[release-notes/gnome-2-30] Update Czech translation



commit 83c424aa9487a8454426430e965c05d299013edd
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Mar 31 19:06:51 2010 +0200

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po |  395 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index dee102e..069ef83 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,10 +60,10 @@ msgstr ""
 "aplikace, které dobÅ?e znáte. Navíc bude pravdÄ?podobnÄ? zahrnovat i nové "
 "uživatelské rozhraní nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity "
 "Journal, který slouží k jednoduššímu procházení a hledání souborů v "
-"poÄ?ítaÄ?i. Dále budou jeho souÄ?ástí nové vlastnosti na poli zpÅ?ístupnÄ?ní, nová "
-"uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, první webová služba od GNOME nazvaná "
-"Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s vydáním GNOME 2.30 je nyní "
-"mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
+"poÄ?ítaÄ?i. Dále budou jeho souÄ?ástí nové vlastnosti na poli zpÅ?ístupnÄ?ní, "
+"nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, první webová služba od GNOME "
+"nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s vydáním GNOME "
+"2.30 je nyní mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -117,9 +117,9 @@ msgid ""
 "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
 "keyboard, and a new preferences user interface."
 msgstr ""
-"Pro handicapované uživatele pÅ?ipravuje tým zabývající se zpÅ?ístupnÄ?ním "
-"GNOME Å?adu nových vlastností, vÄ?etnÄ? nové lupy obrazovky, která ponese "
-"jméno Caribou, a nové klávesnice na obrazovce, dále pak také nové uživatelské "
+"Pro handicapované uživatele pÅ?ipravuje tým zabývající se zpÅ?ístupnÄ?ním GNOME "
+"Å?adu nových vlastností, vÄ?etnÄ? nové lupy obrazovky, která ponese jméno "
+"Caribou, a nové klávesnice na obrazovce, dále pak také nové uživatelské "
 "rozhraní pÅ?edvoleb."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:61(para)
@@ -162,24 +162,33 @@ msgstr ""
 "GNOME 2.30 můžete vyzkoušet pomocí živého média, které obsahuje veškerý "
 "software GNOME 2.30 ve virtuálním poÄ?ítaÄ?i. S obrazy virtuálních poÄ?ítaÄ?ů je "
 "možné nejnovÄ?jší GNOME vyzkouÅ¡et v programech QEMU, KVM, Virtualbox nebo "
-"VMWare. Živé médium si lze stáhnout pÅ?ímo na <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";> "
-"torrentové stránce</ulink> GNOME."
+"VMWare. Živé médium si lze stáhnout pÅ?ímo na <ulink url=\"http://torrent.";
+"gnome.org/\"> torrentové stránce</ulink> GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you "
+#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list "
+#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#| "ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get "
+#| "Footware</ulink> page."
 msgid ""
 "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
 "will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
 "versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
 "ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
 msgstr ""
 "Pokud instalujete nebo aktualizujete svůj poÄ?ítaÄ? na GNOME 2.30, "
 "doporuÄ?ujeme využít oficiálních balíÄ?ků, které nabízí vaÅ¡e distribuce. "
 "Populární distribuce GNOME 2.30 brzy zpÅ?ístupní a nÄ?které již dokonce "
 "nabízejí vývojovou verzi tohoto vydání. Seznam distribucí, které GNOME "
 "nabízejí spolu s údajem o nabízené verzi, naleznete na stránce <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -428,7 +437,8 @@ msgstr "Podporované jazyky: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
-msgstr "Mnoho dalších jazyků je podporováno s více než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
+msgstr ""
+"Mnoho dalších jazyků je podporováno s více než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -443,8 +453,8 @@ msgstr ""
 "PÅ?eklad softwarového balíku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela nového "
 "jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Obdiv za "
 "práci na této verzi si zaslouží tým starající se o podporu asturštiny, "
-"jelikož dokázal navýšit pÅ?eklady o více než 27 %, a pÅ?ekroÄ?il tak hranici 80 % "
-"nutnou pro kompletní jazykovou podporu. Tým pÅ?ekládající do Shaw zapoÄ?al s "
+"jelikož dokázal navýšit pÅ?eklady o více než 27 %, a pÅ?ekroÄ?il tak hranici 80 "
+"% nutnou pro kompletní jazykovou podporu. Tým pÅ?ekládající do Shaw zapoÄ?al s "
 "prací ve vývojovém cyklu 2.30 a dosáhl už hranice 70 %, Ä?ili témÄ?Å? kompletní "
 "jazykové podpory."
 
@@ -455,8 +465,11 @@ msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
 msgstr ""
-"Podrobné statistiky a více informací naleznete na stránce <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
+"Ä?eský pÅ?ekladatelský tým dokonÄ?il pÅ?eklad uživatelského rozhraní na 100 %, a "
+"nabízí tak "
+"plnohodnotnou lokalizaci aplikací v Ä?eÅ¡tinÄ?. Podrobné statistiky a více "
+"informací naleznete na "
+"stránce <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -486,18 +499,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:28(title)
 msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "OdstraÅ?ování použití zastaralých knihoven"
+msgstr "OdstraÅ?ování závislostí na zastaralých knihovnách"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
-#| msgid ""
-#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
-#| "removed. These deprecated components include libraries such as "
-#| "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
-#| "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
-#| "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
-#| "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the "
-#| "smooth transition to GNOME 3.0."
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
 "These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
@@ -512,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
 "libgnomeprintui, libgnomeui a libgnomevfs. K aplikacím dodávaným spolu s "
 "GNOME byly vytvoÅ?eny <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>úkoly</"
-"ulink> s cílem úklidu za výše uvedenými souÄ?ástmi. Ä?ímž se nakonec zajistí, "
+"ulink> s cílem úklidu za výše uvedenými souÄ?ástmi. Tím se nakonec zajistí, "
 "že nebude používán žádný zastaralý kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému "
 "pÅ?echodu na GNOME 3.0."
 
@@ -580,16 +584,24 @@ msgid ""
 "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
 "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
 msgstr ""
+"Byly pÅ?idány souÄ?ásti <classname>GtkSpinner</classname> a "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
 "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
 "tool items in collapsible groups."
 msgstr ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> umožÅ?uje zobrazení "
+"nástrojových "
+"položek v ovladatelné stromové striktuÅ?e."
 
 #: C/rndevelopers.xml:90(para)
-msgid "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
-msgstr "<classname>GtkNotebook</classname> dokáže novÄ? zobrazovat widgety akcí vedle karet."
+msgid ""
+"<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
+msgstr ""
+"<classname>GtkNotebook</classname> dokáže novÄ? zobrazovat widgety akcí vedle "
+"karet."
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(title)
 msgid "Empathy"
@@ -601,6 +613,11 @@ msgid ""
 "have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
 "classname> instead."
 msgstr ""
+"SouÄ?ásti <classname>libempathy</classname> a <classname>libempathy-gtk<"
+"/classname> "
+"byly odstranÄ?ny a vývojáÅ?i nyní namísto toho mohou použít <classname>"
+"telepathy-glib</"
+"classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(title)
 msgid "Anjuta"
@@ -612,12 +629,17 @@ msgid ""
 "including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
 "code> in C and C++."
 msgstr ""
+"<application>Anjuta</application> nabízí vylepÅ¡ené doplÅ?ování kódu, vÄ?etnÄ? "
+"doplÅ?ování <code>.</code>, <code>-&gt;</code> a <code>::</"
+"code> v jazyce C a C++."
 
 #: C/rndevelopers.xml:117(para)
 msgid ""
 "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
 "more while you are typing."
 msgstr ""
+"DoplÅ?ování kódu je nyní zcela asynchronní, takže už vás nebude ruÅ¡it pÅ?i "
+"práci."
 
 #: C/rndevelopers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -625,6 +647,10 @@ msgid ""
 "support including code completion, debugging and building; and basic support "
 "for non-automake projects."
 msgstr ""
+"Anjuta novÄ? podporuje symboly Vala ve správci symbolů; plnou podporu jazyka "
+"JavaScript vÄ?etnÄ? doplÅ?ování kódu, ladÄ?ní a sestavování; a základní podporu "
+"projektů "
+"nevyužívajících automake."
 
 #: C/rndevelopers.xml:130(title)
 msgid "GNOME Platform Improvements"
@@ -640,6 +666,10 @@ msgid ""
 "application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
 "Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
 msgstr ""
+"<application>Evolution</application> a <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> zcela odstranily Bonobo ve shodÄ? s cíli stanovenými pro GNOME 3."
+"0. "
+"Evolution-Data-Server nyní využívá D-Bus se stejným klientským API."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -648,20 +678,25 @@ msgid ""
 "</application>"
 msgstr ""
 "<application>Brasero</application> nyní podporuje GObject-introspection v "
-"<application>libbrasero-media</application> a <application>libbrasero-burn."
-"</application>"
+"<application>libbrasero-media</application> a <application>libbrasero-burn.</"
+"application>"
 
 #: C/rndevelopers.xml:146(para)
 msgid ""
 "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
 "Bonobo support is deprecated."
 msgstr ""
+"Lupa obrazovky GNOME, <application>gnome-mag</application>, podporuje D-Bus, "
+"jelikož "
+"podpora Bonobo již byla odstranÄ?na."
 
 #: C/rndevelopers.xml:150(para)
 msgid ""
 "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
 "for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
 msgstr ""
+"<application>Devhelp</application> nyní disponuje režimem na celou obrazovku "
+"a dokáže vyhledávat symboly na library.gnome.org, nejsou-li nalezeny lokálnÄ?."
 
 #: C/rndevelopers.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -669,12 +704,18 @@ msgid ""
 "a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
 "automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
 msgstr ""
+"<application>GLib</application> pÅ?idala <classname>GConverter</classname> "
+"a obecné rozhraní pro konverzi datových proudů. Vlákna jsou nyní automaticky "
+"povolena v pÅ?ípadÄ?, že je volána funkce <function>g_type_init()</function>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:159(para)
 msgid ""
 "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
 "Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
 msgstr ""
+"Aplikace <application>gnome-keyring</application> implementovala novou "
+"â??Službu "
+"utajení datâ??, D-Bus API pro ukládání hesel napÅ?íÄ? pracovními prostÅ?edími."
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
@@ -716,18 +757,24 @@ msgstr ""
 "problémů. Mezi vylepÅ¡ení patÅ?í:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
-msgid "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
+msgid ""
+"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
 msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní pÅ?edvoleb programu Orca bylo zmÄ?nÄ?no, aby více "
+"vyhovovalo "
+"vlastníkům netbooků."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
 "process that also kills all other running Orca processes."
 msgstr ""
+"PÅ?íkazem <command>orca --replace</command> lze nyní spustit nový proces "
+"programu Orca, který také ukonÄ?í vÅ¡echny ostatní právÄ? bÄ?žící procesy Orca."
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Orca disponuje novým dialogovým oknem o aplikaci."
 
 #: C/rna11y.xml:48(title)
 msgid "Other Accessibility Updates"
@@ -741,6 +788,12 @@ msgid ""
 "will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
 "3.0."
 msgstr ""
+"Podstatný díl práce na zpÅ?ístupnÄ?ní GNOME se odehrál na poli odstraÅ?ování "
+"závislostí "
+"na Bonobo. Implementace D-Bus v AT-SPI je schopná fungovat paralelnÄ? s "
+"implementací "
+"v CORBA. GNOME 2.30 je poslední oficiální vydání, které bude podporovat "
+"implementaci CORBA, nahrazenou v GNOME 3.0 implementací D-Bus."
 
 #: C/rna11y.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -750,24 +803,38 @@ msgid ""
 "listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
 "to learn more."
 msgstr ""
+"Pokud se zajímáte o problematiku zpÅ?ístupnÄ?ní GNOME vÅ¡em uživatelům bez "
+"rozdílu, "
+"je nyní nejvhodnÄ?jší Ä?as zapojit se do týmu, který se otázkám zpÅ?ístupnÄ?ní "
+"vÄ?nuje. "
+"Pomozte se snahou pÅ?iblížit GNOME handicapovaným uživatelům a pÅ?ihlaste se "
+"do <ulink url=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">elektronické "
+"konference o zpÅ?ístupnÄ?ní GNOME</ulink>, kde se dozvíte více."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:151(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:211(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -820,7 +887,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Empathy</application> je aplikace v prostÅ?edí GNOME poskytující "
 "funkce komunikátoru a rychlého zasílání zpráv, která je vystavÄ?na na "
-"technologii komunikací Telepathy a která se doÄ?kala nÄ?kolika nových a "
+"komunikaÄ?ní technologii Telepathy a která se doÄ?kala nÄ?kolika nových a "
 "důležitých vlastností s cílem usnadnit uživatelům komunikaci."
 
 #: C/rnusers.xml:45(para)
@@ -847,9 +914,9 @@ msgid ""
 "IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
 "and you can now join password protected rooms."
 msgstr ""
-"VylepÅ¡eny byly vlastnosti Empathy na poli IRC podporou bÄ?žných pÅ?íkazů IRC, jako "
-"je napÅ?. <command>/join</command> nebo <command>/nick</command>, nyní je také "
-"možné pÅ?ipojit se do místností chránÄ?ných heslem."
+"VylepÅ¡eny byly vlastnosti Empathy na poli IRC podporou bÄ?žných pÅ?íkazů IRC, "
+"jako je napÅ?. <command>/join</command> nebo <command>/nick</command>, nyní "
+"je také možné pÅ?ipojit se do místností chránÄ?ných heslem."
 
 #: C/rnusers.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -857,9 +924,9 @@ msgid ""
 "chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
 "when chatting with friends."
 msgstr ""
-"Mezi další novinky patÅ?í podpora snadného pÅ?idávání a nastavení diskusí na síti "
-"Facebook, nebo zobrazení okna s vyhledáváním v oknech s diskusemi k snazšímu "
-"nalezení textu bÄ?hem rozhovoru s pÅ?áteli."
+"Mezi další novinky patÅ?í podpora snadného pÅ?idávání a nastavení diskusí na "
+"síti Facebook, nebo zobrazení okna s vyhledáváním v oknech s diskusemi, aby "
+"Å¡lo snáze nalézt text bÄ?hem rozhovoru s pÅ?áteli."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
 msgid "Easy Syncing"
@@ -873,9 +940,9 @@ msgid ""
 "sync automatically from within Tomboy's preferences."
 msgstr ""
 "<application>Poznámky Tomboy</application> obsahují mnohé novinky a dokáží "
-"nyní synchronizovat uživatelské poznámky na pozadí, bez nutnosti provádÄ?t ruÄ?ní "
-"synchronizaci. V pÅ?edvolbách programu Tomboy lze také nastavit, jak Ä?asto má "
-"program automatickou synchronizaci provádÄ?t."
+"nyní synchronizovat uživatelské poznámky na pozadí, bez nutnosti provádÄ?t "
+"ruÄ?ní synchronizaci. V pÅ?edvolbách programu Tomboy lze také nastavit, jak "
+"Ä?asto má program automatickou synchronizaci provádÄ?t."
 
 #: C/rnusers.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -892,10 +959,10 @@ msgid ""
 "other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
 "application you are pasting information into understands HTML."
 msgstr ""
-"Vylepšeno bylo kopírování a vkládání, takže je nyní možné z poznámek kopírovat "
-"a vkládat formátované HTML do dalších aplikací jako OpenOffice.org, Evolution a "
-"další. Formátování poznámek je zachováno, pokud aplikace, do které vkládáte "
-"data, podporuje HTML."
+"Vylepšeno bylo kopírování a vkládání, takže je nyní možné z poznámek "
+"kopírovat a vkládat formátované HTML do dalších aplikací jako OpenOffice."
+"org, Evolution a další. Formátování poznámek je zachováno, pokud aplikace, "
+"do které vkládáte data, podporuje HTML."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -907,10 +974,10 @@ msgid ""
 "notes."
 msgstr ""
 "Další vylepšení v programu Tomboy zahrnují podporu hlavního panelu, nabídky "
-"Start a seznamu odkazů v <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark>. "
-"VylepÅ¡eno bylo pÅ?ejmenovávání poznámek tak, aby byla zvýšena bezpeÄ?nost a "
-"uživatel mÄ?l pÅ?i pÅ?ejmenování vÄ?tší kontrolu, Ä?ímž se zamezí nechtÄ?nému "
-"pÅ?ejmenování odkazů v jiných poznámkách."
+"Start a seznamu odkazů v <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows "
+"7</trademark>. VylepÅ¡eno bylo pÅ?ejmenovávání poznámek tak, aby byla zvýšena "
+"bezpeÄ?nost a uživatel mÄ?l pÅ?i pÅ?ejmenování vÄ?tší kontrolu, Ä?ímž se zamezí "
+"nechtÄ?nému pÅ?ejmenování odkazů v jiných poznámkách."
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -923,10 +990,11 @@ msgid ""
 "GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
 "<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
 msgstr ""
-"<application>Systémové nástroje GNOME</application> obsahují nÄ?kolik vylepÅ¡ení, "
-"která umožÅ?ují snazší a bezpeÄ?nÄ?jší správu uživatelů na daném poÄ?ítaÄ?i. Systémové "
-"nástroje GNOME teÄ? spolupracují s PolicyKit na procesu ovÄ?Å?ení, takže mohlo být "
-"odstranÄ?no tlaÄ?ítko <guibutton>Odemknout</guibutton> urÄ?ené ke správÄ? uživatelů a služeb."
+"<application>Systémové nástroje GNOME</application> obsahují nÄ?kolik "
+"vylepÅ¡ení, která umožÅ?ují snazší a bezpeÄ?nÄ?jší správu uživatelů na daném "
+"poÄ?ítaÄ?i. Systémové nástroje GNOME teÄ? spolupracují s PolicyKit na procesu "
+"ovÄ?Å?ení, takže mohlo být odstranÄ?no tlaÄ?ítko <guibutton>Odemknout</"
+"guibutton> urÄ?ené ke správÄ? uživatelů a služeb."
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -936,9 +1004,10 @@ msgid ""
 "support for encrypted home directories for new users."
 msgstr ""
 "VylepÅ¡eno bylo dialogové okno urÄ?ené k vytvoÅ?ení uživatele, vyžaduje pouze "
-"zadání uživatelského jména a poskytuje pÅ?itom doporuÄ?ení týkající se vhodných "
-"jmen. Po vytvoÅ?ení uživatele vÅ¡e funguje zcela automaticky. S tím také souvisí "
-"pÅ?idání podpory Å¡ifrovaných domovských adresáÅ?ů u nových uživatelů."
+"zadání uživatelského jména a poskytuje pÅ?itom doporuÄ?ení týkající se "
+"vhodných jmen. Po vytvoÅ?ení uživatele vÅ¡e funguje zcela automaticky. S tím "
+"také souvisí pÅ?idání podpory Å¡ifrovaných domovských adresáÅ?ů u nových "
+"uživatelů."
 
 #: C/rnusers.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -960,9 +1029,9 @@ msgid ""
 "rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
 "add and remove abilities for other users."
 msgstr ""
-"PÅ?i správÄ? existujících uživatelů staÄ?í zvolit z urÄ?itých typů úÄ?tu, není již nutné "
-"vybírat z nesrozumitelných privilegií. PÅ?idávání a odstraÅ?ování oprávnÄ?ní ostatních "
-"uživatelů je tak snadnÄ?jší."
+"PÅ?i správÄ? existujících uživatelů staÄ?í zvolit z urÄ?itých typů úÄ?tu, není "
+"již nutné vybírat z nesrozumitelných privilegií. PÅ?idávání a odstraÅ?ování "
+"oprávnÄ?ní ostatních uživatelů je tak snadnÄ?jší."
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
 msgid "Know What You're Doing"
@@ -984,11 +1053,11 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Zcela nový režim samostatné aplikace byl pÅ?idán k dosavadnímu režimu appletu na "
-"panelu. V závislosti na použité distribuci je nyní <application>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</application> "
-"pÅ?ístupný pÅ?es nabídku GNOME pod <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenuitem><guimenuitem> MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"Zcela nový režim samostatné aplikace byl pÅ?idán k dosavadnímu režimu appletu "
+"na panelu. V závislosti na použité distribuci je nyní <application>MÄ?Å?iÄ? "
+"Ä?asu</application> pÅ?ístupný pÅ?es nabídku GNOME pod "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>PÅ?ísluÅ¡enství</"
+"guimenuitem><guimenuitem> MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rnusers.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -996,13 +1065,13 @@ msgid ""
 "you can now create tags in your activities and the overview can also be "
 "filtered by all aspects of your activities."
 msgstr ""
-"Zobrazení a vytvoÅ?ení zpráv vycházejících z Ä?inností uživatele bylo vylepÅ¡eno "
-"o možnost vytvoÅ?ení znaÄ?ek v Ä?innostech. PÅ?ehled lze nyní filtrovat na základÄ? "
-"vÅ¡ech vlastností Ä?inností uživatele."
+"Zobrazení a vytváÅ?ení zpráv vycházejících z Ä?inností uživatele bylo "
+"vylepÅ¡eno o možnost vytvoÅ?ení znaÄ?ek u Ä?inností. PÅ?ehled lze nyní "
+"filtrovat na základÄ? vÅ¡ech vlastností Ä?inností uživatele."
 
 #: C/rnusers.xml:149(title)
 msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr "Samostatná aplikace MÄ?Å?iÄ? Ä?asu se znaÄ?kami v Ä?innostech"
+msgstr "Samostatná aplikace MÄ?Å?iÄ? Ä?asu se znaÄ?kami u Ä?inností"
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
 msgid "Manage your PDFs"
@@ -1015,8 +1084,9 @@ msgid ""
 "tab has been added to support various scaling options."
 msgstr ""
 "ProhlížeÄ? dokumentů <application>Evince</application> má vylepÅ¡enou podporu "
-"tisku. Nastavení vzhledu stránek je nyní souÄ?ástí dialogového okna s tiskem a novÄ? "
-"pÅ?idaná karta nabízí podporu různých možností, jak mÄ?nit velikost dokumentu."
+"tisku. Nastavení vzhledu stránek je nyní souÄ?ástí dialogového okna s tiskem "
+"a novÄ? pÅ?idaná karta nabízí podporu různých možností, jak mÄ?nit velikost "
+"dokumentu."
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1024,7 +1094,7 @@ msgid ""
 "includes support for printing, PostScript and comics."
 msgstr ""
 "ProhlížeÄ? Evince na platformÄ? <trademark class=\"registered\">Microsoft "
-"Windows</trademark> nyní podporuje tisk, PostScript a komixy."
+"Windows</trademark> nyní podporuje tisk, PostScript a komiksy."
 
 #: C/rnusers.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -1053,8 +1123,8 @@ msgid ""
 "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Epiphany si nyní pamatuje hesla s využitím aplikace <application>gnome-keyring</"
-"application>."
+"Epiphany si nyní pamatuje hesla s využitím aplikace <application>gnome-"
+"keyring</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -1084,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:201(para)
 msgid "Favicon support has been restored."
-msgstr "Vrácena byla podpora ikony \"favicon\"."
+msgstr "Vrácena byla podpora ikony â??faviconâ??."
 
 #: C/rnusers.xml:202(para)
 msgid "The up navigation arrow has returned."
@@ -1101,8 +1171,8 @@ msgid ""
 "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
 "menus, such as those used by Google Docs."
 msgstr ""
-"Kontextové nabídky programu Epiphany jsou zpÄ?t a sluÄ?itelné s vlastními nabídkami "
-"webových stránek typu Google Docs."
+"Kontextové nabídky programu Epiphany jsou zpÄ?t a sluÄ?itelné s vlastními "
+"nabídkami webových stránek typu Google Docs."
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -1128,12 +1198,11 @@ msgid ""
 "<application>sidebar</application> extension has been removed."
 msgstr ""
 "<application>Epiphany-extensions</application> nabízí nová rozšíÅ?ení vÄ?etnÄ? "
-"<application>html5tube</application>, které nahrazuje YouTube Flash novým HTML5 "
-"a nevyžaduje nainstalovanou technologii Flash. Zásuvný modul <application>tab-key-"
-"tab-navigate</application> umožÅ?uje zmÄ?nit karty klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>"
-"Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. RozšíÅ?ení <application>sidebar</application> "
-"bylo odstranÄ?no."
+"<application>html5tube</application>, které nahrazuje YouTube Flash novým "
+"HTML5 a nevyžaduje nainstalovanou technologii Flash. Zásuvný modul "
+"<application>tab-key-tab-navigate</application> umožÅ?uje zmÄ?nit karty "
+"klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>. RozšíÅ?ení <application>sidebar</application> bylo odstranÄ?no."
 
 #: C/rnusers.xml:231(title)
 msgid "Connect Remotely"
@@ -1148,9 +1217,10 @@ msgid ""
 "knowing you are connected securely."
 msgstr ""
 "<application>Vinagre</application>, prohlížeÄ? vzdálené plochy v prostÅ?edí "
-"GNOME, pÅ?idal podporu tunelování SSH, které umožÅ?uje pÅ?istupovat ke vzdálenému "
-"poÄ?ítaÄ?i tunelem SSH. Na vzdáleném klientu je zapotÅ?ebí mít úÄ?et SSH, a pak už "
-"můžete bez obav v bezpeÄ?í zadávat hesla a další choulostivá data."
+"GNOME, pÅ?idal podporu tunelování SSH, které umožÅ?uje pÅ?istupovat ke "
+"vzdálenému poÄ?ítaÄ?i tunelem SSH. Na vzdáleném klientu je zapotÅ?ebí mít úÄ?et "
+"SSH, a pak už můžete bez obav v bezpeÄ?í zadávat hesla a další choulostivá "
+"data."
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1159,9 +1229,10 @@ msgid ""
 "enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
 "dialog in Vinagre."
 msgstr ""
-"PÅ?ipojování ke klientům s pomalým pÅ?ipojením bylo usnadnÄ?no možností zvolit si nižší "
-"hloubku barev, Ä?ímž se uÅ¡etÅ?í pÅ?enosové pásmo. Dále je možné zapnout kompresi "
-"JPEG. Tyto možnosti jsou v programu Vinagre dostupné v dialogu pÅ?ipojení."
+"PÅ?ipojování ke klientům s pomalým pÅ?ipojením bylo usnadnÄ?no možností zvolit "
+"si nižší hloubku barev, Ä?ímž se uÅ¡etÅ?í pÅ?enosové pásmo. Dále je možné "
+"zapnout kompresi JPEG. Tyto možnosti jsou v programu Vinagre dostupné v "
+"dialogu pÅ?ipojení."
 
 #: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -1172,12 +1243,11 @@ msgid ""
 "your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
 "can connect to you."
 msgstr ""
-"PÅ?idán byl nový režim naslouchání, který umožÅ?uje zvolenému vzdálenému poÄ?ítaÄ?i "
-"aktivnÄ? se pÅ?ipojit k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i. Tuto možnost oceníte v pÅ?ípadÄ?, že je mezi "
-"poÄ?ítaÄ?i "
-"umístÄ?n firewall nebo smÄ?rovaÄ?, a nelze tak použít bÄ?žnou metodu spojení. Vzdálený "
-"klient se tak může pÅ?ipojit použitím režimu naslouchání a poskytnutím vlastní IP adresy "
-"vzdálenému uživateli."
+"PÅ?idán byl nový režim naslouchání, který umožÅ?uje zvolenému vzdálenému "
+"poÄ?ítaÄ?i aktivnÄ? se pÅ?ipojit k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i. Tuto možnost oceníte v "
+"pÅ?ípadÄ?, že je mezi poÄ?ítaÄ?i umístÄ?n firewall nebo smÄ?rovaÄ?, a nelze tak "
+"použít bÄ?žnou metodu spojení. Vzdálený klient se tak může pÅ?ipojit použitím "
+"režimu naslouchání a poskytnutím vlastní IP adresy vzdálenému uživateli."
 
 #: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1196,8 +1266,8 @@ msgid ""
 "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
 "<application>Nautilus</application>."
 msgstr ""
-"Nová písma lze nainstalovat dvojitým kliknutím na písmo v "
-"aplikaci <application>Nautilus</application>."
+"Nová písma lze nainstalovat dvojitým kliknutím na písmo v aplikaci "
+"<application>Nautilus</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -1207,19 +1277,20 @@ msgid ""
 "the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
 "check comments and strings in programming languages."
 msgstr ""
-"<application>Gedit</application> vylepÅ¡il podporu integrace s operaÄ?ním systémem "
-"<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X a zásuvné moduly psané v jazyce "
-"Python lze nyní používat i ve verzi pro Windows. Zásuvný modul Ã?ryvky byl pÅ?epracován a "
-"využívá jiný systém doplÅ?ování. Zásuvný modul kontroly pravopisu dokáže nyní kontrolovat "
-"komentáÅ?e a Å?etÄ?zce v programovacích jazycích."
+"<application>Gedit</application> vylepÅ¡il podporu integrace s operaÄ?ním "
+"systémem <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X a zásuvné "
+"moduly psané v jazyce Python lze nyní používat i ve verzi pro Windows. "
+"Zásuvný modul Ã?ryvky byl pÅ?epracován a využívá jiný systém doplÅ?ování. "
+"Zásuvný modul kontroly pravopisu dokáže nyní kontrolovat komentáÅ?e a Å?etÄ?zce "
+"v programovacích jazycích."
 
 #: C/rnusers.xml:274(para)
 msgid ""
 "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
 "appears in the notification area."
 msgstr ""
-"PÅ?i výbÄ?ru nÄ?kolika rozložení klávesnice je stavová ikona automaticky zobrazena "
-"v oznamovací oblasti."
+"PÅ?i výbÄ?ru nÄ?kolika rozložení klávesnice je stavová ikona automaticky "
+"zobrazena v oznamovací oblasti."
 
 #: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -1238,10 +1309,10 @@ msgid ""
 "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
 "<application>Tracker</application>."
 msgstr ""
-"Program <application>Brasero</application> nyní umožÅ?uje pÅ?esnÄ?jší kopírování CD "
-"se zásuvným modulem cdda2wav. Brasero je nyní také integrováno s aplikací "
-"<application>PackageKit</application> a podporuje vyhledávání pomocí aplikace "
-"<application>Tracker</application>."
+"Program <application>Brasero</application> nyní umožÅ?uje pÅ?esnÄ?jší "
+"kopírování CD se zásuvným modulem cdda2wav. Brasero je nyní také integrováno "
+"s aplikací <application>PackageKit</application> a podporuje vyhledávání "
+"pomocí aplikace <application>Tracker</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -1261,10 +1332,11 @@ msgid ""
 "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
 "ZaÅ?ízení <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> a <trademark class="
-"\"registered\">iPod Touch</trademark> jsou nyní Ä?ásteÄ?nÄ? podporovány v gvfs díky "
-"knihovnÄ? <application>libimobiledevice</application>. Synchronizace hudby, pÅ?ístup "
-"k datům a stahování fotografií by mÄ?lo být podporováno plnÄ?. Ã?plný seznam "
-"podporovaných vlastností naleznete  na <ulink url=\"http://www.";
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> jsou nyní Ä?ásteÄ?nÄ? podporovány v gvfs "
+"díky knihovnÄ? <application>libimobiledevice</application>. Synchronizace "
+"hudby, pÅ?ístup k datům a stahování fotografií by mÄ?lo být podporováno úplnÄ?. "
+"Kompletní seznam podporovaných vlastností naleznete  na <ulink "
+"url=\"http://www.";
 "libimobiledevice.org/\">domovské stránce libmobiledevice</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:297(para)
@@ -1273,9 +1345,9 @@ msgid ""
 "Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
 "instead of <userinput>k</userinput>."
 msgstr ""
-"<application>gcalctool</application> nabízí nové, jednodušší uživatelské rozhraní. "
-"Funkce, jako napÅ?. <userinput>s_i_n</userinput> znaÄ?ící sinus, jsou nyní psány "
-"namísto zadávání <userinput>k</userinput>."
+"<application>gcalctool</application> nabízí nové, jednodušší uživatelské "
+"rozhraní. Funkce, jako napÅ?. <userinput>s_i_n</userinput> znaÄ?ící sinus, "
+"jsou nyní psány namísto zadávání <userinput>k</userinput>."
 
 #: C/rnusers.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -1293,9 +1365,10 @@ msgid ""
 "Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
 "system-daemon."
 msgstr ""
-"Z <application>Appletů GNOME</application> byl odstranÄ?n indikátor klávesnice. "
-"Používáte-li více jak jedno rozložení klávesnice, zobrazí se indikátor klávesnice v "
-"systémové oblasti automaticky díky využití gnome-system-daemon."
+"Z <application>Appletů GNOME</application> byl odstranÄ?n indikátor "
+"klávesnice. Používáte-li více jak jedno rozložení klávesnice, zobrazí se "
+"indikátor klávesnice v systémové oblasti automaticky díky využití gnome-"
+"system-daemon."
 
 #: C/rnusers.xml:311(para)
 msgid ""
@@ -1311,21 +1384,26 @@ msgid ""
 "as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
 "based on Clutter."
 msgstr ""
-"Ve Hrách GNOME doÅ¡lo k pÅ?ejmenování hry Gnometris na Quadrassel a Stejný GNOME se nyní "
-"nazývá Swell Foop. Swell Foop a Ä?ervíci podporují akcelerovanou grafiku ve 3D s využitím "
-"technologie Clutter."
+"Ve Hrách GNOME doÅ¡lo k pÅ?ejmenování hry Gnometris na Quadrassel a Stejný "
+"GNOME se nyní nazývá Swell Foop. Swell Foop a Ä?ervíci podporují "
+"akcelerovanou grafiku ve 3D s využitím technologie Clutter."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
-msgstr "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+#: C/release-notes.xml:110(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
@@ -1396,11 +1474,11 @@ msgstr ""
 "poskytuje pÅ?izpůsobivou a výkonnou platformu pro softwarové vývojáÅ?e jak "
 "klasických, tak mobilních aplikací."
 
-#: C/release-notes.xml:69(title)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
 msgid "GNOME 2.30"
 msgstr "GNOME 2.30"
 
-#: C/release-notes.xml:75(para)
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
@@ -1413,10 +1491,11 @@ msgstr ""
 "vlastnosti, vylepÅ¡ení, opravy chyb a pÅ?eklady. GNOME 2.30 pokraÄ?uje v této "
 "tradici. Chcete-li se dozvÄ?dÄ?t více o GNOME a kvalitách, které jej odliÅ¡ují "
 "od jiných poÄ?ítaÄ?ových pracovních prostÅ?edí (jako je použitelnost, "
-"zpÅ?ístupnÄ?ní, internacionalizace a svoboda), navÅ¡tivte stránku <ulink url="
+"zpÅ?ístupnÄ?ní, internacionalizace a svoboda uživatele), navÅ¡tivte stránku <"
+"ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/about\";>o prostÅ?edí GNOME</ulink> na naÅ¡em webu."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -1424,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>PÅ?idejte se k nám jeÅ¡tÄ? dnes</"
 "ulink> a uvidíte, co vÅ¡echno můžete zmÄ?nit."
 
-#: C/release-notes.xml:88(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
@@ -1435,27 +1514,29 @@ msgstr ""
 "\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>poznámkách k vydání</ulink> pÅ?edchozí "
 "verze."
 
-#: C/release-notes.xml:99(title)
+#: C/release-notes.xml:97(title)
 msgid "Get your GNOME Gear!"
 msgstr "PoÅ?iÄ?te si výbavu ve stylu GNOME!"
 
-#: C/release-notes.xml:101(para)
+#: C/release-notes.xml:99(para)
 msgid ""
 "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
 "powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
 "the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
 "GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
 msgstr ""
-"Nadace GNOME s radostí oznamuje otevÅ?ení Butiku GNOME, díky využití Zazzle. "
-"V novém Butiku GNOME můžete projekt GNOME podpoÅ?it koupí triÄ?ek a hrníÄ?ků. <ulink "
-"url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>NavÅ¡tivte Butik GNOME</ulink> a vyjádÅ?ete tak "
-"jeÅ¡tÄ? dnes GNOME podporu!"
+"Nadace GNOME s radostí oznamuje otevÅ?ení Butiku GNOME, díky využití služby "
+"Zazzle. "
+"V novém Butiku GNOME můžete projekt GNOME podpoÅ?it koupí triÄ?ek a hrníÄ?ků. "
+"<ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Navštivte Butik GNOME</ulink> a "
+"vyjádÅ?ete tak jeÅ¡tÄ? dnes GNOME podporu!"
 
-#: C/release-notes.xml:110(title)
-msgid "GNOME Store"
-msgstr "Butik GNOME"
+#: C/release-notes.xml:108(title)
+#| msgid "GNOME Shell"
+msgid "GNOME T-Shirts"
+msgstr "TriÄ?ka GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:116(para)
+#: C/release-notes.xml:114(para)
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
@@ -1474,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "internacionalizovaný, zpÅ?ístupnÄ?ný a jednoduÅ¡e použitelný software jak pro "
 "tradiÄ?ní osobní poÄ?ítaÄ?e, tak pro mobilní zaÅ?ízení."
 
-#: C/release-notes.xml:127(para)
+#: C/release-notes.xml:125(para)
 msgid ""
 "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
 "GNOME website</ulink>."
@@ -1482,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Podívejte se na web <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>PÅ?átelé "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:158(title)
+#: C/release-notes.xml:156(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Zásluhy"
 
@@ -1493,7 +1574,7 @@ msgstr "Zásluhy"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:166(para)
+#: C/release-notes.xml:164(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
@@ -1505,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto vydání "
 "GNOME vytvoÅ?it."
 
-#: C/release-notes.xml:173(para)
+#: C/release-notes.xml:171(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -1523,4 +1604,8 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2010.\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>, 2010."
 
+#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
+#~ msgid "GNOME Store"
+#~ msgstr "Butik GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]