[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Danish translation
- Date: Sat, 27 Mar 2010 15:29:39 +0000 (UTC)
commit c98262a9c55be964329c2f34f2824e85f04a60b9
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Mar 27 16:29:27 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 763 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 436 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4517535..06f2980 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Danish translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2009
+# Copyright (C) 2002-2010
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10.
#
# Konventioner:
#
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -175,73 +175,95 @@ msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
+"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). "
+"Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standard-baggrundsfarve"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være HTML-agtige "
-"heksadecimale tal eller et farvenavn såsom \"red\")."
+"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
+"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standard-tekstfarve"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
-"HTML-agtige heksadecimale tal eller et farvenavn såsom \"red\")."
+"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Standardkolonnetal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Standardrækketal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Virkning for slettetasten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon for terminalvindue"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -253,11 +275,17 @@ msgstr ""
"overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige "
"værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -265,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender "
"undvigesekvensen for terminalbippet."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -277,7 +305,17 @@ msgstr ""
"Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar "
"billedet på en fast position og rul teksten over det."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
+"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
+"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -285,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -293,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når "
"kommandoen inden i terminalen bliver udført."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -301,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er "
"i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -309,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen "
"i stedet for farver angivet af brugeren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -317,12 +355,12 @@ msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -334,7 +372,7 @@ msgstr ""
"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -345,7 +383,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -357,7 +395,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
"denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -369,7 +407,7 @@ msgstr ""
"sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -380,7 +418,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
"denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -392,7 +430,7 @@ msgstr ""
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -404,7 +442,7 @@ msgstr ""
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -416,7 +454,7 @@ msgstr ""
"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -428,7 +466,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -440,7 +478,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -452,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -463,7 +501,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -475,7 +513,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -487,7 +525,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -499,7 +537,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -510,7 +548,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -521,7 +559,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -532,7 +570,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -543,7 +581,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -554,7 +592,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -565,7 +603,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -576,7 +614,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -587,7 +625,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -599,7 +637,7 @@ msgstr ""
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -611,7 +649,7 @@ msgstr ""
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -623,7 +661,19 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. "
+"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-"
+"ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
+"\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -632,10 +682,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
-"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
-"for denne handling."
+"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for "
+"denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -647,7 +697,7 @@ msgstr ""
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -659,7 +709,7 @@ msgstr ""
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -671,135 +721,139 @@ msgstr ""
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Liste af profiler"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -808,7 +862,7 @@ msgstr ""
"strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/"
"profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -818,29 +872,36 @@ msgstr ""
"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
"deaktiveret."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Antal linjer til tilbagerulning der skal bevares. Du kan rulle tilbage i "
-"terminalen med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom "
-"med denne indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget "
-"hukommelse terminalen bruger."
+"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
+"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne "
+"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
+"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -848,11 +909,11 @@ msgstr ""
"Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. "
"Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position af rulleskakten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -860,24 +921,24 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at "
"genstarte kommandoen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -891,7 +952,7 @@ msgstr ""
"bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være "
"den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -905,7 +966,7 @@ msgstr ""
"slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den "
"korrekte indstilling for slettetasten."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -915,11 +976,11 @@ msgstr ""
"bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. "
"Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markøren"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -928,7 +989,7 @@ msgstr ""
"bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
"understregsmarkør."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -937,11 +998,11 @@ msgstr ""
"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
"eksplicit."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titel for terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -951,14 +1012,14 @@ msgstr ""
"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
"inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -968,15 +1029,15 @@ msgstr ""
"for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en "
"kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -986,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
"sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -994,19 +1055,27 @@ msgstr ""
"Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er \"left\", \"right"
"\" og \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1014,15 +1083,15 @@ msgstr ""
"Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med "
"mere end ét åbent faneblad."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1032,44 +1101,44 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
@@ -1079,7 +1148,7 @@ msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
@@ -1099,52 +1168,46 @@ msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Genvejstaster:"
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lysegul"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvidt"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Grå på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Grønt på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Redigerer profilen â??%sâ??"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(om %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vælg paletfarve %d"
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletelement %d"
@@ -1161,7 +1224,7 @@ msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
@@ -1178,8 +1241,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Kommando</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Forgrund og baggrund</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Forgrund, baggrund og fed skrift</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1249,52 +1312,60 @@ msgstr ""
"Understreg"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Farve på _fed skrift:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Indbyggede _skemaer:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Indbyggede ske_maer:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
# 'terminal' er overflødigt
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vælg tekstfarve"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farvep_alet:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ma_rkørform:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Standard_størrelse:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1304,19 +1375,19 @@ msgstr ""
"Kør kommandoen igen\n"
"Hold terminalen åben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Billed_fil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Start_titel:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1326,11 +1397,11 @@ msgstr ""
"På højre side\n"
"Deaktiveret"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1342,45 +1413,45 @@ msgstr ""
"Placeres efter oprindelig titel\n"
"Behold oprindelige titel"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ned ved _uddata"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Til_bagerulning:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Ordmarkeringstegn:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1394,91 +1465,107 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Tilpasset"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_bip"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel og kommando"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "NÃ¥r kommando _slutter:"
# grumble sætter
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Tillad _fed tekst"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "_Baggrundsbillede"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Slettetast genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift_type:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnavn:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Samme som tekstfarve"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rulleskakt er:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_Ensfarvet"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstfarve:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ubegrænset"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "linjer"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "rækker"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key-udfordringssvar"
@@ -1499,169 +1586,173 @@ msgstr ""
"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-"
"udfordring."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Gem indhold"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Vis og skjul menulinje"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Sæt titel"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nulstil og ryd"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Skift til foregående faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Skift til næste faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flyt faneblad til højre"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Frigør faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Skift til fane 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Skift til fane 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Skift til fane 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Skift til fane 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Skift til fane 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Skift til fane 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Skift til fane 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Skift til fane 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Skift til fane 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Skift til fane 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Skift til fane 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Skift til fane 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Genvejstasten â??%sâ?? er allerede bundet til handlingen â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"
@@ -1699,12 +1790,12 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vælg grundprofil"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n"
@@ -1894,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og "
"bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome-terminal"
@@ -1985,11 +2076,10 @@ msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
-"siden for \"X\" for yderligere information"
+"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (R�KKERxKOL+X"
+"+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2036,7 +2126,7 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
@@ -2087,15 +2177,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Der opstod et problem med kommandoen for denne terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
@@ -2108,16 +2198,16 @@ msgstr "Luk faneblad"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Skift til dette faneblad"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Kunne ikke Ã¥bne adressen â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2129,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version."
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2141,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L, idet der henvises til GNU General Public "
"License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2155,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2164,191 +2254,195 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ã?bn _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ã?bn fane_blad"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Ny _profilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Gem indhold"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_uk faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _filnavne"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofilerâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Tastaturgenvejeâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Sæt titel�"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Tilføj eller fjern�"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Foregående faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _højre"
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Send post tilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "K_opiér e-post-adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "R_ing tilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"
# passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ã?bn adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Indtastningsmetoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2356,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
"vinduet vil dræbe dem alle."
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2364,23 +2458,31 @@ msgstr ""
"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
"blive dræbt."
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gem som..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminal-emulator til GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
@@ -2512,6 +2614,16 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(om %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
+#~ "siden for \"X\" for yderligere information"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -3054,9 +3166,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttypen \"%s\"\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]