[release-notes/gnome-2-30] Minor update to Catalan translation



commit 7b5c5de63239a7ee1c4de65177406d7e8f39be02
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Mon Mar 29 01:14:26 2010 +0200

    Minor update to Catalan translation

 help/ca/ca.po |  457 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 3da2b72..ea91b25 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:14+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,18 +53,18 @@ msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
 "the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessbility, new "
-"user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and "
-"more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
-"aplicacions que sempre ha tingut i segurament tindrà com a novetats més "
+"aplicacions que sempre ha tingut i tindrà com a novetats més "
 "destacades una interfície d'usuari nova amb el GNOME Shell i una nova manera "
 "de navegar i trobar els fitxers a l'ordinador amb el registre d'activitat "
-"del GNOME. El GNOME 3.0 també incorporarà novetats en l'accessibilitat, "
-"una nova guia d'usuari i documentació, el primer servei web del GNOME, el "
-"Tomboy en línia i molt més. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.30 significarà "
-"que un bon nombre de biblioteques velles es suprimiran."
+"del GNOME. El GNOME 3.0 també incorporarà novetats en l'accessibilitat, una "
+"nova guia d'usuari i documentació, el primer servei web del GNOME, el Tomboy "
+"en línia i molt més. El GNOME 2.30 significarà que un bon nombre de biblioteques "
+"velles es suprimiran."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -115,13 +115,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:56(para)
 msgid ""
-"For disabled users, the GNOME Accessbility team has a number of new features "
-"planned including a new GNOME Magnfier, Caribou, a new on screen keyboard, "
-"and a new preferences user interface."
+"For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
+"features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
+"keyboard, and a new preferences user interface."
 msgstr ""
-"Pels usuaris amb discapacitats, l'equip d'accessibilitat del GNOME té planificades "
-"unes quantes millores, entre elles un ampliador del GNOME nou, un teclat en la "
-"pantalla, el Caribou i una interfície de preferències d'usuari nova."
+"Pels usuaris amb discapacitats, l'equip d'accessibilitat del GNOME té "
+"planificades unes quantes millores, entre elles un ampliador del GNOME nou, "
+"un teclat en la pantalla, el Caribou i una interfície de preferències "
+"d'usuari nova."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -129,10 +130,10 @@ msgid ""
 "who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
 "features such as bookmarks and improved search capabilities."
 msgstr ""
-"L'ajuda d'usuari i la documentació incorporarà una guia d'usuari del GNOME nova "
-"que ajudarà als usuaris nous a GNOME. El Yelp, el navegador d'ajuda del GNOME "
-"incorporarà algunes funcions noves com la capacitat de poder establir preferits i "
-"unes capacitats de cerca millorades."
+"L'ajuda d'usuari i la documentació incorporarà una guia d'usuari del GNOME "
+"nova que ajudarà als usuaris nous a GNOME. El Yelp, el navegador d'ajuda del "
+"GNOME incorporarà algunes funcions noves com la capacitat de poder establir "
+"preferits i unes capacitats de cerca millorades."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -161,10 +162,11 @@ msgid ""
 "Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.";
 "gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
 msgstr ""
-"Podeu provar el GNOME 2.30 amb les màquines virtuals del GNOME, que conté tot el "
-"programari inclòs en el GNOME 2.30. Gràcies a les màquines virtuals podeu provar "
-"l'últim GNOME amb el QEMU, el KVM, el Virtualbox o l'VMWare. Les podeu baixar "
-"des del <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
+"Podeu provar el GNOME 2.30 amb les màquines virtuals del GNOME, que conté "
+"tot el programari inclòs en el GNOME 2.30. Gràcies a les màquines virtuals "
+"podeu provar l'últim GNOME amb el QEMU, el KVM, el Virtualbox o l'VMWare. "
+"Les podeu baixar des del <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>lloc "
+"BitTorrent</ulink> del GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -440,7 +442,7 @@ msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
 "release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
-"completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the "
 "80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
 "started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
 "almost at complete support for a language."
@@ -449,11 +451,10 @@ msgstr ""
 "ser una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traducció més "
 "aplicats. En aquest llançament cal destacar l'equip de traducció a l'asturià "
 "que ha realitzat un gran esforç en augmentar en més d'un 27% el número de "
-"cadenes traduïdes i que aviat arribaran al 83%. Felicitar "
-"també a l'equip del shavià que ha començat a traduir el GNOME en el cicle "
-"del GNOME 2.30 i ja han arribat al 70%, gairebé al nivell dels idiomes "
-"que es consideren traduïts."
-
+"cadenes traduïdes i que aviat arribaran al 83%. Felicitar també a l'equip "
+"del shavià que ha començat a traduir el GNOME en el cicle del GNOME 2.30 i "
+"ja han arribat al 70%, gairebé al nivell dels idiomes que es consideren "
+"traduïts."
 
 #. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
 #.    status 10 points or more.
@@ -466,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
-msgid "What's New For Developers"
+msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
@@ -503,7 +504,7 @@ msgid ""
 "libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
 "part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
 msgstr ""
 "A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
 "Aquests components obsolets inclouen biblioteques específiques del GNOME com "
@@ -579,9 +580,9 @@ msgid ""
 "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
 "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
 msgstr ""
-"S'han afegit un parell de ginys nous: un polsador, el <classname>GtkSpinner"
-"</classname> i un renderitzador de cel·les, el <classname>GtkCellRendererSpinner"
-"</classname>."
+"S'han afegit un parell de ginys nous: un polsador, el <classname>GtkSpinner</"
+"classname> i un renderitzador de cel·les, el "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -595,7 +596,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
 msgstr ""
-"El <classname>GtkNotebook</classname> pot tenir ginys d'accions al costat de les pestanyes."
+"El <classname>GtkNotebook</classname> pot tenir ginys d'accions al costat de "
+"les pestanyes."
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(title)
 msgid "Empathy"
@@ -617,9 +619,10 @@ msgid ""
 "Applications should implement the Client Handler interface to properly "
 "interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
 msgstr ""
-"L'<application>Empathy</application> ja no gestiona les connexions directament. "
-"Les aplicacions han d'implementar la interfície de gestió de clients per "
-"interactuar amb la <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
+"L'<application>Empathy</application> ja no gestiona les connexions "
+"directament. Les aplicacions han d'implementar la interfície de gestió de "
+"clients per interactuar amb la <classname>telepathy-mission-control-5</"
+"classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:116(title)
 msgid "Anjuta"
@@ -628,29 +631,31 @@ msgstr "Anjuta"
 #: C/rndevelopers.xml:118(para)
 msgid ""
 "<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
-"including completion of \".\", \"-&gt;\" and \"::\" in C and C++."
+"including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
+"code> in C and C++."
 msgstr ""
-"L'<application>Anjuta</application> incorpora millores en la compleció de codi,"
-"entre les quals la compleció de «.», «-&gt;» i «::» als llenguatges C i C++."
+"L'<application>Anjuta</application> incorpora millores en la compleció de "
+"codi,entre les quals la compleció de <code>.</code>, <code>-&gt;</code> i "
+"<code>::</code> als llenguatges C i C++."
 
 #: C/rndevelopers.xml:123(para)
 msgid ""
-"Code completion is now completely asyncronous so it won't disturb you "
-"anymore while you are typing."
+"Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
+"more while you are typing."
 msgstr ""
 "La compleció de codi és totalment asíncrona de manera que no us molestarà "
 "més mentre teclegeu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:128(para)
 msgid ""
-"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full Javascript "
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
 "support including code completion, debugging and building; and basic support "
 "for non-automake projects."
 msgstr ""
 "L'Anjuta mostra els símbols del llenguatge Vala al gestor de símbols, també "
-"gestiona perfectament el llenguatge Javascript, amb compleció de codi, depuració "
-"i construcció inclosos. També hi ha un principi de gestió de projectes que no "
-"utilitzen l'automake."
+"gestiona perfectament el llenguatge Javascript, amb compleció de codi, "
+"depuració i construcció inclosos. També hi ha un principi de gestió de "
+"projectes que no utilitzen l'automake."
 
 #: C/rndevelopers.xml:136(title)
 msgid "GNOME Platform Improvements"
@@ -666,19 +671,20 @@ msgid ""
 "application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
 "Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
 msgstr ""
-"L'<application>Evolution</application> i l'<application>Evolution-Data-Server</"
-"application> ja no tenen cap traça de la Bonobo tal com marquen les guies del GNOME 3.0. "
-"L'Evolution-Data-Server utilitza el D-Bus com a rerefons de les API de client."
+"L'<application>Evolution</application> i l'<application>Evolution-Data-"
+"Server</application> ja no tenen cap traça de la Bonobo tal com marquen les "
+"guies del GNOME 3.0. L'Evolution-Data-Server utilitza el D-Bus com a "
+"rerefons de les API de client."
 
 #: C/rndevelopers.xml:148(para)
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> now has Gobject-introspection support for "
-"<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
-"classname>"
+"<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for "
+"<application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn."
+"</application>"
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application> ha incorporat la tecnologia "
-"Gobject-introspection a les biblioteques <classname>libbrasero-media"
-"</classname> i <classname>libbrasero-burn</classname>."
+"El <application>Brasero</application> ha incorporat la tecnologia Gobject-"
+"introspection a les biblioteques <application>libbrasero-media</application> i "
+"<application>libbrasero-burn</application>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -690,33 +696,34 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:156(para)
 msgid ""
-"<application>devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
 "for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
 msgstr ""
-"El <application>Devhelp</application> té un mode a pantalla completa i l'opció "
-"de cercar símbols a library.gnome.org si no els troba en local."
+"El <application>Devhelp</application> té un mode a pantalla completa i "
+"l'opció de cercar símbols a library.gnome.org si no els troba en local."
 
 #: C/rndevelopers.xml:160(para)
 msgid ""
-"<application>glib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
 "a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
-"automatically when g_Type_init() is called."
+"automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
 msgstr ""
-"La <application>Glib</application> ha afegit la <classname>GConverter</classname>, "
-"una interfície genèrica per la conversió de dades de fluxos. Els fils s'habiliten "
-"automàticament quan es crida la funció g_Type_init()."
+"La <application>Glib</application> ha afegit la <classname>GConverter</"
+"classname>, una interfície genèrica per la conversió de dades de fluxos. Els "
+"fils s'habiliten automàticament quan es crida la funció <function>"
+"g_Type_init()</function>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:165(para)
 msgid ""
 "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
-"Service\" cross desktop password stroage D-Bus API."
+"Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
 msgstr ""
 "El <application>gnome-keyring</application> ha implementat una nova API "
 "multiescriptori sobre D-Bus per a l'emmagetzematge de contrasenyes, el "
 "Servei de secrets."
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New In Accessibility"
+msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
@@ -759,16 +766,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
 msgstr ""
-"La interfície de les preferències s'ha actualitzat per millor l'Orca en "
-"els ultraportàtils."
+"La interfície de les preferències s'ha actualitzat per millor l'Orca en els "
+"ultraportàtils."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
-"You can now run \"orca --replace\" to start a new Orca process that also "
-"kills all other running Orca processes."
+"You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
+"process that also kills all other running Orca processes."
 msgstr ""
-"Podeu executar l'ordre «orca --replace» per iniciar una instància nova de "
-"l'Orca que a més finalitza totes les altres instàncies de l'Orca."
+"Podeu executar l'ordre <command>orca --replace</command> per iniciar "
+"una instància nova de l'Orca que a més finalitza totes les altres "
+"instàncies de l'Orca."
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
@@ -780,26 +788,25 @@ msgstr "Altres actualitzacions en el camp de l'accessibilitat"
 
 #: C/rna11y.xml:50(para)
 msgid ""
-"A significant amount of work has gone into GNOME Accessbility to remove "
-"Bonobo. The D-Bus implementation of AT_SPI has made to work side by side "
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
 "with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
-"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing Corba in GNOME "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
 "3.0."
 msgstr ""
 "S'ha dut a terme una gran feina en l'equip d'accessibilitat del GNOME per "
-"suprimir totes les traces de la Bonobo. La implementació de l'AT_SPI sobre "
-"D-Bus es pot executar en paral·lel amb la implementació sobre CORBA. El "
-"GNOME 2.30 és l'últim llançament oficial que incorporarà la implementació "
-"sobre CORBA, per al GNOME 3.0 només hi haurà la nova implementació sobre "
-"D-Bus."
+"suprimir totes les traces de la Bonobo. La implementació de l'AT-SPI sobre D-"
+"Bus es pot executar en paral·lel amb la implementació sobre CORBA. El GNOME "
+"2.30 és l'últim llançament oficial que incorporarà la implementació sobre "
+"CORBA, per al GNOME 3.0 només hi haurà la nova implementació sobre D-Bus."
 
 #: C/rna11y.xml:56(para)
 msgid ""
 "If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
-"great time to join the Accessbility team. Help make GNOME better for users "
-"with disabilities and join <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-accessibility-list\">the GNOME Accessbility mailing list to "
-"learn more</ulink>."
+"great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
+"to learn more."
 msgstr ""
 "Si us apassiona fer que el GNOME estigui disponible per a qualsevol persona, "
 "sigui quina sigui la seva discapacitat, ara és un bon moment per apuntar-se "
@@ -832,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
-msgid "What's New For Users"
+msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novetats per als usuaris"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
@@ -862,9 +869,9 @@ msgid ""
 "replacing spatial mode."
 msgstr ""
 "El GNOME 2.30 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
-"gestor de fitxers del GNOME. Entre les novetats en la interfície hi ha "
-"un mode de visualització dividida i que la visualització predeterminada "
-"és el mode de navegació, reemplaçant el mode espaial."
+"gestor de fitxers del GNOME. Entre les novetats en la interfície hi ha un "
+"mode de visualització dividida i que la visualització predeterminada és el "
+"mode de navegació, reemplaçant el mode espaial."
 
 #: C/rnusers.xml:29(application)
 msgid "Nautilus"
@@ -889,8 +896,8 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:45(para)
 msgid ""
 "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
-"account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and "
-"connect again or edit the account seetings."
+"account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account settings."
 msgstr ""
 "L'Empathy mostrarà una barra d'informació en la llista de contactes quan un "
 "compte no pot connectar-se i hi incorpora un botó per reintentar la connexió "
@@ -907,12 +914,12 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:56(para)
 msgid ""
 "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
-"IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected "
-"rooms."
+"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
+"and you can now join password protected rooms."
 msgstr ""
 "S'ha millorat les funcions de xat de l'Empathy per incloure les ordres d'IRC "
-"més comunes com /join o /nick i ja podeu entrar a les sales de xat que "
-"requereixen contrasenya."
+"més comunes com <command>/join</command> o <command>/nick</command> i ja "
+"podeu entrar a les sales de xat que requereixen contrasenya."
 
 #: C/rnusers.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -952,30 +959,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
 "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
-"other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
 "application you are pasting information into understands HTML."
 msgstr ""
-"S'ha millorat el copiar i enganxar i ara podeu copiar i enganxar HTML enriquit "
-"de les vostres notes a altres aplicacions com l'OpenOffice.org, l'Evolution o "
-"d'altres. Es mantindrà el formatat de les notes sempre i quan l'aplicació on "
-"enganxeu la nota sàpiga analitzar HTML."
+"S'ha millorat el copiar i enganxar i ara podeu copiar i enganxar HTML "
+"enriquit de les vostres notes a altres aplicacions com l'OpenOffice.org, "
+"l'Evolution o d'altres. Es mantindrà el formatat de les notes sempre i quan "
+"l'aplicació on enganxeu la nota sàpiga analitzar HTML."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
 "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
 "\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
 "present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
-"been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control "
-"when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy "
+"been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
 "notes."
 msgstr ""
 "Altres millores del Tomboy inclouen l'ús de les llistes de salt del "
-"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> i que "
-"el Tomboy apareix a la barra de tasques i el menú d'inici del Windows. "
-"S'ha millorat la manera de canviar el nom de les notes i ara ofereix "
-"una manera segura de canviar-ne els noms i us dóna més control quan es "
-"canvia el nom d'una nota de manera que no es canviïn enllaços d'altres "
-"notes del Tomboy."
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> i que el "
+"Tomboy apareix a la barra de tasques i el menú d'inici del Windows. S'ha "
+"millorat la manera de canviar el nom de les notes i ara ofereix una manera "
+"segura de canviar-ne els noms i us dóna més control quan es canvia el nom "
+"d'una nota de manera que no es canviïn enllaços d'altres notes del Tomboy."
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -985,19 +991,19 @@ msgstr "Gestioneu els usuaris de manera més segura"
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
 "improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
-"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the "
-"\"Unlock\" button for managing users and services."
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
+"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
 msgstr ""
-"Les <application>eines del sistema del GNOME</application> inclouen "
-"diverses millores, entre les quals facilitar i fer més segur la gestió "
-"dels usuaris de l'ordinador. Les eines del sistema del GNOME utilitzen "
-"el PolicyKit per a l'autenticació i gràcies a això s'ha pogut suprimir "
-"el botó de «Desbloqueja» de les gestions dels usuaris i els serveis."
+"Les <application>eines del sistema del GNOME</application> inclouen diverses "
+"millores, entre les quals facilitar i fer més segur la gestió dels usuaris "
+"de l'ordinador. Les eines del sistema del GNOME utilitzen el PolicyKit per a "
+"l'autenticació i gràcies a això s'ha pogut suprimir el botó de <guibutton>"
+"Desbloqueja</guibutton> de les gestions dels usuaris i els serveis."
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
 "The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
-"provide the new user's name and will include user name suggestions and upon "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
 "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
 "support for encrypted home directories for new users."
 msgstr ""
@@ -1016,9 +1022,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja no podreu perdre els vostres permisos d'administració accidentalment. "
 "Abans de canviar la contrasenya s'us demanarà la contrasenya actual de "
-"manera que els anells de claus i la carpeta d'usuari encriptada "
-"continuïn funcionant. Quan suprimiu usuaris tindreu l'opció de suprimir la "
-"seva carpeta d'usuari."
+"manera que els anells de claus i la carpeta d'usuari encriptada continuïn "
+"funcionant. Quan suprimiu usuaris tindreu l'opció de suprimir la seva "
+"carpeta d'usuari."
 
 #: C/rnusers.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1027,8 +1033,8 @@ msgid ""
 "add and remove abilities for other users."
 msgstr ""
 "Quan gestioneu els usuaris actuals podreu seleccionar els tipus de comptes "
-"específics en comptes d'haver de seleccionar algun privilegi confús, facilitant "
-"la gestió dels privilegis."
+"específics en comptes d'haver de seleccionar algun privilegi confús, "
+"facilitant la gestió dels privilegis."
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
 msgid "Know What You're Doing"
@@ -1052,24 +1058,25 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "S'ha creat un mode nou independent a més de la miniaplicació del quadre. "
-"Segons la distribució que utilitzeu el <application>Comptador de temps"
-"</application> està disponible en el menú del GNOME a <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem><guimenuitem>Comptador de temps</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Segons la distribució que utilitzeu el <application>Comptador de temps</"
+"application> està disponible en el menú del GNOME a "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Comptador de temps</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rnusers.xml:142(para)
 msgid ""
-"Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as "
-"you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
-"filtered by all aspects of your activies."
+"Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
+"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activities."
 msgstr ""
 "S'ha millorat la creació i visualització d'informes basats en les vostres "
-"activitats ja que ara podeu etiquetar les activitats i el resum general "
-"el podreu filtrar segons us convingui."
+"activitats ja que ara podeu etiquetar les activitats i el resum general el "
+"podreu filtrar segons us convingui."
 
 #: C/rnusers.xml:149(title)
 msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr "L'aplicació independent del comptador de temps amb activitats etiquetades"
+msgstr ""
+"L'aplicació independent del comptador de temps amb activitats etiquetades"
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
 msgid "Manage your PDFs"
@@ -1079,30 +1086,30 @@ msgstr "Gestioneu els vostres PDF"
 msgid ""
 "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
 "support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
-"tab has been added in the print dialog to support serveral scaling options."
+"tab has been added to support various scaling options."
 msgstr ""
 "El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha millorat "
 "les funcions d'impressió. Podeu canviar la configuració de la pàgina en el "
-"diàleg d'impressió, on també s'ha afegit una pestanya per poder canviar "
-"les opcions d'escalat."
+"diàleg d'impressió, on també s'ha afegit una pestanya per poder canviar les "
+"opcions d'escalat."
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
 msgid ""
 "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
 "includes support for printing, PostScript and comics."
 msgstr ""
-"L'Evince permet imprimir, visualitzar fitxers PostScript i còmics a "
-"les plataformes <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+"L'Evince permet imprimir, visualitzar fitxers PostScript i còmics a les "
+"plataformes <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
 #: C/rnusers.xml:171(para)
 msgid ""
 "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
 "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
-"the thumbnailer now supports remote files."
+"support for remote files in the thumbnailer."
 msgstr ""
 "També s'ha millorat l'Evince afegint-l'hi l'opció d'invertir els colors, "
-"millores al mode de presentació, la capacitat de poder fer anotacions en "
-"els PDF amb fitxers adjunts i el miniaturitzador permet fer miniatures de "
+"millores al mode de presentació, la capacitat de poder fer anotacions en els "
+"PDF amb fitxers adjunts i el miniaturitzador permet fer miniatures de "
 "fitxers remots."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
@@ -1132,9 +1139,9 @@ msgid ""
 "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
 "website with a broken SSL certificate."
 msgstr ""
-"L'Epiphany té una opció de configuració per habilitar o inhabilitar tots "
-"els connectors com ara el de Flash o el de Java. També us avisarà quan "
-"visiteu un lloc web amb un certificat SSL trencat."
+"L'Epiphany té una opció de configuració per habilitar o inhabilitar tots els "
+"connectors com ara el de Flash o el de Java. També us avisarà quan visiteu "
+"un lloc web amb un certificat SSL trencat."
 
 #: C/rnusers.xml:194(para)
 msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
@@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr "Veure la previsualització de la impressió."
 
 #: C/rnusers.xml:199(para)
 msgid ""
-"You can now right click in a web page to download and save an object, such "
+"You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
 "as an image."
 msgstr ""
 "Poder desar els elements d'una pàgina web (com ara imatges) si feu clic amb "
@@ -1163,14 +1170,15 @@ msgstr "Torna a estar disponible la fletxa de navegació cap amunt"
 
 #: C/rnusers.xml:203(para)
 msgid ""
-"When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
+"When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
+"pasted."
 msgstr ""
 "Si feu clic amb el botó del mig s'enganxarà el contingut del porta-retalls."
 
 #: C/rnusers.xml:204(para)
 msgid ""
 "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
-"menus, such as Google Docs."
+"menus, such as those used by Google Docs."
 msgstr ""
 "Torna a haver-hi el menú contextual que a més a més és compatible amb els "
 "menús contextuals personalitzats com per exemple el Google Docs."
@@ -1182,28 +1190,29 @@ msgstr "Navegador web Epiphany"
 #: C/rnusers.xml:215(para)
 msgid ""
 "Epiphany also has added advanced options available as settings in "
-"<classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and "
-"change your default search engine directly within gconf."
+"<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within GConf."
 msgstr ""
-"L'Epiphany ha afegit diverses funcions avançades que es poden "
-"configurar des del <classname>gconf</classname>. Podeu habilitar els "
-"agents d'usuari, el motor de cerca predeterminat, entre d'altres, des "
-"del gconf."
+"L'Epiphany ha afegit diverses funcions avançades que es poden configurar des "
+"del <application>gconf</application>. Podeu habilitar els agents d'usuari, el "
+"motor de cerca predeterminat, entre d'altres, des del gconf."
 
 #: C/rnusers.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
-"<classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and "
-"does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-"
-"navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. "
-"The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
-msgstr ""
-"Algunes de les <application>extensions de l'Epiphany</application> són noves, "
-"entre elles hi ha la <classname>html5tube</classname> que reemplaça el "
-"reproductor Flash del Youtube amb un basat en HTML5 que no requereix tenir "
-"instal·lat el Flash. L'extensió <classname>tabulació-clau-tabulació-navegació"
-"</classname> us permet utilitzar el control + tabulació per canviar de pestanya. "
-"S'ha suprimit l'extensió <classname>barra lateral</classname>."
+"<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
+"and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
+"<application>sidebar</application> extension has been removed."
+msgstr ""
+"Algunes de les <application>extensions de l'Epiphany</application> són "
+"noves, entre elles hi ha la <application>html5tube</application> que reemplaça "
+"el reproductor Flash del Youtube amb un basat en HTML5 que no requereix "
+"tenir instal·lat el Flash. L'extensió <application>tabulació-clau-tabulació-"
+"navegació</application> us permet utilitzar el <keycombo><keycap>control</keycap>"
+"<keycap>tabulació</keycap></keycombo> per canviar de pestanya. S'ha suprimit "
+"l'extensió <application>barra lateral</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:231(title)
 msgid "Connect Remotely"
@@ -1213,15 +1222,15 @@ msgstr "Connecteu-vos remotament"
 msgid ""
 "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
 "Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
-"machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on "
-"the remote client and you can type in passwords and other information "
-"knowing you are connecting securely."
+"machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
+"the remote client and then you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connected securely."
 msgstr ""
 "El <application>Vinagre</application>, un client d'escriptori remot per a "
-"l'escriptori GNOME, ara permet utilitzar túnels per SSH per accedir a màquines "
-"remotes de manera més segura. Necessiteu un compte SSH en la màquina remota "
-"i podeu teclejar contrasenyes i altra informació tenint la seguretat que "
-"esteu connectats de forma segura."
+"l'escriptori GNOME, ara permet utilitzar túnels per SSH per accedir a "
+"màquines remotes de manera més segura. Necessiteu un compte SSH en la "
+"màquina remota i podeu teclejar contrasenyes i altra informació tenint la "
+"seguretat que esteu connectats de forma segura."
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1230,26 +1239,26 @@ msgid ""
 "enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
 "dialog in Vinagre."
 msgstr ""
-"S'ha facilitat la connexió a màquines a través d'una connexió lenta gràcies a "
-"que ara es pot escollir la profunditat de color i habilitant la compressió JPEG "
-"per estalviar ampla de banda. Podreu trobar aquestes opcions al diàleg de "
-"connexió del Vinagre."
+"S'ha facilitat la connexió a màquines a través d'una connexió lenta gràcies "
+"a que ara es pot escollir la profunditat de color i habilitant la compressió "
+"JPEG per estalviar ampla de banda. Podreu trobar aquestes opcions al diàleg "
+"de connexió del Vinagre."
 
 #: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
 "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
 "to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
 "connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
-"normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the "
-"user you are trying to connect to your IP address, the remote client can "
-"connect to you."
+"normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
+"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
+"can connect to you."
 msgstr ""
 "S'ha afegit un receptor de connexions que permet que l'escriptori remot es "
 "connecti a tu. Això és molt útil si la màquina on us heu de connectar està "
 "darrere d'un tallafocs o un encaminador i no s'hi pot arribar a través d'una "
-"connexió normal. En habilitar aquest mode al Vinagre i dient-li a l'usuari que "
-"s'ha de connectar la vostra adreça IP, el client remot podrà connectar-se al "
-"vostre ordinador."
+"connexió normal. En habilitar aquest mode al Vinagre i dient-li a l'usuari "
+"que s'ha de connectar la vostra adreça IP, el client remot podrà connectar-"
+"se al vostre ordinador."
 
 #: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1265,16 +1274,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:265(para)
 msgid ""
-"New fonts can be installed by double clicking the font in "
+"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
 "<application>Nautilus</application>."
 msgstr ""
-"Podeu instal·lar tipus de lletra nous en fer-hi doble clic des "
-"del <application>Nautilus</application>."
+"Podeu instal·lar tipus de lletra nous en fer-hi doble clic des del "
+"<application>Nautilus</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
 "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
-"class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
 "working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
 "the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
 "check comments and strings in programming languages."
@@ -1282,8 +1291,8 @@ msgstr ""
 "El <application>Gedit</application> ha millorat la integració en la versió "
 "per a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X i en la versió de "
 "Windows ja funcionen els connectors de Python. El connector de fragments "
-"s'ha millorat i ja funciona amb el nou entorn de treball de compleció. "
-"El connector de la verificació ortogràfica ara permet verificar l'ortografia "
+"s'ha millorat i ja funciona amb el nou entorn de treball de compleció. El "
+"connector de la verificació ortogràfica ara permet verificar l'ortografia "
 "dels comentaris i les cadenes de text en els fitxers de codi de programació."
 
 #: C/rnusers.xml:274(para)
@@ -1297,23 +1306,23 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid ""
 "<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
-"using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
 "open does not have the correct archive support installed."
 msgstr ""
 "El <application>File Roller</application> instal·larà els paquets necessaris "
-"a través del <application>PackageKit</application> si obriu un arxiu del qual "
-"no en teniu els programes de gestió necessaris per tractar-lo."
+"a través del <application>PackageKit</application> si obriu un arxiu del "
+"qual no en teniu els programes de gestió necessaris per tractar-lo."
 
 #: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
-"using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
 "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
 "<application>Tracker</application>."
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application>, gràcies al connector de cdda2wav, farà "
-"còpies d'àudio de CD encara més acurades. El Brasero s'ha integrat amb el "
-"<application>PackageKit</application> i permet fer cerques  amb el "
+"El <application>Brasero</application>, gràcies al connector de cdda2wav, "
+"farà còpies d'àudio de CD encara més acurades. El Brasero s'ha integrat amb "
+"el <application>PackageKit</application> i permet fer cerques  amb el "
 "<application>Tracker</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:287(para)
@@ -1328,34 +1337,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
 "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
-"gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music "
-"synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
+"Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
 "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
 "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
-"El gvfs gestiona parcialment els dispositius <trademark class=\"registered\">iPod"
-"</trademark> i <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> "
-"gràcies a la biblioteca <classname>libmobiledevice</classname>. Ara mateix podeu "
-"sincronitzar la música, accedir a les dades i descarregar-vos les fotos. "
-"La llista completa de funcions disponibles la podeu trobar al <ulink url=\"http://www.";
-"libimobiledevice.org/\">lloc web de la libmobiledevice</ulink>."
+"El gvfs gestiona parcialment els dispositius <trademark class=\"registered"
+"\">iPod</trademark> i <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> "
+"gràcies a la biblioteca <application>libmobiledevice</application>. Ara mateix "
+"podeu sincronitzar la música, accedir a les dades i descarregar-vos les "
+"fotos. La llista completa de funcions disponibles la podeu trobar al <ulink "
+"url=\"http://www.libimobiledevice.org/\";>lloc web de la libmobiledevice</"
+"ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:297(para)
 msgid ""
 "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
-"Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
+"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
+"instead of <userinput>k</userinput>."
 msgstr ""
-"El <application>gcalctool</application> incorpora una nova interfície simplificada. "
-"Ara a més podeu teclejar les funcions, com ara «s_i_n» per al sinus, en comptes de «k»."
+"El <application>gcalctool</application> incorpora una nova interfície "
+"simplificada. Ara a més podeu teclejar les funcions, com ara <userinput>"
+"s_i_n</userinput> per al sinus, en comptes de <userinput>k</userinput>."
 
 #: C/rnusers.xml:301(para)
 msgid ""
 "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
-"outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no "
-"longer randomly change position."
+"outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
+"no longer randomly change position."
 msgstr ""
-"A més a més d'arreglar unes quantes errades, el quadre del GNOME ha arreglat una "
-"errada molt important, ara quan canvieu la resolució de la pantalla les "
+"A més a més d'arreglar unes quantes errades, el quadre del GNOME ha arreglat "
+"una errada molt important, ara quan canvieu la resolució de la pantalla les "
 "miniaplicacions no canviaran de posició aleatòriament."
 
 #: C/rnusers.xml:306(para)
@@ -1365,14 +1377,14 @@ msgid ""
 "Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
 "system-daemon."
 msgstr ""
-"S'ha suprimit l'indicador de teclat del GNOME de les <application>miniaplicacions "
-"del GNOME</application>. Si utilitzeu més d'una disposició de teclat, l'indicador "
-"del teclat del GNOME us apareixerà automàticament a la safata gràcies al "
-"gnome-system-daemon."
+"S'ha suprimit l'indicador de teclat del GNOME de les "
+"<application>miniaplicacions del GNOME</application>. Si utilitzeu més d'una "
+"disposició de teclat, l'indicador del teclat del GNOME us apareixerà "
+"automàticament a la safata gràcies al gnome-system-daemon."
 
 #: C/rnusers.xml:311(para)
 msgid ""
-"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated "
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
 "graphical user interface."
 msgstr ""
 "S'ha millorat la interfície gràfica de les preferències del teclat del GNOME "
@@ -1384,9 +1396,9 @@ msgid ""
 "as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
 "based on Clutter."
 msgstr ""
-"En els jocs del GNOME s'han canviat els noms del Gnometris (ara Quadrassel) i "
-"el same GNOME (ara Swell Foop). Tant el Swell Foop com el Gnibbles tenen un motor "
-"d'acceleració en 3D nou basat en Clutter."
+"En els jocs del GNOME s'han canviat els noms del Gnometris (ara Quadrassel) "
+"i el same GNOME (ara Swell Foop). Tant el Swell Foop com el Gnibbles tenen "
+"un motor d'acceleració en 3D nou basat en Clutter."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1520,14 +1532,14 @@ msgstr "Aconseguiu el vostre detall del GNOME!"
 #: C/release-notes.xml:101(para)
 msgid ""
 "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
-"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying t-shirts and mugs in "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
 "the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
 "GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
 msgstr ""
-"La fundació GNOME li complau anunciar l'obertura de la seva botiga, la botiga "
-"del GNOME, gestionat per Zazzle. Podeu ajudar el GNOME comprant samarretes i "
-"tasses a la botiga del GNOME. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Aneu "
-"a la botiga del GNOME</ulink> i ajudeu al projecte GNOME!"
+"La fundació GNOME li complau anunciar l'obertura de la seva botiga, la "
+"botiga del GNOME, gestionat per Zazzle. Podeu ajudar el GNOME comprant "
+"samarretes i tasses a la botiga del GNOME. <ulink url=\"http://www.zazzle.";
+"com/gnome\">Aneu a la botiga del GNOME</ulink> i ajudeu al projecte GNOME!"
 
 #: C/release-notes.xml:110(title)
 msgid "GNOME Store"
@@ -1537,10 +1549,10 @@ msgstr "Botiga del GNOME"
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
-"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
+"of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over "
 "$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
 "funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
-"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
+"the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
 "Els amics del GNOME és una manera amb la qual persones individuals poden "
@@ -1601,4 +1613,3 @@ msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.\n"
 "David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]