[release-notes/gnome-2-30] Updated Italian translation



commit 1f8654108468aeaf949b62f59483af63e739a93a
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Wed Mar 31 21:57:09 2010 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po |  203 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index be61673..44ae579 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 22:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,14 +45,6 @@ msgstr ""
 "cominciati, visto che sarà rilasciato esattamente sei mesi dopo la 2.30."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessbility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
@@ -122,6 +114,10 @@ msgid ""
 "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
 "keyboard, and a new preferences user interface."
 msgstr ""
+"Per gli utenti diversamente abili, il team dell'accessibilità di GNOME ha in "
+"programma diversi miglioramenti come un nuovo ingranditore dello schermo, "
+"Caribou, una nuova tastiera a schermo e una nuova interfaccia utente per le "
+"preferenze."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -169,13 +165,22 @@ msgstr ""
 "GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you "
+#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list "
+#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#| "ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get "
+#| "Footware</ulink> page."
 msgid ""
 "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
 "will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
 "versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
 "ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
 msgstr ""
 "Per installare o aggiornare il proprio computer a GNOME 2.30, si raccomanda "
 "di installare i pacchetti ufficiali della propria distribuzione o vendor. Le "
@@ -183,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "alcune di queste dispongono già di una versione in fase di sviluppo con "
 "GNOME 2.30. Per un elenco delle distribuzioni che dispongono di GNOME e per "
 "scoprire le loro ultime versioni, consultare la pagina «<ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink>»."
+"www.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>»."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -438,14 +443,6 @@ msgstr ""
 "metà delle stringhe tradotte."
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release a stellar effort has been done by the Bengali team, "
-#| "increasing the completeness of their translation by more than 25 points, "
-#| "passing the 80% mark with 83% of the user interface translated. The "
-#| "Welsh, Breton, and Serbian teams are also to be congratulated as they "
-#| "raised their translation status 10 points or more."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -475,7 +472,6 @@ msgstr ""
 "traduzione</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
-#| msgid "What's New For Developers"
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novità per gli sviluppatori"
 
@@ -506,15 +502,6 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
 msgstr "Eliminare l'uso delle librerie deprecate"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
-#| msgid ""
-#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
-#| "removed. These deprecated components include libraries such as "
-#| "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas "
-#| "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
-#| "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
-#| "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the "
-#| "smooth transition to GNOME 3.0."
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
 "These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
@@ -595,16 +582,15 @@ msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
 msgstr "Anche GTK+ ha visto molti miglioramenti, tra cui:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
 "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
 msgstr ""
 "Sono stati aggiunti un widget per throbber, <classname>GtkSpinner</"
-"classname>, e render di celle, <classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
+"classname>, e un render di celle, <classname>GtkCellRendererSpinner</"
+"classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
 "tool items in collapsible groups."
@@ -613,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "grado di mostrare elementi in gruppi che possono essere nascosti."
 
 #: C/rndevelopers.xml:90(para)
-#, fuzzy
 #| msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgid ""
 "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> può mostrare degli URI."
+msgstr ""
+"<classname>GtkNotebook</classname> può avere widget di azioni accanto ai tab."
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(title)
 msgid "Empathy"
@@ -666,14 +652,13 @@ msgstr ""
 "progetti non basati su automake."
 
 #: C/rndevelopers.xml:130(title)
-#| msgid "Media Player Improvements"
 msgid "GNOME Platform Improvements"
 msgstr "Miglioramenti alla piattaforma GNOME"
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
 msgstr ""
-"Altri miglioramenti della piattaforma GNOME per la versione 2.20 comprendono:"
+"Altri miglioramenti della piattaforma GNOME per la versione 2.30 comprendono:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -687,10 +672,6 @@ msgstr ""
 "inalterate le proprie API."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(para)
-#| msgid ""
-#| "Brasero has been separated its library and utilities into "
-#| "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
-#| "classname>."
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for "
 "<application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn."
@@ -709,17 +690,15 @@ msgstr ""
 "supporta D-Bus poiché il supporto a Bonobo è stato deprecato."
 
 #: C/rndevelopers.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
 "for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
 msgstr ""
-"<application>Devhelp</application> ora supporta la modalità a schermo intero "
-"ed è in grado di cercare i simboli all'interno del sito library.gnome.org "
+"<application>Devhelp</application> supporta la modalità a schermo intero ed "
+"è in grado di cercare i simboli all'interno del sito library.gnome.org "
 "quando questi non sono disponibili localmente."
 
 #: C/rndevelopers.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
 "a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
@@ -731,16 +710,14 @@ msgstr ""
 "function>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
 "Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
 msgstr ""
-"In <application>gnome-keyring</application> è stata implementata una API D-"
+"In <application>gnome-keyring</application> è stata implementata un'API D-"
 "Bus per un sistema di archiviazione password multi-desktop."
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
-#| msgid "What's New In Accessibility"
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novità per l'accessibilità"
 
@@ -771,7 +748,6 @@ msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Lettore di schermo Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
 #| "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 "
@@ -782,11 +758,10 @@ msgid ""
 "fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
 "Per il lettore di schermo <application>Orca</application> sono stati risolti "
-"molti problemi, oltre 140 per GNOME 2.28, e ne sono state migliorare le "
+"molti problemi, oltre 160 per GNOME 2.30, e ne sono state migliorare le "
 "prestazioni. Tra i miglioramenti apportati citiamo:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
 msgstr ""
@@ -794,21 +769,19 @@ msgstr ""
 "supporto di Orca sui notebook."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
 "process that also kills all other running Orca processes."
 msgstr ""
-"Basta eseguire <command>orca --replace</command> per avviare un nuovo "
-"processo di Orca in grado di terminare tutti gli altri processi Orca in "
-"esecuzione."
+"Ã? possibile eseguire il comando <command>orca --replace</command> per "
+"avviare un nuovo processo di Orca in grado di terminare tutti gli altri "
+"processi Orca in esecuzione."
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
 msgstr "Ora dispone di un nuovo dialogo «Informazioni»."
 
 #: C/rna11y.xml:48(title)
-#| msgid "WebKit Accessibility Support"
 msgid "Other Accessibility Updates"
 msgstr "Altri aggiornamenti per l'accessibilità"
 
@@ -820,6 +793,11 @@ msgid ""
 "will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
 "3.0."
 msgstr ""
+"Molto lavoro è stato svolto sul fronte dell'accessibilità per rimuovere "
+"Bonobo. L'implementazione D-Bus di AT-SPI è ora in grado di funzionare con "
+"l'implementazione CORBA. GNOME 2.30 sarà l'ultima versione ufficiale con "
+"supporto per CORBA, lasciando il posto all'implementazione D-Bus nella "
+"versione 3.0."
 
 #: C/rna11y.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -829,6 +807,11 @@ msgid ""
 "listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
 "to learn more."
 msgstr ""
+"Se siete interessati a rendere GNOME accessibile per tutti gli utenti, "
+"questo è il momento migliore per entrare a far parte del team "
+"sull'accessibilità. Aiutate nel rendere GNOME migliore per gli utenti con "
+"disabilità: iscrivetevi alla <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">mailing list</ulink> per scoprire come!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -852,7 +835,6 @@ msgid ""
 msgstr "da fare"
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
-#| msgid "What's New For Users"
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novità per gli utenti"
 
@@ -873,23 +855,21 @@ msgstr ""
 "di GNOME che potranno risultare più interessanti per gli utenti."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "View More Files"
-msgstr "Ancora più file"
+msgstr "Visualizzare ancora più file"
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
 "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
 "including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
 "replacing spatial mode."
 msgstr ""
-"In GNOME 2.30 sono stati apportati aggiornamenti a <application>Nautilus</"
-"application>, il file manager di GNOME. Diverse migliorie all'interfaccia "
-"grafica hanno portato Nautilus a disporre di una vista divisa (a due "
-"colonne) e la modalità predefinita è ora la \"Esplorazione\", sostituendo "
-"quella \"Spaziale\"."
+"In GNOME 2.30 sono stati apportati molti aggiornamenti a "
+"<application>Nautilus</application>, il file manager di GNOME. Diverse "
+"migliorie all'interfaccia grafica hanno portato Nautilus a disporre di una "
+"vista divisa (a due colonne) e la modalità predefinita è ora quella di "
+"\"Esplorazione\", sostituendo quella \"Spaziale\"."
 
 #: C/rnusers.xml:29(application)
 msgid "Nautilus"
@@ -953,7 +933,6 @@ msgid "Easy Syncing"
 msgstr "Semplicemente sincronizzato"
 
 #: C/rnusers.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
 "can automatically synchronize your notes in the background instead of "
@@ -961,7 +940,7 @@ msgid ""
 "sync automatically from within Tomboy's preferences."
 msgstr ""
 "<application>Note Tomboy</application> è ricco di nuove funzionalità ed è "
-"ora in grado di sincronizzare le note automaticamente, senza alcuna "
+"ora in grado di sincronizzare automaticamente le note, senza alcuna "
 "necessità di intervento manuale. � anche possibile impostare ogni quanto "
 "Tomboy debba sincronizzare le note."
 
@@ -974,7 +953,6 @@ msgstr ""
 "a essere quasi istantaneo."
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
 "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
@@ -995,6 +973,12 @@ msgid ""
 "when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
 "notes."
 msgstr ""
+"Tra gli altri miglioramenti di Tomboy vi è il supporto per le Jump List di "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> con la "
+"presenza di Tomboy nella barra delle applicazioni e nel menù Start. � stato "
+"migliorato anche il supporto alla rinomina delle note in grado ora di "
+"offrire azioni di rinomina sicure fornendo un controllo in modo da non "
+"rinominare involontariamente i collegamenti in altre note."
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -1007,6 +991,11 @@ msgid ""
 "GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
 "<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
 msgstr ""
+"Molti miglioramenti sono stati portati anche agli <application>Strumenti di "
+"sistema</application>, rendendo la gestione degli utenti molto più sicura. "
+"L'autenticazione dell'utente per l'utilizzo degli strumenti è gestita "
+"tramite PolicyKit, con la conseguente rimozione del pulsante "
+"<guibutton>Sblocca</guibutton> nella gestione degli utenti e dei servizi."
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -1015,6 +1004,10 @@ msgid ""
 "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
 "support for encrypted home directories for new users."
 msgstr ""
+"La finestra di creazione di un nuovo utente è stata migliorata: basta "
+"inserire il nome reale dell'utente per avere dei suggerimenti sul nome "
+"utente da usare. Appena creato l'utente tutto funzionerà alla perfezione! "
+"Come il supporto per le cartelle personali cifrate."
 
 #: C/rnusers.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -1024,6 +1017,12 @@ msgid ""
 "user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
 "option."
 msgstr ""
+"Da ora in poi non sarà più possibile perdere accidentalmente i propri "
+"diritti di amministrazione e verrà inoltre chiesta la propria password "
+"corrente prima di cambiarla, in modo che i portachiavi e le directory "
+"cifrate non risultino più non accessibili. Durante la rimozione degli "
+"account utente, la possibilità di rimuovere la directory home di quel "
+"particolare utente è diventata ora un'opzione."
 
 #: C/rnusers.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1031,6 +1030,9 @@ msgid ""
 "rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
 "add and remove abilities for other users."
 msgstr ""
+"Nella gestione degli account utente esistenti è possibile scegliere tra "
+"diverse tipologie di account predefinite per semplificare l'aggiunta e la "
+"rimozione dei privilegi agli utenti."
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
 msgid "Know What You're Doing"
@@ -1066,7 +1068,6 @@ msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
 msgstr "La finestra delle attività con le nuove etichette"
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
-#| msgid "Annotate Your PDFs"
 msgid "Manage your PDFs"
 msgstr "Gestire i PDF"
 
@@ -1076,11 +1077,12 @@ msgid ""
 "support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
 "tab has been added to support various scaling options."
 msgstr ""
+"<application>Evince</application> dispone anche di un migliorato supporto "
+"alla stampa. Le impostazione di pagina sono ora incorporate nel dialogo di "
+"stampa ed è presente una nuova sezione per gestire le opzioni di "
+"ridimensionamento del documento."
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
-#| msgid ""
-#| "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
-#| "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
 msgid ""
 "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
 "includes support for printing, PostScript and comics."
@@ -1094,6 +1096,9 @@ msgid ""
 "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
 "support for remote files in the thumbnailer."
 msgstr ""
+"Tra gli altri aggiornamenti di Evince: una modalità a colori invertiti, una "
+"modalità presentazione migliorata, la possibilità di prendere appunti sui "
+"PDF tramite file allegati e il supporto per le miniature dei file remoti."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
 msgid "Browse the Web"
@@ -1104,6 +1109,9 @@ msgid ""
 "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
 "and regressions fixed in addition to new features."
 msgstr ""
+"Per il browser web <application>Epiphany</application> sono stati risolti "
+"moltissimi problemi, vecchi e nuovi, e molte nuova funzionalità sono state "
+"aggiunte."
 
 #: C/rnusers.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -1277,7 +1285,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:287(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, "
 #| "CDDB and GNOME-CD."
@@ -1285,8 +1292,9 @@ msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
 "scrollback, scrollback saving and bold colors."
 msgstr ""
-"<application>GNOME-Media</application> non dispone più del supporto a  "
-"vumeter, CDDB e GNOME-CD."
+"<application>Terminale GNOME</application> dispone di un supporto illimitato "
+"al numero di righe che è possibile scorrere all'indietro, salvataggio su "
+"disco dello scorrimento e colori per il testo in grassetto."
 
 #: C/rnusers.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -1345,15 +1353,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
 msgstr "da fare"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:112(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+#: C/release-notes.xml:110(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
 msgstr "da fare"
@@ -1429,11 +1435,11 @@ msgstr ""
 "flessibile ed efficace per gli sviluppatori di software, per applicazioni "
 "dedicate a sistemi desktop e mobili."
 
-#: C/release-notes.xml:69(title)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
 msgid "GNOME 2.30"
 msgstr "GNOME 2.30"
 
-#: C/release-notes.xml:75(para)
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
@@ -1449,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "internazionalizzazione e libertà), consultare la pagina <ulink url=\"http://";
 "www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> sul sito web."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -1457,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Unisciti a noi</ulink> oggi "
 "stesso! Anche tu puoi fare la differenza."
 
-#: C/release-notes.xml:88(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
@@ -1468,11 +1474,11 @@ msgstr ""
 "apportati in GNOME 2.29, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
 "start/2.28/notes/\">note di rilascio</ulink> relative."
 
-#: C/release-notes.xml:99(title)
+#: C/release-notes.xml:97(title)
 msgid "Get your GNOME Gear!"
 msgstr "GNOME all'ultimo grido!"
 
-#: C/release-notes.xml:101(para)
+#: C/release-notes.xml:99(para)
 msgid ""
 "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
 "powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
@@ -1485,21 +1491,11 @@ msgstr ""
 "\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visitate lo «GNOME Store»</ulink> e portate "
 "il vostro contributo a GNOME oggi stesso!"
 
-#: C/release-notes.xml:110(title)
-#| msgid "GNOME Shell"
+#: C/release-notes.xml:108(title)
 msgid "GNOME T-Shirts"
 msgstr "GNOME T-Shirt"
 
-#: C/release-notes.xml:116(para)
-#| msgid ""
-#| "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
-#| "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#| "regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation "
-#| "has raised over $20,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#| "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
-#| "in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, "
-#| "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
-#| "and for mobile devices."
+#: C/release-notes.xml:114(para)
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
@@ -1519,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "creare un ambiente grafico di importanza internazionale, accessibile e di "
 "facile utilizzo, adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."
 
-#: C/release-notes.xml:127(para)
+#: C/release-notes.xml:125(para)
 msgid ""
 "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
 "GNOME website</ulink>."
@@ -1527,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "Passa a visitare il sito di <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/";
 "\">Friends of GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:158(title)
+#: C/release-notes.xml:156(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Riconoscimenti"
 
@@ -1538,7 +1534,7 @@ msgstr "Riconoscimenti"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:166(para)
+#: C/release-notes.xml:164(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
@@ -1549,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "sviluppatori e tutti coloro che hanno contribuito a rendere possibile questo "
 "rilascio di GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:173(para)
+#: C/release-notes.xml:171(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -1568,6 +1564,9 @@ msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2010.\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2008, 2010."
 
+#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "da fare"
+
 #~ msgid "Brasero"
 #~ msgstr "Brasero"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]