[gnome-screensaver] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-screensaver] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 5 Sep 2010 00:13:57 +0000 (UTC)
commit 3aa9753a52f45e6316e28a4b976937b60c9502e2
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sun Sep 5 01:14:26 2010 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 330 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index daeeab4..06e7c22 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gnome-screensaver's Portuguese translation.
-# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 gnome-screensaver
+# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-screensaver
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,29 +26,29 @@ msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de protecção de ecrã"
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Antevisão do Protector de Ecrã</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "<b>Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root.</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestão de _Energia"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar o computador como _inactivo após:"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Antevisão da Protecção de Ecrã"
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver preview"
+msgstr "Antevisão da protecção de ecrã"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root."
+
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"
@@ -141,20 +141,20 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
-"destrancar para alternar para outra conta de utilizador."
+"destrancar para terminar sessão após uma espera. A espera é definida na "
+"chave \"logout_delay\"."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
-"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na "
-"chave \"logout_delay\"."
+"destrancar para alternar para outra conta de utilizador."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de que seja "
@@ -212,8 +212,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"O número de segundos de inactividade antes de enviar um sinal para a gestão "
"de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão de energia "
@@ -234,14 +234,6 @@ msgstr ""
"protecção de ecrã utilizando um tema aleatório ao activar."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "Tema para a janela de tranca"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "tema a utilizar na janela de tranca."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
@@ -253,61 +245,26 @@ msgstr ""
"nome do tema quando o \"mode\" for \"single\", e deverá especificar uma "
"lista de temas quando o \"mode\" for \"random\"."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "Espera antes de trancar"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
-msgid "Time before power-management baseline"
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Espera antes de activar as polÃticas de gestão de energia"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo inactivo para que a sessão seja considerada inactiva"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before theme change"
msgstr "Espera antes de alterar o tema"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">%U em %h</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
-msgid "_Leave Message"
-msgstr "_Deixar Mensagem"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar a Sessão"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_Alternar Utilizador"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Destrancar"
-
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
@@ -345,51 +302,51 @@ msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes."
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrados pop-arte"
-#: ../savers/floaters.c:84
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem"
-#: ../savers/floaters.c:87
+#: ../savers/floaters.c:91
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem"
-#: ../savers/floaters.c:90
+#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatÃsticas"
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:97
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã"
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:97
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGENS"
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:100
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamanho e posição inicial da janela"
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
-#: ../savers/floaters.c:99
+#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The source image to use"
msgstr "A imagem base a utilizar"
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
-#: ../savers/floaters.c:1194
-msgid "image - floats images around the screen"
-msgstr "imagem - flutuam imagens pelo ecrã"
-
-#: ../savers/floaters.c:1200
-#, c-format
-msgid "%s. See --help for usage information.\n"
-msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n"
+#: ../savers/floaters.c:1199
+msgid "image â?? floats images around the screen"
+msgstr "imagem â?? flutua imagens pelo ecrã"
-#: ../savers/floaters.c:1209
+#: ../savers/floaters.c:1214
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr ""
@@ -405,8 +362,8 @@ msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: ../savers/slideshow.c:55
-msgid "Color to use for images background"
-msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens"
+msgid "Color to use for image background"
+msgstr "Cor a utilizar para o fundo das imagens"
#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
@@ -420,32 +377,32 @@ msgstr "Não aleatoriezar as imagens da localização"
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar os ficheiros"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:257
msgid "Copying themes"
msgstr "A copiar temas"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de protecção de ecrã inválido"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s não aparenta ser um tema de protecção de ecrã válido."
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u"
@@ -506,144 +463,143 @@ msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a protecção de ecrã"
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "O motivo para inibir o protector de ecrã."
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
#, c-format
-msgid "The screensaver is %s\n"
-msgstr "O protector de ecrã está %s\n"
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "O protector de ecrã está activado\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-msgid "active"
-msgstr "activo"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
+#, c-format
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "O protector de ecrã está desactivado\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:309
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protector de ecrã não está inibido\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:315
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protector de ecrã está a ser inibido por:\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:346
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protector de ecrã está activo à %d segundos.\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:350
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protector de ecrã actualmente não está activo.\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Apresentar resultados da depuração"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:62
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:64
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAGEM"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
msgid "Not used"
msgstr "Não está em utilização"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "� obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "� obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha especificada"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
-msgid "Can not get username"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Cannot get username"
msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Retype new Unix password:"
+msgstr "Reintroduza a nova senha Unix:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+msgid "Enter new Unix password:"
+msgstr "Introduza a nova senha Unix:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Senha UNIX (actual):"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+msgid "(current) Unix password:"
+msgstr "Senha Unix (actual):"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tem de escolher uma senha maior"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:262
-msgid "Checking..."
-msgstr "A Verificar..."
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+msgid "Checkingâ?¦"
+msgstr "A Verificarâ?¦"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticação falhada."
@@ -722,7 +678,7 @@ msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar a depuração de código"
#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Iniciar o protector de ecrã e a aplicação de trancar"
#: ../src/gs-auth-pam.c:397
@@ -747,43 +703,91 @@ msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento."
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:257
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo expirou."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
+msgstr "Tem as teclas Caps & Num Lock activas."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:291
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
-msgid "S_witch User..."
-msgstr "_Alternar Utilizador..."
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
+msgid "You have the Num Lock key on."
+msgstr "Tem a tecla Num Lock activa."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1281
+msgid "S_witch Userâ?¦"
+msgstr "_Alternar Utilizadorâ?¦"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1290
msgid "Log _Out"
msgstr "_Terminar a Sessão"
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1301
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Destrancar"
+
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1466
msgid "%U on %h"
msgstr "%U em %h"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1480
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
+#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Antevisão do Protector de Ecrã</b>"
+
+#~ msgid "Theme for lock dialog"
+#~ msgstr "Tema para a janela de tranca"
+
+#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
+#~ msgstr "tema a utilizar na janela de tranca."
+
+#~ msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+#~ msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">%U em %h</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "_Leave Message"
+#~ msgstr "_Deixar Mensagem"
+
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Terminar a Sessão"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "activo"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "inactivo"
+
+#~ msgid "S_witch User..."
+#~ msgstr "_Alternar Utilizador..."
+
#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Motivo para se ausentar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]