[release-notes/gnome-2-32] [l10n] Updated German translation



commit b63917ced322e19ccc08b5f7f5f48524dfd29a25
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Fri Oct 1 09:40:33 2010 +0200

    [l10n] Updated German translation

 help/de/de.po |  155 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b37ea65..9eb5e1a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-30 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-01 09:38+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,33 +28,41 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgstr "Ausblick auf GNOME 3.0"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
 "Die Entwicklung hört mit GNOME 2.32 natürlich nicht auf. Die Arbeiten an "
-"GNOME 3.0 haben bereits begonnen, so dass dieses exakt sechs Monate nach "
-"2.32 veröffentlicht werden kann."
+"GNOME 3.0 haben bereits begonnen, so dass dieses wie geplant etwa sechs "
+"Monate nach 2.32 veröffentlicht werden kann."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "Auch in GNOME 3.0 wird die bekannte Plattform der Arbeitsumgebung und die "
 "bekannten Anwendungen weiter unterstützt, aber es wird auch eine neue "
-"Benutzeroberfläche mit GNOME-Shell geben und das GNOME-Aktivitätsjournal, "
-"welches es Ihnen ermöglicht, auf einfache Weise Dateien auf Ihrem Rechner zu "
-"verwalten. GNOME 3.0 wird auch neue Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit "
-"bieten, eine neue Benutzerhilfe und Dokumentation, mit Tomboy Online den "
-"ersten Webdienst von GNOME und vieles mehr. Für Entwickler werden mit GNOME "
-"2.30 zahlreiche Bibliotheken veralten."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+"Benutzeroberfläche mit GNOME-Shell geben. GNOME 3.0 wird auch neue "
+"Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit bieten, eine neue Benutzerhilfe und "
+"Dokumentation, mit Tomboy Online den ersten Webdienst von GNOME und vieles "
+"mehr. Für Entwickler werden mit GNOME 2.32 zahlreiche Bibliotheken veralten."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -68,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "ulink> wurde bereits Anfang des Jahres veröffentlicht und steht im <ulink "
 "url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>GNOME-Wiki</ulink> zur Verfügung."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
 "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
 "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
@@ -113,8 +121,9 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie mutig und geduldig sind und GNOME direkt aus dem Quelltext "
 "erstellen möchten, empfehlen wir Ihnen, dass Sie <ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink> verwenden, um den aktuellsten "
-"Stand von GNOME aus dem Git zu verwenden. Mit dem Modulsatz <filename>gnome-"
-"2.32</filename> können Sie auch GNOME 2.32.x von JHBuild erstellen lassen."
+"Stand von GNOME aus dem Git zu verwenden. Mit dem Modulsatz "
+"<filename>gnome-2.32</filename> können Sie auch GNOME 2.32.x von JHBuild "
+"erstellen lassen."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -640,18 +649,24 @@ msgstr ""
 "Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
 
 #: C/rnusers.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
 "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
 "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
 msgstr ""
 "GNOME 2.32 ist die letzte planmä�ige Veröffentlichung der GNOME-2.x-Serie. "
 "Es wird für GNOME 2.x nur noch fehlerbereinigte Veröffentlichungen geben. "
 "GNOME 2.32 enthält nur eine begrenzte Auswahl neuer Funktionsmerkmale in "
 "einigen Anwendungen, da die GNOME-Entwickler ihr Augenmerk auf die "
-"Veröffentlichung GNOME 3.0 richten, die für März 2011 geplant ist."
+"Veröffentlichung GNOME 3.0 richten, die für April 2011 geplant ist."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
@@ -738,19 +753,26 @@ msgstr ""
 "Autor, Farbe, Transparenz ändern und mehr."
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
 "Zu Evince wurde die Unterstützung für SyncTeX hinzugefügt. SyncTeX ist eine "
 "Methode zu einem Abgleich zwischen einer TeX-Quelldatei und der "
 "resultierenden PDF- (oder DVI-)Ausgabe. Die Unterstützung für SyncTeX wurde "
-"zu Evince Plugin hinzugefügt und steht für <application>gedit</application> "
-"als Plugin zur Verfügung. Sowohl Rückwärtssuche von Evince zu Gedit als auch "
-"Vorwärtssuche von Gedit zu Evince werden unterstützt."
+"zu Evince als Plugin hinzugefügt und steht für <application>gedit</"
+"application> als Plugin zur Verfügung. Sowohl Rückwärtssuche von Evince zu "
+"Gedit als auch Vorwärtssuche von Gedit zu Evince werden unterstützt."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
@@ -820,15 +842,29 @@ msgstr ""
 "von Wiedergabelisten."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
 "Die <application>GNOME-Systemwerkzeuge</application> ermöglichen dem "
 "Benutzer nun die Ã?nderung der Eigentumsrechte einer Datei, wenn diese in "
 "dessen persönlichen Ordner verschoben wurde und bereits sichtbar ist."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
 msgstr "Versionshinweise für GNOME 2.32"
@@ -900,7 +936,12 @@ msgstr ""
 "auch eine flexible und mächtige Basis für Software-Entwickler dazu, die "
 "sowohl Desktop-Anwendungen als auch mobile Lösungen entwickeln."
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+#| msgid "GNOME 2.30"
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -917,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "Internationalisierung und Freiheit), können Sie unsere Seite <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/about\";>Ã?ber GNOME</ulink> besuchen."
 
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -925,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Machen Sie mit</ulink> um zu "
 "sehen, was Sie alles beim GNOME-Projekt bewirken können."
 
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -935,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "dazu entnehmen Sie bitte den vorherigen <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
 "start/2.30/\">Versionshinweisen</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Autoren"
 
@@ -946,18 +987,25 @@ msgstr "Autoren"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Diese Versionshinweise wurden von Paul Cutler mit groÃ?er Hilfe der gesamten "
-"GNOME-Gemeinschaft zusammen getragen. Im Namen der Gemeinschaft bedanken wir "
-"uns bei allen Entwicklern und Mitwirkenden, die diese GNOME-Version "
-"ermöglicht haben."
+"GNOME-Gemeinschaft zusammen getragen. Vielen Dank an  Sean Wilson für das "
+"Bildschirmfoto von GNOME 2.32. Im Namen der Gemeinschaft bedanken wir uns "
+"bei allen Entwicklern und Mitwirkenden, die diese GNOME-Version ermöglicht "
+"haben."
 
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:134(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
@@ -1743,11 +1791,6 @@ msgstr ""
 #~ "über 3D-Beschleunigung, welche auf Clutter basiert."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
@@ -1758,9 +1801,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "2.30"
 #~ msgstr "2.30"
 
-#~ msgid "GNOME 2.30"
-#~ msgstr "GNOME 2.30"
-
 #~ msgid "Get your GNOME Gear!"
 #~ msgstr "Hol Dir deine GNOME-Klamotten!"
 
@@ -1789,14 +1829,15 @@ msgstr ""
 #~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
 #~ "and for mobile devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "»Freunde von GNOME« ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des GNOME-"
-#~ "Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop für alle "
-#~ "bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die Foundation im "
-#~ "Jahr 2009 über 29.000 US-$ von freigiebigen Spendern. Dieses Geld wurde "
-#~ "in Finanzierung von Hacker-Treffen, lokalen Veranstaltungen und "
-#~ "Programmen investiert, die GNOME zu einer internationalen, barrierefreien "
-#~ "und einfach zu nutzenden Desktop-Software machen, sowohl für "
-#~ "traditionelle Arbeitsrechner als auch für mobile Geräte."
+#~ "»Freunde von GNOME« ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des "
+#~ "GNOME-Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop "
+#~ "für alle bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die "
+#~ "Foundation im Jahr 2009 über 29.000 US-$ von freigiebigen Spendern. "
+#~ "Dieses Geld wurde in Finanzierung von Hacker-Treffen, lokalen "
+#~ "Veranstaltungen und Programmen investiert, die GNOME zu einer "
+#~ "internationalen, barrierefreien und einfach zu nutzenden Desktop-Software "
+#~ "machen, sowohl für traditionelle Arbeitsrechner als auch für mobile "
+#~ "Geräte."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]