Ã verze."
+"Tento program je svobodný software; můžete ho Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat dle "
+"podmÃnek licence GNU General Public Licence, kterou vydala Free Software "
+"Foundation; buÄ? verze 2 této licence nebo (dle vaÅ¡Ã volby) jakákoli novÄ?jÅ¡Ã "
+"verze."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2199,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"tomuto programu; pokud pÅ?iložena nenÃ, napiÅ¡te na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2216,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr VokáÄ? <vokac linux fjfi cvut cz>\n"
@@ -2227,21 +2472,21 @@ msgstr ""
"Michal PÄ?nka <michal penka name>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
-"Ekiga je plnohodnotná aplikace pro VoIP, IP-Telephony a videokonference "
-"kompatibilnà s SIP a H.323, která vám umožÅ?uje vytváÅ?et zvukové a video "
-"hovory se vzdálenými uživateli s hardware nebo software SIP a H.323."
+"Ekiga je plnohodnotná aplikace pro VoIP, IP telefonii a videokonference "
+"kompatibilnà se SIP a H.323, která vám umožÅ?uje provádÄ?t zvukové a video "
+"hovory se vzdálenými uživateli s hardwarem nebo softwarem SIP a H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "Zobrazenà nápovÄ?dy nenà podporováno vaÅ¡Ã verzà GTK+"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor nápovÄ?dy."
@@ -2277,111 +2522,83 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "%s registrován"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "%s odregistrován"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Nemohu odregistrovat %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Nelze zaregistrovat %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Spojeno s %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
-msgstr "Hovor podržen"
+msgstr "Hovor pÅ?idržen"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "Hovor pÅ?ijat"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci výstupu videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "BÄ?hem tohoto hovoru nebude zobrazováno žádné video->"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Na vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i nebude bÄ?hem tohoto volánà zobrazováno žádné video"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
-"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. ProsÃm "
-"zkontrolujte, zda žádná jiná aplikace nepoužÃvá akcelerovaný video výstup."
+"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
+"prosÃm, zda žádná jiná aplikace nepoužÃvá akcelerovaný video výstup."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""
-"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. ProsÃm "
-"zkontrolujte, že použÃváte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
+"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
+"prosÃm, že použÃváte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?Ãstupu k zaÅ?Ãzenà videa %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"BÄ?hem hovorů bude pÅ?enášeno pohyblivé logo. Můžete také vybraný obrázek nebo "
-"pohyblivé logo pÅ?enášet vždy zvolenÃm \"Obrázek\" jako modul videa a "
-"\"Pohyblivé logo\" nebo \"Statický obrázek\" jako zaÅ?ÃzenÃ."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "BÄ?hem volánà bude vysÃláno pohybujÃcà se logo."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2393,61 +2610,63 @@ msgstr ""
"nedostupné, zkontrolujte prosÃm svá oprávnÄ?nà a pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že je naÄ?ten "
"správný ovladaÄ?."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Váš ovladaÄ? videa nepodporuje požadovaný formát videa."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt vybraný kanál."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt vybraný kanál."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
-"Váš ovladaÄ? zÅ?ejmÄ? nepodporuje žádný formát barev podporovaný Ekigou.\n"
+"Váš ovladaÄ? zÅ?ejmÄ? nepodporuje žádný formát barev podporovaný aplikacà "
+"Ekiga.\n"
"Zkontrolujte prosÃm dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
"paleta je podporována."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà poÄ?tu rámců."
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà rychlosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà velikosti rámců."
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà velikosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Bude pÅ?eneseno pouze ticho."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2459,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2470,26 +2689,26 @@ msgstr ""
"zaÅ?Ãzenà Ä?Ãst data. Pokud je to odpojitelné zaÅ?ÃzenÃ, může být postaÄ?ujÃcà "
"jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà výstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nebude pÅ?ehráván žádný vyzvánÄ?cà tón."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2501,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2513,338 +2732,342 @@ msgstr ""
"postaÄ?ujÃcà jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
"zkontrolujte prosÃm své zvukové nastavenÃ."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavenà videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Nastavenà jasu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Nastavenà svÄ?tlosti"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Nastavenà barev"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Nastavenà kontrastu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavenà zvuku"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_PÅ?ijmout hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Podržet hovor"
+msgstr "_PÅ?idržet hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pozastavit zv_uk"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pozastavit vi_deo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Obnovit _zvuk"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Obnovit _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "OdmÃtnout"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "PÅ?ijmout"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "Vzdálené URI:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Vzdálená aplikace:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+msgid "Account ID:"
+msgstr "ID úÄ?tu:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Volánà od %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Délka hovoru: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovávat hovor na:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Video zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Chcete ho použÃt jako implicitnà zaÅ?ÃzenÃ?"
+msgstr "Chcete ho použÃt jako výchozà zaÅ?ÃzenÃ?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+msgstr "_Diskuze"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Volat"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "VytvoÅ?it nový hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "ZavÄ?si_t"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "UkonÄ?it aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
-msgstr "PÅ?_idat kontakt"
+msgstr "PÅ?i_dat kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "PÅ?idat kontakt do seznamu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "NajÃt kontakty"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
-msgstr "K_ontakt"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "UÄ?init na vybraný kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
-msgstr "_Podržet hovor"
+msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
-msgstr "Podržet aktuálnà hovor"
+msgstr "PÅ?idržet aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
-msgstr "PÅ?e_smÄ?rovat hovor"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rova_t hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos zvuku"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "ZavÅ?Ãt okno Ekigy"
+msgstr "ZavÅ?Ãt okno aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄ?it"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_KonfiguraÄ?nà asistent"
+msgstr "Průvod_ce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Spustit konfiguraÄ?nÃho asistenta"
+msgstr "Spustit průvodce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Upravit své úÄ?ty"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
-msgstr "ZmÄ?na svého nastavenÃ"
+msgstr "ZmÄ?nit své pÅ?edvolby"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
-msgstr "_ZobrazenÃ"
+msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takty"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
-msgstr "V_ytáÄ?enÃ"
+msgstr "Ä?Ã_selnÃk"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
-msgstr "Zobrazit vytáÄ?enÃ"
+msgstr "Zobrazit Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "_Historie hovorů"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Zobrazit historii volánÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokálnà video"
+msgstr "_MÃstnà video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
-msgstr "Lokálnà obraz videa"
+msgstr "MÃstnà obraz videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vz_dálené video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Vzdálený obraz videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Obraz v obraze"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Oba obrazy videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "O_braz v obraze v samostatném oknÄ?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
+msgstr "PÅ?iblÞit"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšit"
+msgstr "Oddálit"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Normálnà velikost"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celoobrazovkový režim"
+msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PÅ?epnout do celoobrazovkového režimu"
+msgstr "PÅ?epnout do režimu celé obrazovky"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "ZÃskat nápovÄ?du Ä?tenÃm manuálu Ekigy"
+msgstr "ZÃskat nápovÄ?du Ä?tenÃm pÅ?ÃruÄ?ky aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Zobrazit informace o Ekiga"
+msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Vlevo zadejte URI a stisknÄ?te toto tlaÄ?Ãtko k vytoÄ?enà hovoru nebo jeho "
"položenÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
-msgstr "VytáÄ?enÃ"
+msgstr "Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Historie volánÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "ZmÄ?nit hlasitost své zvukové karty"
+msgstr "ZmÄ?nit hlasitost vaÅ¡Ã zvukové karty"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "ZmÄ?nit nastavenà barev svého obrazového zaÅ?ÃzenÃ"
+msgstr "ZmÄ?nit nastavenà barev vaÅ¡eho obrazového zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dÃ?%d "
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dÃ?%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2854,95 +3077,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ztracené pakety: %.1f %%\n"
"ZpoždÄ?né pakety: %.1f %%\n"
-"Pakety v nepoÅ?ádku: %.1f %%\n"
-"Buffer rozptylu: %d ms%s%s%s"
+"Pakety mimo poÅ?adÃ: %.1f %%\n"
+"Vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "VypÃÅ¡e ladicà zprávy v konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
+msgstr "VypÃÅ¡e ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
# shouldn't it be "plain"?
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr "VypÃÅ¡e uživatelské zarovnané ladicà zprávy v konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
+msgstr "VypÃÅ¡e uživatelské ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Nechá program Ekiga zavolat na zadané URI"
+msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadané URI"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Nedetekován použitelný modul zvuku"
+msgstr "Nedetekován žádný použitelný modul zvuku"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
-"Ekiga nenaÅ¡la použitelný modul zvuku. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e instalace je v "
-"poÅ?ádku."
+"Aplikace Ekiga nenaÅ¡la použitelný modul zvuku. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e "
+"instalace je v poÅ?ádku."
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Nenalezen použitelný zvukový kodek"
+msgstr "Nenalezen žádný použitelný zvukový kodek"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
-"Ekiga nenaÅ¡la použitelný zvukový kodek. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e instalace je "
-"v poÅ?ádku."
+"Aplikace Ekiga nenaÅ¡la žádný použitelný zvukový kodek. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že "
+"vaÅ¡e instalace je v poÅ?ádku."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zvukové poÅ¡tÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
+msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové rychlé zprávÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "_Celé jméno:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhranÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "Spustit _skrytÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Zobrazit odpojené _kontakty"
+msgstr "Zobrazovat odpojené _kontakty"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Video zobrazenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "UmÃsÅ¥ovat okna zobrazujÃcà video _nad jiná okna"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenà sÃtÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "Vypnout _detekci sÃtÄ?"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Povolit _detekci sÃtÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovánà hovorů"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vždy pÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2950,105 +3173,113 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
"uvedený v nastavenà protokolu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když nenà žádná _odpovÄ?Ä?"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když nenà žád_ná odpovÄ?Ä?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
-"uvedený v nastavenà protokolu, pokud na nÄ? neodpovÃte"
+"uvedený v nastavenà protokolu v pÅ?ÃpadÄ?, že na nÄ? neodpovÃte"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když jste zane_prázdnÄ?ni"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
-"uvedený v nastavenà protokolu, pokud již s nÄ?kým hovoÅ?Ãte nebo jste v režimu "
-"Nerušit"
+"uvedený v nastavenà protokolu v pÅ?ÃpadÄ?, že již s nÄ?kým hovoÅ?Ãte nebo jste v "
+"režimu Nerušit"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Možnosti hovoru"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Ä?asový limit pro odmÃtnutà nebo pÅ?esmÄ?rovánà nezodpovÄ?zených pÅ?Ãchozà hovorů "
"(v sekundách):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Automaticky odpovÃdat na pÅ?Ãchozà volánÃ"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Zvukové události Ekigy"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Událost"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Zvolte zvuk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Zvukové soubory"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "PÅ?ehrát"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Å?etÄ?zec"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tón"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Různá nastavenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI pro pÅ?esmÄ?rovánÃ:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "PokroÄ?ilá nastavenÃ"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Povolit _tunelovánà H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Povolit _rané H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3057,199 +3288,200 @@ msgid ""
msgstr ""
"PÅ?ipojenà bude navázáno v režimu rychlého startu. Rychlý start je nový "
"způsob rychlejÅ¡Ãho navazovánà spojenà zavedený v H.323v2. Nenà ale "
-"podporován Netmeetingem a spolu s tunelovánÃm H.245 může shodit nÄ?které "
-"verze Netmeetingu."
+"podporován aplikacà Netmeeting a spolu s tunelovánÃm H.245 může způsobit pád "
+"nÄ?které verze aplikace Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Režim DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Odeslat DTMF jako:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "UmožÅ?uje nastavit režim pro odesÃlánà DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Odchozà proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "VyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Vyberte vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ, které chcete použÃvat"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Výstupnà zaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Vstupnà zaÅ?ÃzenÃ:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detekovat zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "KliknÄ?te sem pro obnovenà seznamu zaÅ?ÃzenÃ."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Evropa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francie)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automaticky"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Vyberte pÅ?enášenou velikost videa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "NastavenÃ"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Povolit _detekci ticha"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Je-li povoleno, použÃvat detekci ticha u kodeků, které ji podporujÃ."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Povolit _potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Je-li povoleno, použÃvat potlaÄ?enà ozvÄ?ny."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maximálnà _jitter (rozptylová) vyrovnávacà pamÄ?Å¥ (v ms):"
+msgstr "Maximálnà vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků (_jitter buffer) (v ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr ""
-"Maximálnà velikost jitter (rozptylové) vyrovnávacà pamÄ?ti pro pÅ?Ãjem zvuku "
+"Maximálnà velikost vyrovnávacà pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) v pÅ?Ãjmu zvuku "
"(v ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Kvalita obrázku"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate."
msgstr ""
-"Zvolte, pokud chcete garantovat minimálnà kvalitu obrazu (možná povede k "
-"zahozenà snÃmků, aby nedoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?enà limitu pÅ?enosové rychlosti), nebo "
-"pokud chcete udržovat poÄ?et rámců."
+"Zvolte, zda chcete garantovat minimálnà kvalitu obrazu (možná povede k "
+"zahozenà snÃmků, aby nedoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?enà limitu datového toku), nebo zda "
+"chcete udržovat rychlost snÃmků."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximálnà šÃÅ?ka pá_sma videa (v kbit/s):"
+msgstr "Maximálnà _datový tok videa (v kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
-"Maximálnà šÃÅ?ka video pásma v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et pÅ?enesených "
-"rámců za sekundu budou dynamicky upravovány tak, aby se udržela Å¡ÃÅ?ka pásma "
-"na zadanou hodnotu."
+"Maximálnà datový tok videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et pÅ?enesených "
+"snÃmků za sekundu budou dynamicky upravovány tak, aby se udržel datový tok "
+"na zadané hodnotÄ?."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Nastavenà Ekiga"
+msgstr "PÅ?edvolby Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobnà data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové události"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Nastavenà SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Nastavenà H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "Video"
# see the comment for 2838 line
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -3257,6 +3489,10 @@ msgstr[0] "Máte %d zprávu"
msgstr[1] "Máte %d zprávy"
msgstr[2] "Máte %d zpráv"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "NásledujÃcà úÄ?ty jsou neaktivnÃ:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "PÅ?ipojen"
@@ -3271,7 +3507,7 @@ msgstr "Nerušit"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
-msgstr "Vlastnà zpráva..."
+msgstr "Vlastnà zpráva�"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
msgid "Clear"
@@ -3289,3 +3525,4 @@ msgstr "Smazat vlastnà zprávy:"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definovat vlastnà zprávy:"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]