[release-notes/gnome-2-30] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-30] Update Czech translation
- Date: Wed, 31 Mar 2010 17:07:29 +0000 (UTC)
commit 83c424aa9487a8454426430e965c05d299013edd
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Wed Mar 31 19:06:51 2010 +0200
Update Czech translation
help/cs/cs.po | 395 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 240 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index dee102e..069ef83 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,10 +60,10 @@ msgstr ""
"aplikace, které dobÅ?e znáte. NavÃc bude pravdÄ?podobnÄ? zahrnovat i nové "
"uživatelské rozhranà nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity "
"Journal, který sloužà k jednoduÅ¡Å¡Ãmu procházenà a hledánà souborů v "
-"poÄ?ÃtaÄ?i. Dále budou jeho souÄ?ástà nové vlastnosti na poli zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, nová "
-"uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, prvnà webová služba od GNOME nazvaná "
-"Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s vydánÃm GNOME 2.30 je nynà "
-"mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
+"poÄ?ÃtaÄ?i. Dále budou jeho souÄ?ástà nové vlastnosti na poli zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, "
+"nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, prvnà webová služba od GNOME "
+"nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s vydánÃm GNOME "
+"2.30 je nynà mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
msgid ""
@@ -117,9 +117,9 @@ msgid ""
"features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
"keyboard, and a new preferences user interface."
msgstr ""
-"Pro handicapované uživatele pÅ?ipravuje tým zabývajÃcà se zpÅ?ÃstupnÄ?nÃm "
-"GNOME Å?adu nových vlastnostÃ, vÄ?etnÄ? nové lupy obrazovky, která ponese "
-"jméno Caribou, a nové klávesnice na obrazovce, dále pak také nové uživatelské "
+"Pro handicapované uživatele pÅ?ipravuje tým zabývajÃcà se zpÅ?ÃstupnÄ?nÃm GNOME "
+"Å?adu nových vlastnostÃ, vÄ?etnÄ? nové lupy obrazovky, která ponese jméno "
+"Caribou, a nové klávesnice na obrazovce, dále pak také nové uživatelské "
"rozhranà pÅ?edvoleb."
#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
@@ -162,24 +162,33 @@ msgstr ""
"GNOME 2.30 můžete vyzkoušet pomocà živého média, které obsahuje veškerý "
"software GNOME 2.30 ve virtuálnÃm poÄ?ÃtaÄ?i. S obrazy virtuálnÃch poÄ?ÃtaÄ?ů je "
"možné nejnovÄ?jÅ¡Ã GNOME vyzkouÅ¡et v programech QEMU, KVM, Virtualbox nebo "
-"VMWare. Živé médium si lze stáhnout pÅ?Ãmo na <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\"> "
-"torrentové stránce</ulink> GNOME."
+"VMWare. Živé médium si lze stáhnout pÅ?Ãmo na <ulink url=\"http://torrent."
+"gnome.org/\"> torrentové stránce</ulink> GNOME."
#: C/rninstallation.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you "
+#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list "
+#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#| "ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get "
+#| "Footware</ulink> page."
msgid ""
"To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
"will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
"versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink> "
+"page."
msgstr ""
"Pokud instalujete nebo aktualizujete svůj poÄ?ÃtaÄ? na GNOME 2.30, "
"doporuÄ?ujeme využÃt oficiálnÃch balÃÄ?ků, které nabÃzà vaÅ¡e distribuce. "
"Populárnà distribuce GNOME 2.30 brzy zpÅ?Ãstupnà a nÄ?které již dokonce "
"nabÃzejà vývojovou verzi tohoto vydánÃ. Seznam distribucÃ, které GNOME "
"nabÃzejà spolu s údajem o nabÃzené verzi, naleznete na stránce <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:29(para)
msgid ""
@@ -428,7 +437,8 @@ msgstr "Podporované jazyky: <placeholder-1/>"
msgid ""
"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
"strings translated."
-msgstr "Mnoho dalÅ¡Ãch jazyků je podporováno s vÃce než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
+msgstr ""
+"Mnoho dalÅ¡Ãch jazyků je podporováno s vÃce než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
#: C/rni18n.xml:89(para)
msgid ""
@@ -443,8 +453,8 @@ msgstr ""
"PÅ?eklad softwarového balÃku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela nového "
"jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Obdiv za "
"práci na této verzi si zasloužà tým starajÃcà se o podporu asturÅ¡tiny, "
-"jelikož dokázal navýšit pÅ?eklady o vÃce než 27 %, a pÅ?ekroÄ?il tak hranici 80 % "
-"nutnou pro kompletnà jazykovou podporu. Tým pÅ?ekládajÃcà do Shaw zapoÄ?al s "
+"jelikož dokázal navýšit pÅ?eklady o vÃce než 27 %, a pÅ?ekroÄ?il tak hranici 80 "
+"% nutnou pro kompletnà jazykovou podporu. Tým pÅ?ekládajÃcà do Shaw zapoÄ?al s "
"pracà ve vývojovém cyklu 2.30 a dosáhl už hranice 70 %, Ä?ili témÄ?Å? kompletnà "
"jazykové podpory."
@@ -455,8 +465,11 @@ msgid ""
"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
msgstr ""
-"Podrobné statistiky a vÃce informacà naleznete na stránce <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\">stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
+"Ä?eský pÅ?ekladatelský tým dokonÄ?il pÅ?eklad uživatelského rozhranà na 100 %, a "
+"nabÃzà tak "
+"plnohodnotnou lokalizaci aplikacà v Ä?eÅ¡tinÄ?. Podrobné statistiky a vÃce "
+"informacà naleznete na "
+"stránce <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New for Developers"
@@ -486,18 +499,9 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:28(title)
msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "OdstraÅ?ovánà použità zastaralých knihoven"
+msgstr "OdstraÅ?ovánà závislostà na zastaralých knihovnách"
#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-#| msgid ""
-#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
-#| "removed. These deprecated components include libraries such as "
-#| "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
-#| "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
-#| "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been "
-#| "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the "
-#| "smooth transition to GNOME 3.0."
msgid ""
"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
@@ -512,7 +516,7 @@ msgstr ""
"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
"libgnomeprintui, libgnomeui a libgnomevfs. K aplikacÃm dodávaným spolu s "
"GNOME byly vytvoÅ?eny <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">úkoly</"
-"ulink> s cÃlem úklidu za výše uvedenými souÄ?ástmi. Ä?Ãmž se nakonec zajistÃ, "
+"ulink> s cÃlem úklidu za výše uvedenými souÄ?ástmi. TÃm se nakonec zajistÃ, "
"že nebude použÃván žádný zastaralý kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému "
"pÅ?echodu na GNOME 3.0."
@@ -580,16 +584,24 @@ msgid ""
"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
msgstr ""
+"Byly pÅ?idány souÄ?ásti <classname>GtkSpinner</classname> a "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:86(para)
msgid ""
"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
"tool items in collapsible groups."
msgstr ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> umožÅ?uje zobrazenà "
+"nástrojových "
+"položek v ovladatelné stromové striktuÅ?e."
#: C/rndevelopers.xml:90(para)
-msgid "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
-msgstr "<classname>GtkNotebook</classname> dokáže novÄ? zobrazovat widgety akcà vedle karet."
+msgid ""
+"<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
+msgstr ""
+"<classname>GtkNotebook</classname> dokáže novÄ? zobrazovat widgety akcà vedle "
+"karet."
#: C/rndevelopers.xml:99(title)
msgid "Empathy"
@@ -601,6 +613,11 @@ msgid ""
"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
"classname> instead."
msgstr ""
+"SouÄ?ásti <classname>libempathy</classname> a <classname>libempathy-gtk<"
+"/classname> "
+"byly odstranÄ?ny a vývojáÅ?i nynà namÃsto toho mohou použÃt <classname>"
+"telepathy-glib</"
+"classname>."
#: C/rndevelopers.xml:110(title)
msgid "Anjuta"
@@ -612,12 +629,17 @@ msgid ""
"including completion of <code>.</code>, <code>-></code> and <code>::</"
"code> in C and C++."
msgstr ""
+"<application>Anjuta</application> nabÃzà vylepÅ¡ené doplÅ?ovánà kódu, vÄ?etnÄ? "
+"doplÅ?ovánà <code>.</code>, <code>-></code> a <code>::</"
+"code> v jazyce C a C++."
#: C/rndevelopers.xml:117(para)
msgid ""
"Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
"more while you are typing."
msgstr ""
+"DoplÅ?ovánà kódu je nynà zcela asynchronnÃ, takže už vás nebude ruÅ¡it pÅ?i "
+"práci."
#: C/rndevelopers.xml:122(para)
msgid ""
@@ -625,6 +647,10 @@ msgid ""
"support including code completion, debugging and building; and basic support "
"for non-automake projects."
msgstr ""
+"Anjuta novÄ? podporuje symboly Vala ve správci symbolů; plnou podporu jazyka "
+"JavaScript vÄ?etnÄ? doplÅ?ovánà kódu, ladÄ?nà a sestavovánÃ; a základnà podporu "
+"projektů "
+"nevyužÃvajÃcÃch automake."
#: C/rndevelopers.xml:130(title)
msgid "GNOME Platform Improvements"
@@ -640,6 +666,10 @@ msgid ""
"application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
"Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
msgstr ""
+"<application>Evolution</application> a <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> zcela odstranily Bonobo ve shodÄ? s cÃli stanovenými pro GNOME 3."
+"0. "
+"Evolution-Data-Server nynà využÃvá D-Bus se stejným klientským API."
#: C/rndevelopers.xml:142(para)
msgid ""
@@ -648,20 +678,25 @@ msgid ""
"</application>"
msgstr ""
"<application>Brasero</application> nynà podporuje GObject-introspection v "
-"<application>libbrasero-media</application> a <application>libbrasero-burn."
-"</application>"
+"<application>libbrasero-media</application> a <application>libbrasero-burn.</"
+"application>"
#: C/rndevelopers.xml:146(para)
msgid ""
"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
"Bonobo support is deprecated."
msgstr ""
+"Lupa obrazovky GNOME, <application>gnome-mag</application>, podporuje D-Bus, "
+"jelikož "
+"podpora Bonobo již byla odstranÄ?na."
#: C/rndevelopers.xml:150(para)
msgid ""
"<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
"for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
msgstr ""
+"<application>Devhelp</application> nynà disponuje režimem na celou obrazovku "
+"a dokáže vyhledávat symboly na library.gnome.org, nejsou-li nalezeny lokálnÄ?."
#: C/rndevelopers.xml:154(para)
msgid ""
@@ -669,12 +704,18 @@ msgid ""
"a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
"automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
msgstr ""
+"<application>GLib</application> pÅ?idala <classname>GConverter</classname> "
+"a obecné rozhranà pro konverzi datových proudů. Vlákna jsou nynà automaticky "
+"povolena v pÅ?ÃpadÄ?, že je volána funkce <function>g_type_init()</function>."
#: C/rndevelopers.xml:159(para)
msgid ""
"<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
"Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
msgstr ""
+"Aplikace <application>gnome-keyring</application> implementovala novou "
+"â??Službu "
+"utajenà datâ??, D-Bus API pro ukládánà hesel napÅ?ÃÄ? pracovnÃmi prostÅ?edÃmi."
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New in Accessibility"
@@ -716,18 +757,24 @@ msgstr ""
"problémů. Mezi vylepÅ¡enà patÅ?Ã:"
#: C/rna11y.xml:32(para)
-msgid "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
+msgid ""
+"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
msgstr ""
+"Uživatelské rozhranà pÅ?edvoleb programu Orca bylo zmÄ?nÄ?no, aby vÃce "
+"vyhovovalo "
+"vlastnÃkům netbooků."
#: C/rna11y.xml:35(para)
msgid ""
"You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
"process that also kills all other running Orca processes."
msgstr ""
+"PÅ?Ãkazem <command>orca --replace</command> lze nynà spustit nový proces "
+"programu Orca, který také ukonÄ?à vÅ¡echny ostatnà právÄ? bÄ?žÃcà procesy Orca."
#: C/rna11y.xml:39(para)
msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Orca disponuje novým dialogovým oknem o aplikaci."
#: C/rna11y.xml:48(title)
msgid "Other Accessibility Updates"
@@ -741,6 +788,12 @@ msgid ""
"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
"3.0."
msgstr ""
+"Podstatný dÃl práce na zpÅ?ÃstupnÄ?nà GNOME se odehrál na poli odstraÅ?ovánà "
+"závislostà "
+"na Bonobo. Implementace D-Bus v AT-SPI je schopná fungovat paralelnÄ? s "
+"implementacà "
+"v CORBA. GNOME 2.30 je poslednà oficiálnà vydánÃ, které bude podporovat "
+"implementaci CORBA, nahrazenou v GNOME 3.0 implementacà D-Bus."
#: C/rna11y.xml:56(para)
msgid ""
@@ -750,24 +803,38 @@ msgid ""
"listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
"to learn more."
msgstr ""
+"Pokud se zajÃmáte o problematiku zpÅ?ÃstupnÄ?nà GNOME vÅ¡em uživatelům bez "
+"rozdÃlu, "
+"je nynà nejvhodnÄ?jÅ¡Ã Ä?as zapojit se do týmu, který se otázkám zpÅ?ÃstupnÄ?nà "
+"vÄ?nuje. "
+"Pomozte se snahou pÅ?iblÞit GNOME handicapovaným uživatelům a pÅ?ihlaste se "
+"do <ulink url=\"http://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">elektronické "
+"konference o zpÅ?ÃstupnÄ?nà GNOME</ulink>, kde se dozvÃte vÃce."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:151(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:211(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New for Users"
@@ -820,7 +887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Empathy</application> je aplikace v prostÅ?edà GNOME poskytujÃcà "
"funkce komunikátoru a rychlého zasÃlánà zpráv, která je vystavÄ?na na "
-"technologii komunikacà Telepathy a která se doÄ?kala nÄ?kolika nových a "
+"komunikaÄ?nà technologii Telepathy a která se doÄ?kala nÄ?kolika nových a "
"důležitých vlastnostà s cÃlem usnadnit uživatelům komunikaci."
#: C/rnusers.xml:45(para)
@@ -847,9 +914,9 @@ msgid ""
"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
"and you can now join password protected rooms."
msgstr ""
-"VylepÅ¡eny byly vlastnosti Empathy na poli IRC podporou bÄ?žných pÅ?Ãkazů IRC, jako "
-"je napÅ?. <command>/join</command> nebo <command>/nick</command>, nynà je také "
-"možné pÅ?ipojit se do mÃstnostà chránÄ?ných heslem."
+"VylepÅ¡eny byly vlastnosti Empathy na poli IRC podporou bÄ?žných pÅ?Ãkazů IRC, "
+"jako je napÅ?. <command>/join</command> nebo <command>/nick</command>, nynà "
+"je také možné pÅ?ipojit se do mÃstnostà chránÄ?ných heslem."
#: C/rnusers.xml:61(para)
msgid ""
@@ -857,9 +924,9 @@ msgid ""
"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
"when chatting with friends."
msgstr ""
-"Mezi dalÅ¡Ã novinky patÅ?à podpora snadného pÅ?idávánà a nastavenà diskusà na sÃti "
-"Facebook, nebo zobrazenà okna s vyhledávánÃm v oknech s diskusemi k snazÅ¡Ãmu "
-"nalezenà textu bÄ?hem rozhovoru s pÅ?áteli."
+"Mezi dalÅ¡Ã novinky patÅ?à podpora snadného pÅ?idávánà a nastavenà diskusà na "
+"sÃti Facebook, nebo zobrazenà okna s vyhledávánÃm v oknech s diskusemi, aby "
+"Å¡lo snáze nalézt text bÄ?hem rozhovoru s pÅ?áteli."
#: C/rnusers.xml:70(title)
msgid "Easy Syncing"
@@ -873,9 +940,9 @@ msgid ""
"sync automatically from within Tomboy's preferences."
msgstr ""
"<application>Poznámky Tomboy</application> obsahujà mnohé novinky a dokážà "
-"nynà synchronizovat uživatelské poznámky na pozadÃ, bez nutnosti provádÄ?t ruÄ?nà "
-"synchronizaci. V pÅ?edvolbách programu Tomboy lze také nastavit, jak Ä?asto má "
-"program automatickou synchronizaci provádÄ?t."
+"nynà synchronizovat uživatelské poznámky na pozadÃ, bez nutnosti provádÄ?t "
+"ruÄ?nà synchronizaci. V pÅ?edvolbách programu Tomboy lze také nastavit, jak "
+"Ä?asto má program automatickou synchronizaci provádÄ?t."
#: C/rnusers.xml:79(para)
msgid ""
@@ -892,10 +959,10 @@ msgid ""
"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
"application you are pasting information into understands HTML."
msgstr ""
-"VylepÅ¡eno bylo kopÃrovánà a vkládánÃ, takže je nynà možné z poznámek kopÃrovat "
-"a vkládat formátované HTML do dalÅ¡Ãch aplikacà jako OpenOffice.org, Evolution a "
-"dalÅ¡Ã. Formátovánà poznámek je zachováno, pokud aplikace, do které vkládáte "
-"data, podporuje HTML."
+"VylepÅ¡eno bylo kopÃrovánà a vkládánÃ, takže je nynà možné z poznámek "
+"kopÃrovat a vkládat formátované HTML do dalÅ¡Ãch aplikacà jako OpenOffice."
+"org, Evolution a dalÅ¡Ã. Formátovánà poznámek je zachováno, pokud aplikace, "
+"do které vkládáte data, podporuje HTML."
#: C/rnusers.xml:90(para)
msgid ""
@@ -907,10 +974,10 @@ msgid ""
"notes."
msgstr ""
"DalÅ¡Ã vylepÅ¡enà v programu Tomboy zahrnujà podporu hlavnÃho panelu, nabÃdky "
-"Start a seznamu odkazů v <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark>. "
-"VylepÅ¡eno bylo pÅ?ejmenovávánà poznámek tak, aby byla zvýšena bezpeÄ?nost a "
-"uživatel mÄ?l pÅ?i pÅ?ejmenovánà vÄ?tÅ¡Ã kontrolu, Ä?Ãmž se zamezà nechtÄ?nému "
-"pÅ?ejmenovánà odkazů v jiných poznámkách."
+"Start a seznamu odkazů v <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows "
+"7</trademark>. VylepÅ¡eno bylo pÅ?ejmenovávánà poznámek tak, aby byla zvýšena "
+"bezpeÄ?nost a uživatel mÄ?l pÅ?i pÅ?ejmenovánà vÄ?tÅ¡Ã kontrolu, Ä?Ãmž se zamezà "
+"nechtÄ?nému pÅ?ejmenovánà odkazů v jiných poznámkách."
#: C/rnusers.xml:103(title)
msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -923,10 +990,11 @@ msgid ""
"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
msgstr ""
-"<application>Systémové nástroje GNOME</application> obsahujà nÄ?kolik vylepÅ¡enÃ, "
-"která umožÅ?ujà snazÅ¡Ã a bezpeÄ?nÄ?jÅ¡Ã správu uživatelů na daném poÄ?ÃtaÄ?i. Systémové "
-"nástroje GNOME teÄ? spolupracujà s PolicyKit na procesu ovÄ?Å?enÃ, takže mohlo být "
-"odstranÄ?no tlaÄ?Ãtko <guibutton>Odemknout</guibutton> urÄ?ené ke správÄ? uživatelů a služeb."
+"<application>Systémové nástroje GNOME</application> obsahujà nÄ?kolik "
+"vylepÅ¡enÃ, která umožÅ?ujà snazÅ¡Ã a bezpeÄ?nÄ?jÅ¡Ã správu uživatelů na daném "
+"poÄ?ÃtaÄ?i. Systémové nástroje GNOME teÄ? spolupracujà s PolicyKit na procesu "
+"ovÄ?Å?enÃ, takže mohlo být odstranÄ?no tlaÄ?Ãtko <guibutton>Odemknout</"
+"guibutton> urÄ?ené ke správÄ? uživatelů a služeb."
#: C/rnusers.xml:111(para)
msgid ""
@@ -936,9 +1004,10 @@ msgid ""
"support for encrypted home directories for new users."
msgstr ""
"VylepÅ¡eno bylo dialogové okno urÄ?ené k vytvoÅ?enà uživatele, vyžaduje pouze "
-"zadánà uživatelského jména a poskytuje pÅ?itom doporuÄ?enà týkajÃcà se vhodných "
-"jmen. Po vytvoÅ?enà uživatele vÅ¡e funguje zcela automaticky. S tÃm také souvisà "
-"pÅ?idánà podpory Å¡ifrovaných domovských adresáÅ?ů u nových uživatelů."
+"zadánà uživatelského jména a poskytuje pÅ?itom doporuÄ?enà týkajÃcà se "
+"vhodných jmen. Po vytvoÅ?enà uživatele vÅ¡e funguje zcela automaticky. S tÃm "
+"také souvisà pÅ?idánà podpory Å¡ifrovaných domovských adresáÅ?ů u nových "
+"uživatelů."
#: C/rnusers.xml:116(para)
msgid ""
@@ -960,9 +1029,9 @@ msgid ""
"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
"add and remove abilities for other users."
msgstr ""
-"PÅ?i správÄ? existujÃcÃch uživatelů staÄ?à zvolit z urÄ?itých typů úÄ?tu, nenà již nutné "
-"vybÃrat z nesrozumitelných privilegiÃ. PÅ?idávánà a odstraÅ?ovánà oprávnÄ?nà ostatnÃch "
-"uživatelů je tak snadnÄ?jÅ¡Ã."
+"PÅ?i správÄ? existujÃcÃch uživatelů staÄ?à zvolit z urÄ?itých typů úÄ?tu, nenà "
+"již nutné vybÃrat z nesrozumitelných privilegiÃ. PÅ?idávánà a odstraÅ?ovánà "
+"oprávnÄ?nà ostatnÃch uživatelů je tak snadnÄ?jÅ¡Ã."
#: C/rnusers.xml:129(title)
msgid "Know What You're Doing"
@@ -984,11 +1053,11 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Zcela nový režim samostatné aplikace byl pÅ?idán k dosavadnÃmu režimu appletu na "
-"panelu. V závislosti na použité distribuci je nynà <application>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</application> "
-"pÅ?Ãstupný pÅ?es nabÃdku GNOME pod <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</guimenuitem><guimenuitem> MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"Zcela nový režim samostatné aplikace byl pÅ?idán k dosavadnÃmu režimu appletu "
+"na panelu. V závislosti na použité distribuci je nynà <application>MÄ?Å?iÄ? "
+"Ä?asu</application> pÅ?Ãstupný pÅ?es nabÃdku GNOME pod "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</"
+"guimenuitem><guimenuitem> MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rnusers.xml:142(para)
msgid ""
@@ -996,13 +1065,13 @@ msgid ""
"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
"filtered by all aspects of your activities."
msgstr ""
-"Zobrazenà a vytvoÅ?enà zpráv vycházejÃcÃch z Ä?innostà uživatele bylo vylepÅ¡eno "
-"o možnost vytvoÅ?enà znaÄ?ek v Ä?innostech. PÅ?ehled lze nynà filtrovat na základÄ? "
-"vÅ¡ech vlastnostà Ä?innostà uživatele."
+"Zobrazenà a vytváÅ?enà zpráv vycházejÃcÃch z Ä?innostà uživatele bylo "
+"vylepÅ¡eno o možnost vytvoÅ?enà znaÄ?ek u Ä?innostÃ. PÅ?ehled lze nynà "
+"filtrovat na základÄ? vÅ¡ech vlastnostà Ä?innostà uživatele."
#: C/rnusers.xml:149(title)
msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr "Samostatná aplikace MÄ?Å?iÄ? Ä?asu se znaÄ?kami v Ä?innostech"
+msgstr "Samostatná aplikace MÄ?Å?iÄ? Ä?asu se znaÄ?kami u Ä?innostÃ"
#: C/rnusers.xml:159(title)
msgid "Manage your PDFs"
@@ -1015,8 +1084,9 @@ msgid ""
"tab has been added to support various scaling options."
msgstr ""
"ProhlÞeÄ? dokumentů <application>Evince</application> má vylepÅ¡enou podporu "
-"tisku. Nastavenà vzhledu stránek je nynà souÄ?ástà dialogového okna s tiskem a novÄ? "
-"pÅ?idaná karta nabÃzà podporu různých možnostÃ, jak mÄ?nit velikost dokumentu."
+"tisku. Nastavenà vzhledu stránek je nynà souÄ?ástà dialogového okna s tiskem "
+"a novÄ? pÅ?idaná karta nabÃzà podporu různých možnostÃ, jak mÄ?nit velikost "
+"dokumentu."
#: C/rnusers.xml:167(para)
msgid ""
@@ -1024,7 +1094,7 @@ msgid ""
"includes support for printing, PostScript and comics."
msgstr ""
"ProhlÞeÄ? Evince na platformÄ? <trademark class=\"registered\">Microsoft "
-"Windows</trademark> nynà podporuje tisk, PostScript a komixy."
+"Windows</trademark> nynà podporuje tisk, PostScript a komiksy."
#: C/rnusers.xml:171(para)
msgid ""
@@ -1053,8 +1123,8 @@ msgid ""
"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
"application>."
msgstr ""
-"Epiphany si nynà pamatuje hesla s využitÃm aplikace <application>gnome-keyring</"
-"application>."
+"Epiphany si nynà pamatuje hesla s využitÃm aplikace <application>gnome-"
+"keyring</application>."
#: C/rnusers.xml:190(para)
msgid ""
@@ -1084,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:201(para)
msgid "Favicon support has been restored."
-msgstr "Vrácena byla podpora ikony \"favicon\"."
+msgstr "Vrácena byla podpora ikony â??faviconâ??."
#: C/rnusers.xml:202(para)
msgid "The up navigation arrow has returned."
@@ -1101,8 +1171,8 @@ msgid ""
"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
"menus, such as those used by Google Docs."
msgstr ""
-"Kontextové nabÃdky programu Epiphany jsou zpÄ?t a sluÄ?itelné s vlastnÃmi nabÃdkami "
-"webových stránek typu Google Docs."
+"Kontextové nabÃdky programu Epiphany jsou zpÄ?t a sluÄ?itelné s vlastnÃmi "
+"nabÃdkami webových stránek typu Google Docs."
#: C/rnusers.xml:209(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -1128,12 +1198,11 @@ msgid ""
"<application>sidebar</application> extension has been removed."
msgstr ""
"<application>Epiphany-extensions</application> nabÃzà nová rozÅ¡ÃÅ?enà vÄ?etnÄ? "
-"<application>html5tube</application>, které nahrazuje YouTube Flash novým HTML5 "
-"a nevyžaduje nainstalovanou technologii Flash. Zásuvný modul <application>tab-key-"
-"tab-navigate</application> umožÅ?uje zmÄ?nit karty klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>"
-"Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. RozÅ¡ÃÅ?enà <application>sidebar</application> "
-"bylo odstranÄ?no."
+"<application>html5tube</application>, které nahrazuje YouTube Flash novým "
+"HTML5 a nevyžaduje nainstalovanou technologii Flash. Zásuvný modul "
+"<application>tab-key-tab-navigate</application> umožÅ?uje zmÄ?nit karty "
+"klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>. RozÅ¡ÃÅ?enà <application>sidebar</application> bylo odstranÄ?no."
#: C/rnusers.xml:231(title)
msgid "Connect Remotely"
@@ -1148,9 +1217,10 @@ msgid ""
"knowing you are connected securely."
msgstr ""
"<application>Vinagre</application>, prohlÞeÄ? vzdálené plochy v prostÅ?edà "
-"GNOME, pÅ?idal podporu tunelovánà SSH, které umožÅ?uje pÅ?istupovat ke vzdálenému "
-"poÄ?ÃtaÄ?i tunelem SSH. Na vzdáleném klientu je zapotÅ?ebà mÃt úÄ?et SSH, a pak už "
-"můžete bez obav v bezpeÄ?à zadávat hesla a dalÅ¡Ã choulostivá data."
+"GNOME, pÅ?idal podporu tunelovánà SSH, které umožÅ?uje pÅ?istupovat ke "
+"vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i tunelem SSH. Na vzdáleném klientu je zapotÅ?ebà mÃt úÄ?et "
+"SSH, a pak už můžete bez obav v bezpeÄ?à zadávat hesla a dalÅ¡Ã choulostivá "
+"data."
#: C/rnusers.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1159,9 +1229,10 @@ msgid ""
"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
"dialog in Vinagre."
msgstr ""
-"PÅ?ipojovánà ke klientům s pomalým pÅ?ipojenÃm bylo usnadnÄ?no možnostà zvolit si nižšà "
-"hloubku barev, Ä?Ãmž se uÅ¡etÅ?à pÅ?enosové pásmo. Dále je možné zapnout kompresi "
-"JPEG. Tyto možnosti jsou v programu Vinagre dostupné v dialogu pÅ?ipojenÃ."
+"PÅ?ipojovánà ke klientům s pomalým pÅ?ipojenÃm bylo usnadnÄ?no možnostà zvolit "
+"si nižšà hloubku barev, Ä?Ãmž se uÅ¡etÅ?à pÅ?enosové pásmo. Dále je možné "
+"zapnout kompresi JPEG. Tyto možnosti jsou v programu Vinagre dostupné v "
+"dialogu pÅ?ipojenÃ."
#: C/rnusers.xml:246(para)
msgid ""
@@ -1172,12 +1243,11 @@ msgid ""
"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
"can connect to you."
msgstr ""
-"PÅ?idán byl nový režim naslouchánÃ, který umožÅ?uje zvolenému vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i "
-"aktivnÄ? se pÅ?ipojit k vaÅ¡emu poÄ?ÃtaÄ?i. Tuto možnost ocenÃte v pÅ?ÃpadÄ?, že je mezi "
-"poÄ?ÃtaÄ?i "
-"umÃstÄ?n firewall nebo smÄ?rovaÄ?, a nelze tak použÃt bÄ?žnou metodu spojenÃ. Vzdálený "
-"klient se tak může pÅ?ipojit použitÃm režimu naslouchánà a poskytnutÃm vlastnà IP adresy "
-"vzdálenému uživateli."
+"PÅ?idán byl nový režim naslouchánÃ, který umožÅ?uje zvolenému vzdálenému "
+"poÄ?ÃtaÄ?i aktivnÄ? se pÅ?ipojit k vaÅ¡emu poÄ?ÃtaÄ?i. Tuto možnost ocenÃte v "
+"pÅ?ÃpadÄ?, že je mezi poÄ?ÃtaÄ?i umÃstÄ?n firewall nebo smÄ?rovaÄ?, a nelze tak "
+"použÃt bÄ?žnou metodu spojenÃ. Vzdálený klient se tak může pÅ?ipojit použitÃm "
+"režimu naslouchánà a poskytnutÃm vlastnà IP adresy vzdálenému uživateli."
#: C/rnusers.xml:257(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1196,8 +1266,8 @@ msgid ""
"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
"<application>Nautilus</application>."
msgstr ""
-"Nová pÃsma lze nainstalovat dvojitým kliknutÃm na pÃsmo v "
-"aplikaci <application>Nautilus</application>."
+"Nová pÃsma lze nainstalovat dvojitým kliknutÃm na pÃsmo v aplikaci "
+"<application>Nautilus</application>."
#: C/rnusers.xml:268(para)
msgid ""
@@ -1207,19 +1277,20 @@ msgid ""
"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
"check comments and strings in programming languages."
msgstr ""
-"<application>Gedit</application> vylepÅ¡il podporu integrace s operaÄ?nÃm systémem "
-"<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X a zásuvné moduly psané v jazyce "
-"Python lze nynà použÃvat i ve verzi pro Windows. Zásuvný modul Ã?ryvky byl pÅ?epracován a "
-"využÃvá jiný systém doplÅ?ovánÃ. Zásuvný modul kontroly pravopisu dokáže nynà kontrolovat "
-"komentáÅ?e a Å?etÄ?zce v programovacÃch jazycÃch."
+"<application>Gedit</application> vylepÅ¡il podporu integrace s operaÄ?nÃm "
+"systémem <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X a zásuvné "
+"moduly psané v jazyce Python lze nynà použÃvat i ve verzi pro Windows. "
+"Zásuvný modul Ã?ryvky byl pÅ?epracován a využÃvá jiný systém doplÅ?ovánÃ. "
+"Zásuvný modul kontroly pravopisu dokáže nynà kontrolovat komentáÅ?e a Å?etÄ?zce "
+"v programovacÃch jazycÃch."
#: C/rnusers.xml:274(para)
msgid ""
"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
"appears in the notification area."
msgstr ""
-"PÅ?i výbÄ?ru nÄ?kolika rozloženà klávesnice je stavová ikona automaticky zobrazena "
-"v oznamovacà oblasti."
+"PÅ?i výbÄ?ru nÄ?kolika rozloženà klávesnice je stavová ikona automaticky "
+"zobrazena v oznamovacà oblasti."
#: C/rnusers.xml:278(para)
msgid ""
@@ -1238,10 +1309,10 @@ msgid ""
"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
"<application>Tracker</application>."
msgstr ""
-"Program <application>Brasero</application> nynà umožÅ?uje pÅ?esnÄ?jÅ¡Ã kopÃrovánà CD "
-"se zásuvným modulem cdda2wav. Brasero je nynà také integrováno s aplikacà "
-"<application>PackageKit</application> a podporuje vyhledávánà pomocà aplikace "
-"<application>Tracker</application>."
+"Program <application>Brasero</application> nynà umožÅ?uje pÅ?esnÄ?jÅ¡Ã "
+"kopÃrovánà CD se zásuvným modulem cdda2wav. Brasero je nynà také integrováno "
+"s aplikacà <application>PackageKit</application> a podporuje vyhledávánà "
+"pomocà aplikace <application>Tracker</application>."
#: C/rnusers.xml:287(para)
msgid ""
@@ -1261,10 +1332,11 @@ msgid ""
"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
msgstr ""
"ZaÅ?Ãzenà <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> a <trademark class="
-"\"registered\">iPod Touch</trademark> jsou nynà Ä?ásteÄ?nÄ? podporovány v gvfs dÃky "
-"knihovnÄ? <application>libimobiledevice</application>. Synchronizace hudby, pÅ?Ãstup "
-"k datům a stahovánà fotografià by mÄ?lo být podporováno plnÄ?. Ã?plný seznam "
-"podporovaných vlastnostà naleznete na <ulink url=\"http://www."
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> jsou nynà Ä?ásteÄ?nÄ? podporovány v gvfs "
+"dÃky knihovnÄ? <application>libimobiledevice</application>. Synchronizace "
+"hudby, pÅ?Ãstup k datům a stahovánà fotografià by mÄ?lo být podporováno úplnÄ?. "
+"Kompletnà seznam podporovaných vlastnostà naleznete na <ulink "
+"url=\"http://www."
"libimobiledevice.org/\">domovské stránce libmobiledevice</ulink>."
#: C/rnusers.xml:297(para)
@@ -1273,9 +1345,9 @@ msgid ""
"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
"instead of <userinput>k</userinput>."
msgstr ""
-"<application>gcalctool</application> nabÃzà nové, jednoduÅ¡Å¡Ã uživatelské rozhranÃ. "
-"Funkce, jako napÅ?. <userinput>s_i_n</userinput> znaÄ?Ãcà sinus, jsou nynà psány "
-"namÃsto zadávánà <userinput>k</userinput>."
+"<application>gcalctool</application> nabÃzà nové, jednoduÅ¡Å¡Ã uživatelské "
+"rozhranÃ. Funkce, jako napÅ?. <userinput>s_i_n</userinput> znaÄ?Ãcà sinus, "
+"jsou nynà psány namÃsto zadávánà <userinput>k</userinput>."
#: C/rnusers.xml:301(para)
msgid ""
@@ -1293,9 +1365,10 @@ msgid ""
"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
"system-daemon."
msgstr ""
-"Z <application>Appletů GNOME</application> byl odstranÄ?n indikátor klávesnice. "
-"PoužÃváte-li vÃce jak jedno rozloženà klávesnice, zobrazà se indikátor klávesnice v "
-"systémové oblasti automaticky dÃky využità gnome-system-daemon."
+"Z <application>Appletů GNOME</application> byl odstranÄ?n indikátor "
+"klávesnice. PoužÃváte-li vÃce jak jedno rozloženà klávesnice, zobrazà se "
+"indikátor klávesnice v systémové oblasti automaticky dÃky využità gnome-"
+"system-daemon."
#: C/rnusers.xml:311(para)
msgid ""
@@ -1311,21 +1384,26 @@ msgid ""
"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
"based on Clutter."
msgstr ""
-"Ve Hrách GNOME doÅ¡lo k pÅ?ejmenovánà hry Gnometris na Quadrassel a Stejný GNOME se nynà "
-"nazývá Swell Foop. Swell Foop a Ä?ervÃci podporujà akcelerovanou grafiku ve 3D s využitÃm "
-"technologie Clutter."
+"Ve Hrách GNOME doÅ¡lo k pÅ?ejmenovánà hry Gnometris na Quadrassel a Stejný "
+"GNOME se nynà nazývá Swell Foop. Swell Foop a Ä?ervÃci podporujà "
+"akcelerovanou grafiku ve 3D s využitÃm technologie Clutter."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
-msgstr "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+#: C/release-notes.xml:110(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
@@ -1396,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"poskytuje pÅ?izpůsobivou a výkonnou platformu pro softwarové vývojáÅ?e jak "
"klasických, tak mobilnÃch aplikacÃ."
-#: C/release-notes.xml:69(title)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
msgid "GNOME 2.30"
msgstr "GNOME 2.30"
-#: C/release-notes.xml:75(para)
+#: C/release-notes.xml:73(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
@@ -1413,10 +1491,11 @@ msgstr ""
"vlastnosti, vylepÅ¡enÃ, opravy chyb a pÅ?eklady. GNOME 2.30 pokraÄ?uje v této "
"tradici. Chcete-li se dozvÄ?dÄ?t vÃce o GNOME a kvalitách, které jej odliÅ¡ujà "
"od jiných poÄ?ÃtaÄ?ových pracovnÃch prostÅ?edà (jako je použitelnost, "
-"zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, internacionalizace a svoboda), navÅ¡tivte stránku <ulink url="
+"zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, internacionalizace a svoboda uživatele), navÅ¡tivte stránku <"
+"ulink url="
"\"http://www.gnome.org/about\">o prostÅ?edà GNOME</ulink> na naÅ¡em webu."
-#: C/release-notes.xml:85(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
"what a difference you can make."
@@ -1424,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">PÅ?idejte se k nám jeÅ¡tÄ? dnes</"
"ulink> a uvidÃte, co vÅ¡echno můžete zmÄ?nit."
-#: C/release-notes.xml:88(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
msgid ""
"GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
@@ -1435,27 +1514,29 @@ msgstr ""
"\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">poznámkách k vydánÃ</ulink> pÅ?edchozà "
"verze."
-#: C/release-notes.xml:99(title)
+#: C/release-notes.xml:97(title)
msgid "Get your GNOME Gear!"
msgstr "PoÅ?iÄ?te si výbavu ve stylu GNOME!"
-#: C/release-notes.xml:101(para)
+#: C/release-notes.xml:99(para)
msgid ""
"The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
"the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Visit the "
"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
msgstr ""
-"Nadace GNOME s radostà oznamuje otevÅ?enà Butiku GNOME, dÃky využità Zazzle. "
-"V novém Butiku GNOME můžete projekt GNOME podpoÅ?it koupà triÄ?ek a hrnÃÄ?ků. <ulink "
-"url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">NavÅ¡tivte Butik GNOME</ulink> a vyjádÅ?ete tak "
-"jeÅ¡tÄ? dnes GNOME podporu!"
+"Nadace GNOME s radostà oznamuje otevÅ?enà Butiku GNOME, dÃky využità služby "
+"Zazzle. "
+"V novém Butiku GNOME můžete projekt GNOME podpoÅ?it koupà triÄ?ek a hrnÃÄ?ků. "
+"<ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Navštivte Butik GNOME</ulink> a "
+"vyjádÅ?ete tak jeÅ¡tÄ? dnes GNOME podporu!"
-#: C/release-notes.xml:110(title)
-msgid "GNOME Store"
-msgstr "Butik GNOME"
+#: C/release-notes.xml:108(title)
+#| msgid "GNOME Shell"
+msgid "GNOME T-Shirts"
+msgstr "TriÄ?ka GNOME"
-#: C/release-notes.xml:116(para)
+#: C/release-notes.xml:114(para)
msgid ""
"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
@@ -1474,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"internacionalizovaný, zpÅ?ÃstupnÄ?ný a jednoduÅ¡e použitelný software jak pro "
"tradiÄ?nà osobnà poÄ?ÃtaÄ?e, tak pro mobilnà zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/release-notes.xml:127(para)
+#: C/release-notes.xml:125(para)
msgid ""
"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of "
"GNOME website</ulink>."
@@ -1482,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"PodÃvejte se na web <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">PÅ?átelé "
"GNOME</ulink>."
-#: C/release-notes.xml:158(title)
+#: C/release-notes.xml:156(title)
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
@@ -1493,7 +1574,7 @@ msgstr "Zásluhy"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:166(para)
+#: C/release-notes.xml:164(para)
msgid ""
"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
@@ -1505,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, dÃky kterým bylo možné toto vydánà "
"GNOME vytvoÅ?it."
-#: C/release-notes.xml:173(para)
+#: C/release-notes.xml:171(para)
msgid ""
"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
@@ -1523,4 +1604,8 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2010.\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>, 2010."
+#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "GNOME Store"
+#~ msgstr "Butik GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]