[gtk+] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Polish translation
- Date: Wed, 2 Feb 2011 17:06:27 +0000 (UTC)
commit a7a606e61a61f71ec6e347055d5251b604ffa93c
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 2 18:00:19 2011 +0100
Updated Polish translation
po-properties/pl.po | 5518 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 2767 insertions(+), 2751 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po
index 7742235..b5d6c2f 100644
--- a/po-properties/pl.po
+++ b/po-properties/pl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-02 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,138 +22,145 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: gdk/gdkdevice.c:97
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Typ kursora"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Standardowy typ kursora"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ekran tego kursora"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
-msgstr "Ekran domyÅ?lny"
+msgstr "Ekran urzÄ?dzenia"
-# FIXME Co za syfiaste tÅ?umaczenie
-#: gdk/gdkdevice.c:98
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "WyÅ?wietlanie komórki czuÅ?ej"
+msgstr "Ekran, do którego należy urzÄ?dzenie"
-#: gdk/gdkdevice.c:112
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
-msgstr "Menedżer ostatnich"
+msgstr "Menedżer urzÄ?dzeÅ?"
-#: gdk/gdkdevice.c:113
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer urzÄ?dzeÅ?, do którego należy to urzÄ?dzenie"
-#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:142
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
-msgstr "Typ krzywej"
+msgstr "Typ urzÄ?dzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:143
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rola urzÄ?dzenia w menedżerze urzÄ?dzeÅ?"
-#: gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
-msgstr ""
+msgstr "PowiÄ?zane urzÄ?dzenie"
-#: gdk/gdkdevice.c:160
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
+msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiÄ?zana z tym urzÄ?dzeniem"
-#: gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
-msgstr ""
+msgstr "ŹródÅ?o wejÅ?ciowe"
-#: gdk/gdkdevice.c:174
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
-msgstr "Model dla widoku drzewa"
+msgstr "Typ źródÅ?a dla urzÄ?dzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Model dla widoku drzewa"
+msgstr "Tryb wejÅ?cia dla urzÄ?dzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:205
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "OkreÅ?la, czy na widgecie jest zaznaczenie wejÅ?ciowe"
+msgstr "OkreÅ?la, czy urzÄ?dzenie posiada kursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:206
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "OkreÅ?la, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widoczny kursor podÄ?ża za ruchem urzÄ?dzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Liczba stron w dokumencie"
-
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Ekran domyÅ?lny"
+msgstr "Liczba osi urzÄ?dzenia"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
-msgstr "WyÅ?wietlanie komórki"
+msgstr "Ekran dla menedżera urzÄ?dzeÅ?"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Ekran domyÅ?lny"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekran domyÅ?lny dla GDK"
-#: gdk/gdkscreen.c:72
+#: ../gdk/gdkscreen.c:89
msgid "Font options"
msgstr "Opcje czcionki"
-#: gdk/gdkscreen.c:73
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "DomyÅ?lne opcje czcionki dla ekranu"
-#: gdk/gdkscreen.c:80
+#: ../gdk/gdkscreen.c:97
msgid "Font resolution"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? czcionki"
-#: gdk/gdkscreen.c:81
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? czcinek na ekranie"
+msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? czcionek na ekranie"
-#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
+#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
msgid "Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator urzÄ?dzenia"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
msgid "Device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator urzÄ?dzenia"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
-#, fuzzy
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode dla żÄ?daÅ? systemu XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
msgid "Event base"
-msgstr "Zdarzenia"
+msgstr "Podstawa zdarzeÅ?"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
msgid "Event base for XInput events"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa zdarzeÅ? systemu XInput"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Nazwa programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -160,103 +168,92 @@ msgstr ""
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyÅ?lnie zostanie użyta funkcja "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Wersja programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Wersja programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "CiÄ?g opisowy"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
-msgstr "Typ komunikatu"
+msgstr "Typ licencji"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
-msgstr "Wersja programu"
+msgstr "Typ licencji programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony domowej"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adres URL odnoÅ?nika do strony domowej programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Etykieta strony domowej"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"Etykieta odnoÅ?nika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
-"domyÅ?lnie przedstawia adres URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "Etykieta odnoÅ?nika do witryny domowej programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista autorów programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista osób tworzÄ?cych dokumentacjÄ? programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "ArtyÅ?ci"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista osób wspóÅ?pracujÄ?cych przy tworzeniu szaty graficznej programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "ZasÅ?ugi tÅ?umaczy. Ten ciÄ?g powinien zostaÄ? oznaczony do tÅ?umaczenia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -264,107 +261,108 @@ msgstr ""
"Logo dla okna z informacjÄ? o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyÅ?lnie "
"przyjmuje wartoÅ?Ä? gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacjÄ? o programie."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Zawijanie licencji"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "OkreÅ?la, czy tekst licencji powinien byÄ? zawijany."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "DomkniÄ?cie akceleratora"
+msgstr "DomkniÄ?cie skrótu"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "DomkniÄ?cie monitorowane pod kÄ?tem zmian akceleratora"
+msgstr "DomkniÄ?cie monitorowane pod kÄ?tem zmian skrótów"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget akceleratora"
+msgstr "Widżet skrótu"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
+msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
-#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla czynnoÅ?ci."
-#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
-#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
+#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujÄ?cych tÄ? czynnoÅ?Ä?."
-#: gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Krótka etykieta"
-#: gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krótsza etykieta, którÄ? można użyÄ? na przyciskach paska narzÄ?dziowego."
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Podpowiedź dla tej czynnoÅ?ci."
-#: gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona standardowa"
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Typowa ikona wyÅ?wietlana w widgetach reprezentujÄ?cych tÄ? czynnoÅ?Ä?."
+msgstr ""
+"Standardowa ikona wyÅ?wietlana w widżetach reprezentujÄ?cych tÄ? czynnoÅ?Ä?."
-# prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszaÄ?
-#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
-#: gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "WyÅ?wietlana ikona GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
-#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
-#: gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
-#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
-#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -372,11 +370,11 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element paska narzÄ?dziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzÄ?dziowy jest uÅ?ożony poziomo."
-#: gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Widoczny, gdy przepeÅ?niony"
-#: gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -384,11 +382,11 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy poÅ?redniki elementu tej operacji bÄ?dÄ? przedstawione w menu "
"przepeÅ?nionego paska narzÄ?dziowego."
-#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
-#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -396,11 +394,11 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element paska narzÄ?dziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzÄ?dziowy jest uÅ?ożony pionowo."
-#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Jest ważna"
-#: gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -409,37 +407,38 @@ msgstr ""
"TRUE poÅ?rednicy obiektu narzÄ?dziowego dla tej czynnoÅ?ci wyÅ?wietlÄ? tekst w "
"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeÅ?li pusta"
-#: gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "OkreÅ?la, czy poÅ?rednicy pustego menu dla tej czynnoÅ?ci bÄ?dÄ? ukrywani."
-#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
-#: gtk/gtkwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Sensitive"
msgstr "CzuÅ?y"
-#: gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "OkreÅ?la, czy czynnoÅ?Ä? jest dostÄ?pna."
-#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:936
msgid "Visible"
msgstr "WidocznoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy czynnoÅ?Ä? jest widoczna."
-#: gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa czynnoÅ?ci"
-#: gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -447,96 +446,96 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup, z którÄ? jest powiÄ?zana GtkAction lub NULL (dla wewnÄ?trznego "
"użytku)."
-#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "StaÅ?e wyÅ?wietlanie obrazu"
-#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "OkreÅ?la, czy obraz bÄ?dzie stale wyÅ?wietlany"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nazwa dla grupy czynnoÅ?ci."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "OkreÅ?la, czy grupa czynnoÅ?ci jest dostÄ?pna."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy grupa czynnoÅ?ci jest widoczna."
-#: gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "PowiÄ?zana czynnoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "CzynnoÅ?Ä?, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
-#: gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Użycie wyglÄ?du czynnoÅ?ci"
-#: gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wyglÄ?du powiÄ?zanych czynnoÅ?ci"
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "WartoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "WartoÅ?Ä? ustawienia"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "WartoÅ?Ä? minimalna"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimalna wartoÅ?Ä? ustawienia"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "WartoÅ?Ä? maksymalna"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksymalna wartoÅ?Ä? ustawienia"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Przyrost kroku"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Przyrost strony"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Przyrost strony ustawienia"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
-#: gtk/gtkalignment.c:123
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -544,11 +543,11 @@ msgstr ""
"Poziome poÅ?ożenie elementu potomnego w dostÄ?pnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
-#: gtk/gtkalignment.c:133
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -556,11 +555,11 @@ msgstr ""
"Pionowe poÅ?ożenie elementu potomnego w dostÄ?pnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do doÅ?u"
-#: gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala pozioma"
-#: gtk/gtkalignment.c:143
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -569,11 +568,11 @@ msgstr ""
"dla niego przestrzeÅ? jest wiÄ?ksza od wymaganej. WartoÅ?Ä? 0,0 pozostawia "
"caÅ?oÅ?Ä? niewykorzystanÄ?, 1,0 - wykorzystuje caÅ?oÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala pionowa"
-#: gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -582,249 +581,332 @@ msgstr ""
"dla niego przestrzeÅ? jest wiÄ?ksza od wymaganej. WartoÅ?Ä? 0,0 pozostawienia "
"caÅ?oÅ?ci niewykorzystanÄ?, 1,0 - wykorzystuje caÅ?oÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie u góry"
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego na górze widgetu."
+msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego na górze widżetu."
-#: gtk/gtkalignment.c:186
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie u doÅ?u"
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego na dole widgetu."
+msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego na dole widżetu."
-#: gtk/gtkalignment.c:203
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie z lewej strony"
-#: gtk/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego z lewej strony widgetu."
+msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego z lewej strony widżetu."
-#: gtk/gtkalignment.c:220
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie z prawej strony"
-#: gtk/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego z prawej strony widgetu."
+msgstr "Rozmiar dopeÅ?nienia wstawianego z prawej strony widżetu."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "DoÅ?Ä?czanie elementu \"Inny...\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pole rozwijane powinno zawieraÄ? element uruchamiajÄ?cy "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+msgid "Heading"
+msgstr "NagÅ?ówek"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "Tekst do wyÅ?wietlenia na górze okna dialogowego"
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ zawartoÅ?ci"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "Typ zawartoÅ?ci używany przez obiekt \"Otwórz za pomocÄ?\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
+msgid "Show default app"
+msgstr "WyÅ?wietlanie domyÅ?lnego programu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet powinien wyÅ?wietlaÄ? domyÅ?lny program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "WyÅ?wietlanie polecanych programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet powinien wyÅ?wietlaÄ? polecane programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "WyÅ?wietlanie programów zapasowych"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet powinien wyÅ?wietlaÄ? programy zapasowe"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+msgid "Show other apps"
+msgstr "WyÅ?wietlanie innych programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "OkreÅ?la, czy na widżet powinien wyÅ?wietlaÄ? inne programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+msgid "Show all apps"
+msgstr "WyÅ?wietlanie wszystkich programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet powinien wyÅ?wietlaÄ? wszystkie programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "DomyÅ?lny tekst widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "DomyÅ?lny tekst pojawiajÄ?cy siÄ?, kiedy nie ma żadnych programów"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Kierunek strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kierunek w jakim ma byÄ? skierowana strzaÅ?ka"
-#: gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "CieÅ? strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "WyglÄ?d cienia otaczajÄ?cego strzaÅ?kÄ?"
-#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzaÅ?ek"
-#: gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "IloÅ?Ä? miejsca zajÄ?ta przez strzaÅ?kÄ?"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcje"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"WspóÅ?czynnik proporcji, używany jeÅ?li \"Decyzja potomka\" ma wartoÅ?Ä? faÅ?sz"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Decyzja potomka"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Wymusza dopasowanie wspóÅ?czynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie nagÅ?ówków"
-#: gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Liczba pikseli wokóÅ? nagÅ?ówka."
-#: gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
-msgstr "DopeÅ?nienie zawartoÅ?ci "
+msgstr "DopeÅ?nienie zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Liczba pikseli wokóÅ? stron zawartoÅ?ci"
+msgstr "Liczba pikseli wokóÅ? stron zawartoÅ?ci."
-#: gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Typ strony"
-#: gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ strony asystenta"
-#: gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "TytuÅ? strony"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "TytuÅ? strony asystenta"
-#: gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Obraz nagÅ?ówka"
-#: gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obraz nagÅ?ówka strony asystenta"
-#: gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obraz boczny"
-#: gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
-#: gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Strona kompletna"
-#: gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostaÅ?y wypeÅ?nione"
-#: gtk/gtkbbox.c:135
+#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? elementu potomnego"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? przycisków w ramce"
-#: gtk/gtkbbox.c:144
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä? elementu potomnego"
-#: gtk/gtkbbox.c:145
+#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä? przycisków w ramce"
-#: gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "WewnÄ?trzne dopeÅ?nienie szerokoÅ?ci potomka"
-#: gtk/gtkbbox.c:154
+#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"IloÅ?Ä? miejsca, o jakÄ? powinien byÄ? zwiÄ?kszany element potomny od lewej i "
"prawej strony"
-#: gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "WewnÄ?trzne dopeÅ?nienie wysokoÅ?ci potomka"
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"IloÅ?Ä? miejsca, o jakie powinien byÄ? powiÄ?kszany element potomny od góry i od "
"doÅ?u"
-#: gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Styl uÅ?ożenia"
-#: gtk/gtkbbox.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
-"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartoÅ?ciami sÄ?: "
-"domyÅ?lnie, rozÅ?ożenie, krawÄ?dź, poczÄ?tek, koniec."
+"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartoÅ?ci: rozÅ?ożenie, "
+"krawÄ?dź, poczÄ?tek i koniec"
-#: gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "DrugorzÄ?dny"
-#: gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE element potomny bÄ?dzie pojawiaÄ? siÄ? w "
-"drugorzÄ?dnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
-"pomocy."
+"OkreÅ?la, czy element potomny bÄ?dzie pojawiaÄ? siÄ? w drugorzÄ?dnej grupie "
+"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:642 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "OdstÄ?py"
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "IloÅ?Ä? miejsca pomiÄ?dzy elementami potomnymi"
+msgstr "IloÅ?Ä? miejsca miÄ?dzy elementami potomnymi"
-#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednorodny"
-#: gtk/gtkbox.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wszystkie elementy potomne powinny byÄ? tego samego rozmiaru"
-#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzanie"
-#: gtk/gtkbox.c:255
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element potomny powinien otrzymywaÄ? dodatkowÄ? przestrzeÅ? przy "
"zwiÄ?kszaniu elementu nadrzÄ?dnego"
-#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "WypeÅ?nianie"
-#: gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -832,20 +914,20 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno byÄ? jej "
"przydzielone, czy też użyte w postaci dopeÅ?nienia"
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie"
-#: gtk/gtkbox.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeÅ? w pikselach pomiÄ?dzy elementem potomnym, a sÄ?siadujÄ?cymi"
+"Dodatkowa przestrzeÅ? w pikselach miÄ?dzy elementem potomnym, a sÄ?siadujÄ?cymi"
-#: gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Typ upakowania"
-#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -853,109 +935,110 @@ msgstr ""
"WartoÅ?Ä? GtkPackType okreÅ?lajÄ?ca, czy element potomny powinien byÄ? spakowany "
"wraz z odwoÅ?aniem do poczÄ?tku lub koÅ?ca kontrolki nadrzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
-#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
-#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzÄ?dnym"
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tÅ?umaczenia"
-#: gtk/gtkbuilder.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena tÅ?umaczenia używana przez gettext"
-#: gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Tekst etykiety wewnÄ?trz przycisku, jeÅ?li przycisk zawiera widget etykiety"
+"Tekst etykiety wewnÄ?trz przycisku, jeÅ?li przycisk zawiera widżet etykiety"
-#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
-#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Użycie podkreÅ?lenia"
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
-#: gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy podkreÅ?lenie jest używane w tekÅ?cie w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak akceleratora."
+"poprzedza znak skrótu."
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
-msgstr "Użycie typowego"
+msgstr "Użycie standardowego"
-#: gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy należy użyÄ? etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
-"wyÅ?wietlenia."
+"OkreÅ?la, czy należy użyÄ? etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
+"jej wyÅ?wietlenia"
-#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaznaczenie po klikniÄ?ciu"
-#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po klikniÄ?ciu za pomocÄ? myszy"
-#: gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Uwypuklenie krawÄ?dzi"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl uwypuklenia krawÄ?dzi"
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
-#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
-msgstr "Widget obrazu"
+msgstr "Widżet obrazu"
-#: gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget potomny, wystÄ?pujÄ?ca po napisie przycisku"
+msgstr "Widżet potomny, wystÄ?pujÄ?ca po napisie przycisku"
-#: gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "PoÅ?ożenie obrazu"
-#: gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "PoÅ?ożenie obrazu wzglÄ?dem tekstu"
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "DomyÅ?lne odstÄ?py"
-#: gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "DomyÅ?lne zewnÄ?trzne odstÄ?py"
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -963,33 +1046,33 @@ msgstr ""
"Dodatkowe miejsce na zewnÄ?trz krawÄ?dzi przycisku przy przyciskach z "
"GTK_CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
-#: gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"OkreÅ?la, jak daleko powinna zostaÄ? przemieszczona w poziomie kontrolka "
-"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
+"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
-#: gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
-#: gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"OkreÅ?la jak daleko powinna zostaÄ? przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
-"kiedy przycisk jest wyciskany."
+"kiedy przycisk jest wyciskany"
-#: gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
-#: gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -997,419 +1080,501 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci child_displacement_x/_y powinny również mieÄ? wpÅ?yw "
"na prostokÄ?t zaznaczenia"
-#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Inner Border"
msgstr "KrawÄ?dź wewnÄ?trzna"
-#: gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "KrawÄ?dź pomiÄ?dzy krawÄ?dziami przycisku a potomkiem."
+msgstr "KrawÄ?dź miÄ?dzy krawÄ?dziami przycisku a potomkiem."
-#: gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "OdstÄ?p obrazu"
-#: gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "OdstÄ?p w pikselach pomiÄ?dzy obrazem a etykietÄ?"
+msgstr "OdstÄ?p w pikselach miÄ?dzy obrazem a etykietÄ?"
-#: gtk/gtkbutton.c:549
-msgid "Show button images"
-msgstr "WyÅ?wietlanie obrazów przycisków"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:550
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "OkreÅ?la, czy na przyciskach powinny byÄ? wyÅ?wietlane obrazy"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "MiesiÄ?c"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Wybrany miesiÄ?c (jako liczba pomiÄ?dzy 0 i 11)"
+msgstr "Wybrany miesiÄ?c (jako liczba miÄ?dzy 0 i 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "DzieÅ?"
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
-"Wybrany dzieÅ? (jako liczba pomiÄ?dzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyÄ? aktualnie "
+"Wybrany dzieÅ? (jako liczba miÄ?dzy 1 i 31 lub 0, aby odznaczyÄ? obecnie "
"wybrany dzieÅ?)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "WyÅ?wietlanie nagÅ?ówka"
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE nagÅ?ówek bÄ?dzie wyÅ?wietlany"
+msgstr "OkreÅ?la, czy nagÅ?ówek bÄ?dzie wyÅ?wietlany"
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "WyÅ?wietlanie nazw dni"
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE nazwy dni bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane"
+msgstr "OkreÅ?la, czy nazwy dni bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane"
-#: gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiÄ?ca"
-#: gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE wybrany miesiÄ?c nie bÄ?dzie mógÅ? byÄ? zmieniony"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wybrany miesiÄ?c nie bÄ?dzie mógÅ? byÄ? zmieniony"
-#: gtk/gtkcalendar.c:566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "WyÅ?wietlanie numerów tygodni"
-#: gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE numery tygodni bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane"
+msgstr "OkreÅ?la, czy numery tygodni bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane"
-#: gtk/gtkcalendar.c:582
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? szczegóÅ?ów"
-#: gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? szczegóÅ?ów w znakach"
-#: gtk/gtkcalendar.c:598
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "WysokoÅ?Ä? szczegóÅ?ów"
-#: gtk/gtkcalendar.c:599
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
-msgstr "WysokoÅ?Ä? szczegóÅ?ów w wierszach"
+msgstr "WysokoÅ?Ä? szczegóÅ?ów w rzÄ?dach"
-#: gtk/gtkcalendar.c:615
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "WyÅ?wietlanie szczegóÅ?ów"
-#: gtk/gtkcalendar.c:616
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE\" szczegóÅ?y sÄ? wyÅ?wietlane"
+msgstr "OkreÅ?la, czy szczegóÅ?y sÄ? wyÅ?wietlane"
-#: gtk/gtkcalendar.c:628
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "KrawÄ?dź wewnÄ?trzna"
-#: gtk/gtkcalendar.c:629
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
-msgstr "KrawÄ?dź wewnÄ?trzna"
+msgstr "PrzestrzeÅ? krawÄ?dzi wewnÄ?trznej"
-#: gtk/gtkcalendar.c:640
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
-msgstr "Opcje pionowe"
+msgstr "Oddzielenie pionowe"
-#: gtk/gtkcalendar.c:641
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "OdstÄ?py miÄ?dzy strzaÅ?kÄ? rozwijajÄ?cÄ? a napisem"
+msgstr "OdstÄ?p miÄ?dzy nagÅ?ówkami dni a gÅ?ównym obszarem"
-#: gtk/gtkcalendar.c:652
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Opcje poziome"
+msgstr "Oddzielenie poziome"
-#: gtk/gtkcalendar.c:653
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "OdstÄ?p pomiÄ?dzy elementami gÅ?ównego obszaru okna dialogowego"
+msgstr "OdstÄ?p miÄ?dzy nagÅ?ówkami tygodni a gÅ?ównym obszarem"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Miejsce wstawiane miÄ?dzy komórkami"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "OkreÅ?la, czy komórka jest rozwijana"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Align"
+msgstr "Wyrównanie"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "OkreÅ?la, czy komórka powinna byÄ? wyrównana z sÄ?siednimi rzÄ?dami"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "StaÅ?y rozmiar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wszystkie komórki powinny byÄ? tego samego rozmiaru we "
+"wszystkich rzÄ?dach"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Typ upakowania"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? GtkPackType okreÅ?lajÄ?ca, czy komórka powinna byÄ? spakowana wraz z "
+"odwoÅ?aniem do poczÄ?tku lub koÅ?ca obszaru komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:770
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Aktywna komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:771
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "Obecnie aktywna komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Modyfikowana komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widżet modyfikujÄ?cy"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "Widżet obecnie modyfikujÄ?cy komórkÄ?"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Minimalna buforowana szerokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Minimalna buforowana wysokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Anulowano modyfikowanie"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostaÅ?o anulowane"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "WartoÅ?Ä? klawisza skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod klawisza skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "SprzÄ?towy kod klawisza skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tryb klawisza skrótu"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "mode"
msgstr "tryb"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "visible"
msgstr "widoczna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Display the cell"
msgstr "WyÅ?wietlanie komórki"
# FIXME Co za syfiaste tÅ?umaczenie
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "WyÅ?wietlanie komórki czuÅ?ej"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "The x-align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The y-align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The xpad"
msgstr "DopeÅ?nienie poziome"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The ypad"
msgstr "DopeÅ?nienie pionowe"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "width"
msgstr "szerokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The fixed width"
-msgstr "Ustalona szerokoÅ?Ä?"
+msgstr "StaÅ?a szerokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "height"
msgstr "wysokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed height"
-msgstr "Ustalona wysokoÅ?Ä?"
+msgstr "StaÅ?a wysokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "Is Expander"
msgstr "Jest rozwijany"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Row has children"
-msgstr "Wiersz ma potomka"
+msgstr "RzÄ?d ma potomka"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expanded"
msgstr "Jest rozwiniÄ?ty"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "OkreÅ?la że wiersz może byÄ? rozwijany i jest rozwiniÄ?ty"
+msgstr "OkreÅ?la, że rzÄ?d może byÄ? rozwijany i jest rozwiniÄ?ty"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nazwa koloru tÅ?a komórki"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Kolor tÅ?a komórki w postaci napisu"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color"
msgstr "Kolor tÅ?a komórki"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tÅ?a komórki jako GdkColor"
-# nie wiadomo w jakim kontekÅ?cie wystÄ?puje, stÄ?d też trudno zamieniÄ? edycjÄ? na zmieÅ?
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Kolor RGBA tÅ?a komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor tÅ?a komórki jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "OkreÅ?la, czy element rysujÄ?cy komórki jest w trybie edycji"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Ustawienie tÅ?a komórki"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na kolor tÅ?a komórki"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Model zawierajÄ?cy dopuszczalne wartoÅ?ci dla listy rozwijanej"
+msgstr "Model zawierajÄ?cy dopuszczalne wartoÅ?ci dla pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolumna w modelu źródÅ?owym danych, z której pobierane sÄ? napisy"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Posiada wejÅ?cie"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzaÄ? innych ciÄ?gów niż wybrane"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obiekt pixbuf"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
+msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Otwarty element rozwijajÄ?cy"
+msgstr "Otwarty element rozwijajÄ?cy bufora pikseli"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf zwiÄ?zany z otwartym elementem rozwijajÄ?cym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli zwiÄ?zany z otwartym elementem rozwijajÄ?cym"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "ZamkniÄ?ty element rozwijajÄ?cy"
+msgstr "ZamkniÄ?ty element rozwijajÄ?cy bufora pikseli"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf zwiÄ?zany z zamkniÄ?tym elementem rozwijajÄ?cym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli zwiÄ?zany z zamkniÄ?tym elementem rozwijajÄ?cym"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Stock ID"
-msgstr "Identyfikator typowego elementu"
+msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
+msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "WartoÅ?Ä? GtkIconSize, która okreÅ?la rozmiar renderowanej ikony"
+msgstr "WartoÅ?Ä? GtkIconSize, która okreÅ?la rozmiar rysowanej ikony"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "SzczegóÅ?owoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "SzczegóÅ?y renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
+msgstr "SzczegóÅ?y rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Å?ledzenie stanu"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlany bufor piksmapy powinien mieÄ? kolor zgodny ze stanem"
+"OkreÅ?la, czy rysowany bufor pikseli powinien mieÄ? kolor zgodny ze stanem"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "WartoÅ?Ä? paska postÄ?pu"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
-#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst na pasku postÄ?pu"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Aby pokazaÄ? nieokreÅ?lony postÄ?p, należy ustawiÄ? jakÄ?Å? dodatniÄ? wartoÅ?Ä?."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1417,682 +1582,751 @@ msgstr ""
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla ukÅ?adów RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dóÅ?)"
+msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dóÅ?)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "UÅ?ożenie i kierunek przyrostu paska postÄ?pu"
+msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postÄ?pu"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
-#: gtk/gtkspinbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierajÄ?cy bieżÄ?cÄ? wartoÅ?Ä? wejÅ?cia liczbowego"
+msgstr "Dopasowanie zawierajÄ?ce bieżÄ?cÄ? wartoÅ?Ä? wejÅ?cia liczbowego"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "SzybkoÅ?Ä? wzrostu"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "PrzyÅ?pieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Liczba wyÅ?wietlanych pozycji dziesiÄ?tnych"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "OkreÅ?la, czy spinner jest aktywny (tzn. wyÅ?wietlany) w komórce"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsowanie spinnera"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "WartoÅ?Ä? GtkIconSize, która okreÅ?la rozmiar renderowanego spinnera"
+msgstr "WartoÅ?Ä? GtkIconSize, która okreÅ?la rozmiar rysowanego spinnera"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
-msgstr "Renderowany tekst"
+msgstr "Rysowany tekst"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Tekst ze znacznikami"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "WyÅ?wietlany tekst opisany znacznikami"
+msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderujÄ?cego"
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysujÄ?cego"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "OkreÅ?la, czy należy trzymaÄ? tekst w jednym akapicie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Nazwa koloru tÅ?a"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Kolor tÅ?a w postaci napisu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tÅ?a"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tÅ?a jako GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Kolor tÅ?a jako wartoÅ?Ä? RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor tÅ?a jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nazwa koloru elementu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
-#: gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Kolor elementu jako wartoÅ?Ä? RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "OkreÅ?la, czy tekst może byÄ? modyfikowany przez użytkownika"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
-#: gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Wariant czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-#: gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "GruboÅ?Ä? czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-#: gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "RozciÄ?gniÄ?cie czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
+#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Punkty czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Skala czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "WspóÅ?czynnik skalowania czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "WysuniÄ?cie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"WysuniÄ?cie tekstu powyżej linii bazowej (wartoÅ?Ä? ujemna oznacza przesuniÄ?cie "
"poniżej linii bazowej)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "PrzekreÅ?lenie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "OkreÅ?la, czy tekst powinien byÄ? przekreÅ?lony"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "PodkreÅ?lenie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podkreÅ?lenia tego tekstu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "JÄ?zyk"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"Kod ISO jÄ?zyka, w którym zostaÅ? napisany ten tekst. Pango może wykorzystaÄ? "
-"tÄ? informacjÄ? jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. JeÅ?li użytkownik nie "
-"wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
+"Kod ISO jÄ?zyka, w którym zostaÅ? napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
+"wykorzystaÄ? tÄ? informacjÄ? jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. JeÅ?li "
+"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
+"potrzebny"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "PrzyciÄ?cie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przyciÄ?cia ciÄ?gu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
-"renderujÄ?cy komórki nie ma miejsca na wyÅ?wietlenie go caÅ?ego"
+"Preferowane miejsce przyciÄ?cia ciÄ?gu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
+"rysujÄ?cy komórki nie ma miejsca na wyÅ?wietlenie go caÅ?ego"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? w znakach"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Å»Ä?dana szerokoÅ?Ä? etykiety w znakach"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksymalna szerokoÅ?Ä? w znakach"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "Å»Ä?dana maksymalna szerokoÅ?Ä? etykiety (w znakach)"
+msgstr "Maksymalna szerokoÅ?Ä? komórki w znakach"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Sposób Å?amania ciÄ?gu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujÄ?cy "
+"Sposób Å?amania ciÄ?gu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujÄ?cy "
"komórki nie ma miejsca na wyÅ?wietlenie go caÅ?ego"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? zawijania"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? po jakiej tekst jest zawijany"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Ustawienie tÅ?a"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na kolor tÅ?a"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Ustawienie znaków"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na kolor znaków"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalnoÅ?ci"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na modyfikowalnoÅ?Ä? tekstu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na rodzinÄ? czcionek"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na styl czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na wariant czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Ustawienie gruboÅ?ci czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na gruboÅ?Ä? czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ustawienie rozciÄ?gniÄ?cia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na rozciÄ?gniÄ?cie czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na rozmiar czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik ustawia wspóÅ?czynnik skalowania czcionki"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Ustawienie wysuniÄ?cia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na wysuniÄ?cie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ustawienie przekreÅ?lenia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na przekreÅ?lenie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Ustawienie podkreÅ?lenia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na podkreÅ?lenie"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Ustawienie jÄ?zyka"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na jÄ?zyk, w którym wyÅ?wietlany jest tekst"
+"OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na jÄ?zyk, w którym rysowany jest tekst"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ustawienie przyciÄ?cia"
-# FIXME = BeÅ?kot jakiÅ?
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na tryb przyciÄ?cia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Wyrównanie"
-# FIXME = BeÅ?kot jakiÅ?
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na tryb wyrównania"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Stan przeÅ?Ä?czenia"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stan przeÅ?Ä?czenia przycisku"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Niespójny stan"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Niespójny stan przycisku"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Uaktywnialny"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "OkreÅ?la, czy przycisk przeÅ?Ä?czany może byÄ? uaktywniany"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Powoduje rysowanie przeÅ?Ä?czanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
-#: gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellview.c:210
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Kolor tÅ?a RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model dla widoku komórek"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:764
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Obszar komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:765
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "GtkCellArea używane do ukÅ?adania komórek"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:265
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Kontekst obszaru komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:266
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Rysowanie czuÅ?ych"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:284
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wymuszaÄ? rysowanie komórek w stanie czuÅ?ym"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:302
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model dopasowania"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:303
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy żÄ?daÄ? wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca dla każdego rzÄ?du w modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "OdstÄ?py wskaźnika"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "OdstÄ?py wokóÅ? wskaźnika pola wyboru lub opcji"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "OkreÅ?la, czy element menu jest wybrany"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Niespójny"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "OkreÅ?la, czy powinien byÄ? wyÅ?wietlany stan \"niespójny\""
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element menu powinien wyglÄ?daÄ? jak element menu pojedynczego "
"wyboru"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Używanie kanaÅ?u alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "OkreÅ?la, czy należy nadawaÄ? kolorowi wartoÅ?ci alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
-#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ?"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "TytuÅ? okna dialogowego wyboru kolorów"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "BieżÄ?cy kolor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Wybrany kolor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "BieżÄ?ca wartoÅ?Ä? alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"BieżÄ?ca wartoÅ?Ä? nieprzezroczystoÅ?ci (0 - w peÅ?ni przezroczysty, 65535 - w "
"peÅ?ni nieprzezroczysty)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "BieżÄ?cy kolor RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "Wybrany kolor RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ustawienie nieprzezroczystoÅ?ci"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przy wyborze koloru powinna byÄ? możliwoÅ?Ä? okreÅ?lenia jego "
-"nieprzezroczystoÅ?ci."
+"nieprzezroczystoÅ?ci"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "OkreÅ?la, czy powinna byÄ? użyta paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "BieżÄ?cy kolor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"BieżÄ?ca wartoÅ?Ä? nieprzepuszczalnoÅ?ci (0 - w peÅ?ni przezroczysty, 65535 - w "
"peÅ?ni nieprzepuszczalny)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:345
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta użytkownika"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "BieżÄ?ca wartoÅ?Ä? RGBA"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:346
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "BieżÄ?cy kolor RGBA"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
+msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Przycisk OK"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Przycisk Anuluj"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Przycisk Pomoc"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
-#: gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model listy rozwijanej"
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model dla listy rozwijanej"
+msgstr "Model dla pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? zawijania przy ukÅ?adaniu elementów w siatce"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
-msgstr "Kolumna odstÄ?pów wierszowych"
+msgstr "Kolumna odstÄ?pów rzÄ?dowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Kolumna drzewiasta zawierajÄ?ca wartoÅ?ci odstÄ?pów wierszowych"
+msgstr "Kolumna drzewiasta zawierajÄ?ca wartoÅ?ci odstÄ?pów rzÄ?dowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstÄ?pów kolumnowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierajÄ?ca wartoÅ?ci odstÄ?pów kolumnowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:767
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element"
-#: gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Aktualnie aktywny element"
+msgstr "Obecnie aktywny element"
-#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodawanie elementu odÅ?Ä?czania do menu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "OkreÅ?la, czy rozwijane menu powinny mieÄ? element odÅ?Ä?czania"
-#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramkÄ?"
-#: gtk/gtkcombobox.c:804
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "OkreÅ?la, czy lista rozwijana rysuje ramkÄ? wokóÅ? potomka"
+msgstr "OkreÅ?la, czy pole rozwijane rysuje ramkÄ? wokóÅ? potomka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po klikniÄ?ciu myszÄ?"
+"OkreÅ?la, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po klikniÄ?ciu myszÄ?"
-#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TytuÅ? przy oderwaniu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:828
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2100,216 +2334,263 @@ msgstr ""
"TytuÅ? jaki może byÄ? wyÅ?wietlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"oderwane"
-#: gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "WyÅ?wietlono okno wyskakujÄ?ce"
-#: gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o wyÅ?wietlone rozwiniÄ?cie listy rozwijanej"
-#: gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? przycisku"
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "OkreÅ?la, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:870
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "OkreÅ?la, czy pole rozwijane posiada wejÅ?cie"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiÄ?zania z ciÄ?giem z wejÅ?cia, jeÅ?li "
+"lista zostaÅ?a utworzona z wartoÅ?ciÄ? #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "ID Column"
+msgstr "Kolumna identyfikatora"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczajÄ?ca identyfikatory napisów dla "
+"wartoÅ?ci w kolumnie"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Active id"
+msgstr "Aktywny identyfikator"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "WartoÅ?Ä? kolumny identyfikatora dla aktywnego rzÄ?du"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "StaÅ?a szerokoÅ?Ä? okna wyskakujÄ?cego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy szerokoÅ?Ä? okna wyskakujÄ?cego powinna byÄ? staÅ?a, pasujÄ?ca do "
+"szerokoÅ?ci pola rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
msgid "Appears as list"
msgstr "WyglÄ?d listy"
-#: gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "OkreÅ?la, czy rowijne menu powinno wyglÄ?daÄ? jak lista zamiast menu"
+msgstr "OkreÅ?la, czy rozwijane menu powinno wyglÄ?daÄ? jak lista zamiast menu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rozmiar strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Minimalny rozmiar strzaÅ?ki menu rozwijanego"
+msgstr "Minimalny rozmiar strzaÅ?ki pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
-#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
-#: gtk/gtkviewport.c:158
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cienia"
-#: gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokóÅ? menu rozwijanego"
+msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokóÅ? pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcontainer.c:259
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
-#: gtk/gtkcontainer.c:260
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "OkreÅ?la jak obsÅ?ugiwane sÄ? zdarzenia zmiany rozmiaru"
-#: gtk/gtkcontainer.c:267
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi"
-#: gtk/gtkcontainer.c:268
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? pustej krawÄ?dzi na zewnÄ?trz kontrolek potomnych kontenera"
-#: gtk/gtkcontainer.c:276
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Element potomny"
-#: gtk/gtkcontainer.c:277
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Może byÄ? użyty, aby dodaÄ? do kontenera nowego potomka"
-#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "KrawÄ?dź wokóÅ? obszaru zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? gÅ?ównego obszaru okna dialogowego"
-#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
-msgstr "OdstÄ?p obszaru zawartoÅ?ci "
+msgstr "OdstÄ?p obszaru zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "OdstÄ?p pomiÄ?dzy elementami gÅ?ównego obszaru okna dialogowego"
+msgstr "OdstÄ?p miÄ?dzy elementami gÅ?ównego obszaru okna dialogowego"
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
-msgstr "OdstÄ?py pomiÄ?dzy przyciskami"
+msgstr "OdstÄ?py miÄ?dzy przyciskami"
-#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "OdstÄ?py pomiÄ?dzy przyciskami"
+msgstr "OdstÄ?py miÄ?dzy przyciskami"
-#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "KrawÄ?dź obszaru czynnoÅ?ci"
-#: gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? obszaru z przyciskami w dolnej czÄ?Å?ci okna "
"dialogowego"
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu"
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistoÅ?ci przechowuje wpisy tekstowe"
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "BieżÄ?ce poÅ?ożenie kursora wstawiania liczone w znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"PoÅ?ożenie koÅ?ca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
"znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "OkreÅ?la, czy treÅ?Ä? wejÅ?cia może byÄ? redagowana"
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
-"Maksymalna liczba znaków dla tego wejÅ?cia. WartoÅ?Ä? zero oznacza brak "
-"maksimum."
+"Maksymalna liczba znaków dla tego wejÅ?cia. WartoÅ?Ä? zero oznacza brak maksimum"
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "WidocznoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wpisany tekst bÄ?dzie wyÅ?wietlany. JeÅ?li opcja nie jest aktywna, "
"wówczas tekst bÄ?dzie widoczny w postaci ciÄ?gu \"niewidocznych znaków\", co "
-"jest przydatne przy wprowadzaniu haseÅ?."
+"jest przydatne przy wprowadzaniu haseÅ?"
-#: gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "OkreÅ?la, czy powinna byÄ? wyÅ?wietlana wypukÅ?oÅ?Ä? wokóÅ? elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
-"KrawÄ?dź pomiÄ?dzy tekstem a ramkÄ?. Nadpisuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? stylu inner-border"
+"KrawÄ?dź miÄ?dzy tekstem a ramkÄ?. Nadpisuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? stylu inner-border"
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartoÅ?ci wejÅ?cia (w trybie hasÅ?a)"
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyÅ?lny"
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza Enter powinien byÄ? uaktywniany "
-"domyÅ?lny widget (np. domyÅ?lny przycisk w oknie dialogowym)"
+"domyÅ?lny widżet (np. domyÅ?lny przycisk w oknie dialogowym)"
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Width in chars"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? w znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Liczba znaków, na jakÄ? powinno pozostaÄ? miejsce w polu wejÅ?ciowym"
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Scroll offset"
msgstr "PrzesuniÄ?cie przewiniÄ?cia"
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejÅ?cia przewiniÄ?tych w lewo za jego obszar"
-#: gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "The contents of the entry"
msgstr "ZawartoÅ?Ä? wejÅ?cia"
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2317,68 +2598,66 @@ msgstr ""
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla ukÅ?adów RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "OkreÅ?la, czy przycinaÄ? wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
-#: gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Rodzaj cienia rysowany wokóÅ? elementu, gdy opcja posiada-ramkÄ? jest ustawiona"
-#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
-#: gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "OkreÅ?la, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejÄ?cy"
-#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? tekstu"
-#: gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? tekstu obecnego we wpisie"
-#: gtk/gtkentry.c:835
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Invisible character set"
-msgstr "Niewidoczny znak"
+msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
-#: gtk/gtkentry.c:836
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "OkreÅ?la, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy podczas wprowadzania haseÅ? ma byÄ? wyÅ?wietlane ostrzeżenie o "
"wciÅ?niÄ?tym klawiszu Caps Lock"
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Progress Fraction"
msgstr "CzÄ?Å?Ä? postÄ?pu"
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "UkoÅ?czona czÄ?Å?Ä? zadania"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postÄ?pu jako impuls"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2386,271 +2665,252 @@ msgstr ""
"CzÄ?Å?Ä? postÄ?pu, o jakÄ? powinien zostaÄ? przesuniÄ?ty odbijajÄ?cy siÄ? prostokÄ?t "
"przy każdym wywoÅ?aniu gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "GÅ?ówny bufor piksmapy"
+msgstr "GÅ?ówny bufor pikseli"
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:997
msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "GÅ?ówny bufor piksmapy dla elementu"
+msgstr "GÅ?ówny bufor pikseli dla elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "DrugorzÄ?dny bufor piksmapy"
+msgstr "DrugorzÄ?dny bufor pikseli"
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "DrugorzÄ?dny bufor piksmapy dla elementu"
+msgstr "DrugorzÄ?dny bufor pikseli dla elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Primary stock ID"
msgstr "GÅ?ówny standardowy identyfikator"
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla gÅ?ównej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "DrugorzÄ?dny standardowy identyfikator"
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzÄ?dnej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Primary icon name"
msgstr "GÅ?ówna nazwa ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony gÅ?ównej"
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Secondary icon name"
msgstr "DrugorzÄ?dna nazwa ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:1072
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GÅ?ówna GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:1087
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla gÅ?ównej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "DrugorzÄ?dna GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1102
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Primary storage type"
msgstr "GÅ?ówny typ przechowywania"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1117
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary storage type"
msgstr "DrugorzÄ?dny typ przechowywania"
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzÄ?dnej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony gÅ?ównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "OkreÅ?la, czy jest możliwoÅ?Ä? aktywacji ikony gÅ?ównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "OkreÅ?la, czy jest możliwoÅ?Ä? aktywacji ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? podstawowej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "OkreÅ?la, czy ikona podstawowa jest czuÅ?a"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? drugorzÄ?dnej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "OkreÅ?la, czy drugorzÄ?dna ikona jest czuÅ?a"
-#: gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony gÅ?ównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "ZawartoÅ?Ä? podpowiedzi ikony gÅ?ównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "ZawartoÅ?Ä? podpowiedzi ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzÄ?dnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
-msgstr "ModuÅ? trybu wprowadzania"
+msgstr "ModuÅ? metody wprowadzania"
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "OkreÅ?la, który moduÅ? IM powinien byÄ? używany domyÅ?lnie"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, który moduÅ? metody wprowadzania powinien byÄ? używany domyÅ?lnie"
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Icon Prelight"
msgstr "PodÅ?wietlanie ikon"
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostaÄ? podÅ?wietlone przy "
"najechaniu na nie kursorem"
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Progress Border"
msgstr "KrawÄ?dź paska postÄ?pu"
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "KrawÄ?dź wokóÅ? paska postÄ?pu"
-#: gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1834
msgid "Border between text and frame."
-msgstr "KrawÄ?dź pomiÄ?dzy tekstem a ramkÄ?."
+msgstr "KrawÄ?dź miÄ?dzy tekstem a ramkÄ?."
-#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Zaznaczanie zawartoÅ?ci podczas zaznaczenia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1748
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "OkreÅ?la, czy zaznaczyÄ? zawartoÅ?Ä? wejÅ?cia, kiedy zostanie zaznaczone"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasÅ?a"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1763
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, jak dÅ?ugo ma byÄ? wyÅ?wietlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
-"ukrytym tekstem"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "ZawartoÅ?Ä? bufora"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? tekstu obecnego w buforze"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupeÅ?niania"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model wyszukiwania dopasowaÅ?"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? klucza"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowaÅ?"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Text column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumna modelu zawierajÄ?ca napisy."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "UzupeÅ?nianie w treÅ?ci"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "OkreÅ?la, czy popularne przedrostki powinny byÄ? wstawiane automatycznie"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "UzupeÅ?nianie wyskakujÄ?ce"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "OkreÅ?la, czy uzupeÅ?nienia powinny byÄ? wyÅ?wietlane w wyskakujÄ?cym oknie"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? okna wyskakujÄ?cego"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE okno wyskakujÄ?ce bÄ?dzie miaÅ?o takÄ? samÄ? "
-"szerokoÅ?Ä? jak pole wejÅ?ciowe"
+"OkreÅ?la, czy okno wyskakujÄ?ce bÄ?dzie miaÅ?o takÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä? jak pole "
+"wejÅ?ciowe"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE okno wyskakujÄ?ce pojawi siÄ? przy pojedynczym "
-"dopasowaniu."
+msgstr "OkreÅ?la, czy okno wyskakujÄ?ce pojawi siÄ? przy pojedynczym dopasowaniu."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Zaznaczanie wewnÄ?trz"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? opis"
-#: gtk/gtkeventbox.c:93
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Widoczne okno"
-#: gtk/gtkeventbox.c:94
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -2658,170 +2918,170 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy odbiornik zdarzeÅ? jest widoczny, w przeciwieÅ?stwie do "
"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeÅ?."
-#: gtk/gtkeventbox.c:100
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Nad elementem potomnym"
-#: gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okno przechwytywania zdarzeÅ? odbiornika zdarzeÅ? pojawia siÄ? nad "
-"oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
+"oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
-#: gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "RozwiniÄ?ty"
-#: gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy element rozwijajÄ?cy zostaÅ? otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
+"OkreÅ?la, czy element rozwijajÄ?cy zostaÅ? otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijajÄ?cego"
-#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
+#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "PrzestrzeÅ? pomiÄ?dzy etykietÄ? a elementem potomnym"
+msgstr "PrzestrzeÅ? miÄ?dzy etykietÄ? a elementem potomnym"
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etykiety"
+msgstr "Widżet etykiety"
-#: gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Widget wyÅ?wietlany w miejscu zwykÅ?ej etykiety elementu rozwijajÄ?cego"
+msgstr "Widżet wyÅ?wietlany w miejscu zwykÅ?ej etykiety elementu rozwijajÄ?cego"
-#: gtk/gtkexpander.c:251
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
-msgstr "WypeÅ?nianie kart"
+msgstr "WypeÅ?nianie etykiet"
-#: gtk/gtkexpander.c:252
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr "OkreÅ?la, czy element powinien wypeÅ?niaÄ? dostÄ?pnÄ? przestrzeÅ?"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet etykiety powinien wypeÅ?niaÄ? dostÄ?pnÄ? przestrzeÅ?"
-#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
+#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Rozmiar elementu rozwijajÄ?cego"
-#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Rozmiar strzaÅ?ki rozwijajÄ?cej drzewo"
-#: gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "PrzestrzeÅ? dokoÅ?a strzaÅ?ki rozwijajÄ?cej"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "TytuÅ? okna dialogowego wyboru plików."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Å»Ä?dana szerokoÅ?Ä? widgetu przycisku w znakach."
+msgstr "Å»Ä?dana szerokoÅ?Ä? widżetu przycisku w znakach."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "CzynnoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ dziaÅ?ania przeprowadzanego przez narzÄ?dzie do wyboru plików"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "BieżÄ?cy filtr sÅ?użÄ?cy do zaznaczania wyÅ?wietlanych plików"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "OkreÅ?la, czy wybrane pliki powinny byÄ? plikami lokalnymi"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget podglÄ?du"
+msgstr "Widżet podglÄ?du"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglÄ?du."
+msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglÄ?du."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget podglÄ?du jest aktywny"
+msgstr "Widżet podglÄ?du jest aktywny"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglÄ?du powinien "
+"OkreÅ?la, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglÄ?du powinien "
"byÄ? wyÅ?wietlany."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Użycie etykiety podglÄ?du"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? etykietÄ? z nazwÄ? podglÄ?danego pliku."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
-msgstr "Dodatkowy widget"
+msgstr "Dodatkowy widżet"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Dostarczony przez program widget obsÅ?ugujÄ?cy dodatkowe opcje."
+msgstr "Dostarczony przez program widżet obsÅ?ugujÄ?cy dodatkowe opcje."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zaznaczanie wielu"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "OkreÅ?la, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "WyÅ?wietlanie ukrytych"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "OkreÅ?la, czy powinny byÄ? wyÅ?wietlane ukryte pliki i katalogi"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -2829,12 +3089,11 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okno wyboru plików w trybie zapisu bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ?o w razie "
"koniecznoÅ?ci okno potwierdzenia nadpisania."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:823
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -2842,143 +3101,207 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okno wyboru plików w trybie zamkniÄ?tym bÄ?dzie umożliwiaÅ?o "
"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
-#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "PoÅ?ożenie X"
-#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
-msgstr "Poziome poÅ?ożenie widgetu potomnego"
+msgstr "Poziome poÅ?ożenie widżetu potomnego"
-#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "PoÅ?ożenie Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Pionowe poÅ?ożenie widgetu potomnego"
+msgstr "Pionowe poÅ?ożenie widżetu potomnego"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "TytuÅ? okna dialogowego wyboru czcionki"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "OkreÅ?la, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "WyÅ?wietlanie stylu"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "OkreÅ?la, czy wybrany styl czcionki jest wyÅ?wietlany w etykiecie"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "WyÅ?wietlanie rozmiaru"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "OkreÅ?la, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyÅ?wietlany w etykiecie"
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Napis reprezentujÄ?cy tÄ? czcionkÄ?"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst podglÄ?du"
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst wyÅ?wietlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst etykiety ramki"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-#: gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "CieÅ? ramki"
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "WyglÄ?d krawÄ?dzi ramki"
-#: gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Widget wyÅ?wietlany w miejscu zwykÅ?ej etykiety ramki"
+msgstr "Widżet wyÅ?wietlany w miejscu zwykÅ?ej etykiety ramki"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "OdstÄ?py rzÄ?dowe"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "IloÅ?Ä? miejsca miÄ?dzy dwoma sÄ?siednimi rzÄ?dami"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
+msgid "Column spacing"
+msgstr "OdstÄ?py kolumnowe"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "IloÅ?Ä? miejsca miÄ?dzy dwoma sÄ?siednimi kolumnami"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Jednorodne rzÄ?dy"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "JeÅ?li TRUE, to wszystkie rzÄ?dy bÄ?dÄ? miaÅ?y tÄ? samÄ? wysokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Jednorodne kolumny"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "JeÅ?li TRUE, to wszystkie kolumny bÄ?dÄ? miaÅ?y tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "Left attachment"
+msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie lewe"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Liczba kolumn przyÅ?Ä?czanych z lewej strony kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
+msgid "Top attachment"
+msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie górne"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "Liczba rzÄ?dów przyÅ?Ä?czanych od górnej strony widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Width"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "WysokoÅ?Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Liczba rzÄ?dów, jakie rozdziela element potomny"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "WyglÄ?d cienia otaczajÄ?cego kontener"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "PoÅ?ożenie uchwytu"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "PoÅ?ożenie uchwytu wzglÄ?dem widgetu potomnego"
+msgstr "PoÅ?ożenie uchwytu wzglÄ?dem widżetu potomnego"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "PrzyciÄ?ganie krawÄ?dzi"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strona ramki z uchwytem, która powinna byÄ? poÅ?Ä?czona z punktem dokowania"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "PrzyciÄ?ganie do krawÄ?dzi"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -2986,11 +3309,11 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy powinna byÄ? użyta wartoÅ?Ä? snap_edge czy też pochodzÄ?ca z "
"handle_position"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Kontrolka potomna odÅ?Ä?czona"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -2998,266 +3321,270 @@ msgstr ""
"WartoÅ?Ä? logiczna okreÅ?lajÄ?ca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
"doÅ?Ä?czony czy odÅ?Ä?czony"
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Selection mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "The selection mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Kolumna grafik"
+msgstr "Kolumna bufora pikseli"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
+msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:583
msgid "Markup column"
msgstr "Kolumna znaczników"
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
+msgstr ""
+"Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
+"Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model widoku ikon"
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model dla widoku ikon"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Liczba kolumn do wyÅ?wietlenia"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:626
msgid "Width for each item"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? każdego elementu"
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "The width used for each item"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? używana dla każdego elementu"
-#: gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "OdstÄ?p jaki jest umieszczany pomiÄ?dzy komórkami elementu"
+msgstr "OdstÄ?p, jaki jest umieszczany miÄ?dzy komórkami elementu"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Row Spacing"
-msgstr "OdstÄ?py wierszy"
+msgstr "OdstÄ?py rzÄ?dów"
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "OdstÄ?p jaki jest umieszczany pomiÄ?dzy wierszami siatki"
+msgstr "OdstÄ?p, jaki jest umieszczany miÄ?dzy rzÄ?dami siatki"
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Column Spacing"
msgstr "OdstÄ?py kolumn"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "OdstÄ?p jaki jest umieszczany pomiÄ?dzy kolumnami siatki"
+msgstr "OdstÄ?p, jaki jest umieszczany miÄ?dzy kolumnami siatki"
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:690
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "OdstÄ?p jaki jest umieszczany na krawÄ?dziach widku ikon"
+msgstr "OdstÄ?p, jaki jest umieszczany na krawÄ?dziach widku ikon"
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:706
msgid "Item Orientation"
-msgstr "UÅ?ożenie"
+msgstr "UÅ?ożenie elementów"
-#: gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu wzglÄ?dem innych"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:723 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmienny porzÄ?dek"
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "OkreÅ?la, czy możliwa jest zmiana porzÄ?dku w widoku"
-#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtkiconview.c:731 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolumna podpowiedzi"
-#: gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumna modelu zawierajÄ?ca napisy podpowiedzi dla elementów"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:749
msgid "Item Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie elementu"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "DopeÅ?nienie dookoÅ?a elementów widoku ikon"
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:778
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokÄ?ta zaznaczania"
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:779
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokÄ?ta zaznaczania"
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "WartoÅ?Ä? alfa prostokÄ?ta zaznaczania"
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:786
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "NieprzepuszczalnoÅ?Ä? prostokÄ?ta zaznaczania"
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "Bufor pikseli"
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyÅ?wietlenia"
-#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyÅ?wietlenia"
-#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Identyfikator wyÅ?wietlanego typowego obrazu"
+msgstr "Identyfikator wyÅ?wietlanego standardowego obrazu"
-#: gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Zbiór ikon"
-#: gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zbiór ikon do wyÅ?wietlenia"
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
-"Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
-"ikonie"
+"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
+"nazwanej ikonie"
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Rozmiar w pikselach"
-#: gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyÅ?wietlenia"
-#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
msgstr "Sposób zapisu"
-#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? zapasowych nazw ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget potomny wystÄ?pujÄ?cy obok wpisu pozycji menu"
+msgstr "Widżet potomny wystÄ?pujÄ?cy obok wpisu pozycji menu"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy używaÄ? tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Show menu images"
-msgstr "WyÅ?wietlanie obrazów menu"
+msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "OkreÅ?la, czy w menu powinny byÄ? wyÅ?wietlane obrazy"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? obszaru zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "OdstÄ?p pomiÄ?dzy elementami obszaru"
+msgstr "OdstÄ?p miÄ?dzy elementami obszaru"
-#: gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? obszaru czynnoÅ?ci"
-#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym to okno bÄ?dzie wyÅ?wietlane"
-#: gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Wyrównanie"
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3267,11 +3594,11 @@ msgstr ""
"wyrównanie etykiety wewnÄ?trz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
"GtkMisc::xalign"
-#: gtk/gtklabel.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
-#: gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3279,50 +3606,50 @@ msgstr ""
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadajÄ?cych znakom, które powinny byÄ? "
"podkreÅ?lone"
-#: gtk/gtklabel.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "OkreÅ?la, czy zbyt dÅ?ugie wiersze powinny byÄ? zawijane"
-#: gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-#: gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Jeżeli zawijanie jest ustawione, okreÅ?la jak jest wykonywane zawijanie "
"wierszy"
-#: gtk/gtklabel.c:619
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny"
-#: gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "OkreÅ?la, czy tekst etykiety może byÄ? zaznaczany przy użyciu myszy"
-#: gtk/gtklabel.c:626
+#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: gtk/gtklabel.c:627
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiÄ?zany z etykietÄ?"
+msgstr "Klawisz skrótu powiÄ?zany z etykietÄ?"
-#: gtk/gtklabel.c:635
+#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget skrótu"
+msgstr "Widżet skrótu"
-#: gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
-"Widget uaktywniany po przyciÅ?niÄ?ciu klawisza skrótu zwiÄ?zanego z etykietÄ?"
+"Widżet uaktywniany po przyciÅ?niÄ?ciu klawisza skrótu zwiÄ?zanego z etykietÄ?"
-#: gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3330,185 +3657,147 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przyciÄ?cia ciÄ?gu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
"nie posiada miejsca na wyÅ?wietlenie caÅ?ego teksu"
-#: gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb jednowierszowy"
-#: gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "OkreÅ?la, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
-#: gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "KÄ?t"
-#: gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "KÄ?t pod jakim etykieta jest obrócona"
-#: gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Å»Ä?dana maksymalna szerokoÅ?Ä? etykiety (w znakach)"
-#: gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Å?ledzenie odwiedzonych odnoÅ?ników"
-#: gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "OkreÅ?la, czy odwiedzone odnoÅ?niki powinny byÄ? Å?ledzone"
-#: gtk/gtklabel.c:904
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy zawartoÅ?Ä? etykiety powinna byÄ? zaznaczana przy otrzymaniu "
-"zaznaczenia"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Dopasowanie poziome"
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment okreÅ?lajÄ?cy poÅ?ożenie poziome"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Dopasowanie pionowe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, okreÅ?lajÄ?cy wartoÅ?Ä? poÅ?ożenia pionowego"
-
-#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Width"
-msgstr "SzerokoÅ?Ä?"
-
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? ukÅ?adu"
-#: gtk/gtklayout.c:650
-msgid "Height"
-msgstr "WysokoÅ?Ä?"
-
-#: gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "WysokoÅ?Ä? ukÅ?adu"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:162
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "Adres URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Adres URI powiÄ?zany z tym przyciskiem"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Odwiedzone"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:178
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "OkreÅ?la, czy ten odnoÅ?nik byÅ? odwiedzony."
-#: gtk/gtkmenubar.c:163
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Kierunek wypeÅ?niania"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Kierunek wypeÅ?niania paska menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Kierunek wypeÅ?niania potomka"
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Kierunek wypeÅ?niania paska menu potomka"
-#: gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl wypukÅ?oÅ?ci wokóÅ? paska menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "WewnÄ?trzne dopeÅ?nienie"
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "IloÅ?Ä? miejsca na krawÄ?dź pomiÄ?dzy cieniem paska menu i elementami menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia siÄ? menu rozwijanego"
+msgstr "IloÅ?Ä? miejsca na krawÄ?dź miÄ?dzy cieniem paska menu i elementami menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:206
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia siÄ? podmenu paska menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
+msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:541
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Å?cieżka skrótu"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Å?cieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia Å?cieżek skrótów elementów "
"potomnych"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
-msgstr "ZaÅ?Ä?cz widget"
+msgstr "ZaÅ?Ä?cz widżet"
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Widget, z którym jest powiÄ?zane menu"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiÄ?zane menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:581
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "TytuÅ? wyÅ?wietlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
-#: gtk/gtkmenu.c:595
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania"
-#: gtk/gtkmenu.c:596
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "WartoÅ?Ä? logiczna wskazujÄ?ca, czy menu jest oderwane"
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyÅ?wietlone zostanie menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie pionowe"
-#: gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ? na górze i dole menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przeÅ?Ä?cznika"
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -3516,671 +3805,661 @@ msgstr ""
"WartoÅ?Ä? logiczna wskazujÄ?ca, czy menu rezerwuje przestrzeÅ? dla przeÅ?Ä?czników "
"i ikon"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "DopeÅ?nienie poziome"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ? przy lewej i prawej krawÄ?dzi menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "PrzesuniÄ?cie w pionie"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybranÄ? liczbÄ? pikseli"
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "PrzesuniÄ?cie w poziomie"
-#: gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybranÄ? liczbÄ? pikseli"
-#: gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Podwójne strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "OkreÅ?la, czy przy przewijaniu majÄ? byÄ? widoczne obie strzaÅ?ki"
+msgstr "OkreÅ?la, czy przy przewijaniu majÄ? byÄ? widoczne obie strzaÅ?ki."
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzaÅ?ek"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "OkreÅ?la gdzie majÄ? byÄ? umieszczone strzaÅ?ki przewijania"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie lewe"
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyÅ?Ä?czanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie prawe"
-#: gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyÅ?Ä?czanych z prawej strony kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtkmenu.c:713
+#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie górne"
-#: gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyÅ?Ä?czanych od góry kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba rzÄ?dów przyÅ?Ä?czanych od góry kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtkmenu.c:721
+#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie dolne"
-#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyÅ?Ä?czanych od doÅ?u kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba rzÄ?dów przyÅ?Ä?czanych od doÅ?u kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna staÅ?a do skalowania rozmiaru strzaÅ?ki przewijania"
-#: gtk/gtkmenu.c:823
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:824
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciÅ?niÄ?cie "
-"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:829
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia siÄ? podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:830
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdowaÄ? siÄ? nad elementem, "
-"zanim zostanie wyÅ?wietlone menu podrzÄ?dne"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:837
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:838
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Limit czasu do ukrycia menu podrzÄ?dnego, gdy wskaźnik przemieszcza siÄ? w "
-"kierunku podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wpis menu wyÅ?wietla siÄ? wyrównany do prawej strony paska menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:319
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Ustawia Å?cieżkÄ? akceleratora z wpisu menu"
+msgstr "Ustawia Å?cieżkÄ? skrótu z wpisu menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst podrzÄ?dnej etykiety"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"IloÅ?Ä? miejsca zajÄ?ta przez strzaÅ?kÄ?, wzglÄ?dem rozmiaru czcionki elementu menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:410
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? w znakach"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:411
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimalna żÄ?dana szerokoÅ?Ä? elementu menu w znakach"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "PrzejÄ?cie zaznaczenia"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "WartoÅ?Ä? logiczna wskazujÄ?ca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu rozwijane"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "KrawÄ?dź obrazu/etykiety"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? etykiety i obrazu wewnÄ?trz okna dialogowego"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Przyciski komunikatu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Przyciski wyÅ?wietlane w oknie komunikatu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Użycie znaczników"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Podstawowy tekst tytuÅ?owy zawierajÄ?cy znacznik Pango."
+msgstr "Podstawowy tekst tytuÅ?owy zawierajÄ?cy znacznik biblioteki Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Tekst drugorzÄ?dny"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Tekst drugorzÄ?dny okna komunikatu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Użycie znaczników w drugorzÄ?dnym"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "OkreÅ?la, czy tekst drugorzÄ?dny zawiera znaczniki Pango."
+msgstr "OkreÅ?la, czy tekst drugorzÄ?dny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Obraz"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
-msgstr "Typ komunikatu"
+msgstr "Obszar komunikatu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
+"GtkVBox przechowujÄ?cy podstawowe i drugorzÄ?dne etykiety okna dialogowego"
-#: gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dóÅ?)"
-#: gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "WyÅ?cióÅ?ka pozioma"
-#: gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "IloÅ?Ä? miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
+msgstr "IloÅ?Ä? miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "WyÅ?cióÅ?ka pionowa"
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "IloÅ?Ä? miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
+msgstr "IloÅ?Ä? miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Kontrolka nadrzÄ?dna"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Okno nadrzÄ?dne"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "WyÅ?wietlanie"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Czy wyÅ?wietlane jest okno dialogowe"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran, na którym to okno bÄ?dzie wyÅ?wietlane."
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: gtk/gtknotebook.c:596
+#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bieżÄ?cej strony"
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "PoÅ?ożenie kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:605
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "WyÅ?wietlanie kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "OkreÅ?la, czy przy notatniku powinny byÄ? wyÅ?wietlane karty"
+msgstr "OkreÅ?la, czy powinny byÄ? wyÅ?wietlane karty"
-#: gtk/gtknotebook.c:619
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "WyÅ?wietlanie krawÄ?dzi"
-#: gtk/gtknotebook.c:620
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "OkreÅ?la, czy krawÄ?dź powinna byÄ? widoczna"
+msgstr "OkreÅ?la, czy krawÄ?dź powinna byÄ? wyÅ?wietlana"
-#: gtk/gtknotebook.c:626
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
-#: gtk/gtknotebook.c:627
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny byÄ? "
-"wyÅ?wietlane strzaÅ?ki przewijania"
+"OkreÅ?la, czy w razie braku miejsca na karty, powinny byÄ? wyÅ?wietlane "
+"strzaÅ?ki przewijania"
-#: gtk/gtknotebook.c:633
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Menu podrÄ?czne"
-#: gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE klikniÄ?cie notatnika prawym przyciskiem powinno "
-"powodowaÄ? wyÅ?wietlenie menu z wyborem strony."
+"OkreÅ?la, czy klikniÄ?cie notatnika prawym przyciskiem powinno powodowaÄ? "
+"wyÅ?wietlenie menu z wyborem strony"
-#: gtk/gtknotebook.c:648
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
-msgstr "Identyfikator grupy"
+msgstr "Nazwa grupy"
-#: gtk/gtknotebook.c:649
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Grupy dla przeciÄ?gania i upuszczania kart"
+msgstr "Nazwa grupy dla przeciÄ?gania i upuszczania kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Etykieta karty"
-#: gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Napis wyÅ?wietlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Etykieta menu"
-#: gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Napis wyÅ?wietlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozwijanie kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:678
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "OkreÅ?la, czy karta kontrolki potomnej powinna byÄ? rozwiniÄ?ta"
-#: gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "WypeÅ?nianie kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:685
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy karta kontrolki potomnej powinna wypeÅ?niÄ? przydzielony obszar"
-#: gtk/gtknotebook.c:691
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Rodzaj kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmienny porzÄ?dek kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:699
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "OkreÅ?la, czy użytkownik może zmieniaÄ? porzÄ?dek kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab detachable"
msgstr "OdÅ?Ä?czalne karty"
-#: gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "OkreÅ?la, czy karta może byÄ? odÅ?Ä?czana"
-#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"WyÅ?wietla dodatkowy przycisk ze strzaÅ?kÄ? wstecz po przeciwnej stronie "
"obszaru karty"
-#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"WyÅ?wietla dodatkowy przycisk ze strzaÅ?kÄ? naprzód po przeciwnej stronie "
"obszaru kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Krok wstecz"
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "WyÅ?wietla standardowy przycisk ze strzaÅ?kÄ? wstecz"
-#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Krok naprzód"
-#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "WyÅ?wietla standardowy przycisk ze strzaÅ?kÄ? naprzód"
-#: gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pokrywanie kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
-#: gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Tab curvature"
msgstr "Krzywizna kart"
-#: gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "OdstÄ?py kursora"
-#: gtk/gtknotebook.c:816
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "OdstÄ?py strzaÅ?ki przewijania"
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Liczba ikon"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "Licznik obecnie wyÅ?wietlanego emblematu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etykieta ikony"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "Etykieta do wyÅ?wietlania nad ikonÄ?"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Kontekst stylu ikony"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "Kontekst stylu do naÅ?ożenia na wyglÄ?d ikony"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ikona tÅ?a"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "Ikona dla tÅ?a emblematu liczby"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nazwa ikony tÅ?a"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "Nazwa ikony dla tÅ?a emblematu liczby"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "Orientation"
msgstr "UÅ?ożenie"
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "UÅ?ożenie elementu orientowalnego"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"PoÅ?ożenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza poÅ?ożenie najbardziej w "
"lewym górnym rogu)"
-#: gtk/gtkpaned.c:280
+#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Ustalenie pozycji"
-#: gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE powinna byÄ? używana wÅ?asnoÅ?Ä? \"Position"
-"\" (pozycja)."
+"\" (pozycja)"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Rozmiar uchwytu"
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? uchwytu"
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozycja"
-#: gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmniejsza możliwa wartoÅ?Ä? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci \"position\""
-#: gtk/gtkpaned.c:322
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksymalna pozycja"
-#: gtk/gtkpaned.c:323
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "NajwiÄ?ksza możliwa wartoÅ?Ä? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci \"position\""
-#: gtk/gtkpaned.c:340
+#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: gtk/gtkpaned.c:341
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
-"widgetu panelu"
+"OkreÅ?la, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
+"panelu"
-#: gtk/gtkpaned.c:356
+#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejszanie"
-#: gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE element potomny może byÄ? mniejszy od swoich "
-"wymagaÅ?"
+msgstr "OkreÅ?la, czy element potomny może byÄ? mniejszy od swoich wymagaÅ?"
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "Embedded"
msgstr "Zagnieżdżona"
-#: gtk/gtkplug.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wtyczka jest jest osadzona"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wtyczka jest osadzona"
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno gniazda"
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Mechanizm dla drukarki"
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Jest wirtualna"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Jeżeli nie ustawione, okreÅ?la sprzÄ?towÄ? drukarkÄ?"
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akceptowanie PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE drukarka akceptuje PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akceptowanie PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Po ustawieniu wartoÅ?ci TRUE drukarka akceptuje PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Komunikat stanu"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "CiÄ?g tekstowy opisujÄ?cy stan drukarki"
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?ożenie"
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "PoÅ?ożenie drukarki"
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
-#: gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Licznik zadaÅ?"
-#: gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Liczba zadaÅ? w kolejce drukarki"
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Wstrzymana drukarka"
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "OkreÅ?la, czy drukarka jest wstrzymana"
-#: gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Przyjmowanie zadaÅ?"
-#: gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "OkreÅ?la, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "Source option"
msgstr "Opcje źródÅ?a"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
+msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
-#: gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "TytuÅ? zadania wydruku"
-#: gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Å?ledzenie stanu drukowania"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4188,51 +4467,51 @@ msgstr ""
"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku bÄ?dzie kontynuowaÅ?o wysyÅ?anie sygnaÅ?ów "
"status-changed po wysÅ?aniu danych drukowania na drukarkÄ? lub serwer wydruku."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "DomyÅ?lne ustawienia strony"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "DomyÅ?lnie użyte GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa zadania"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "CiÄ?g tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Liczba stron w dokumencie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "BieżÄ?ca strona"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "BieżÄ?ca strona w dokumencie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "CaÅ?a strona"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4240,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy poczÄ?tek kontekstu powinien znajdowaÄ? siÄ? w narożniku strony a "
"nie w narożniku obrazowanego obszaru"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4248,384 +4527,376 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy dziaÅ?anie wydruku bÄ?dzie kontynuowaÄ? zgÅ?aszanie stanu zadania "
"wydruku po wysÅ?aniu danych wydruku na drukarkÄ? lub serwer drukowania."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednostka, wedÅ?ug której mierzone sÄ? odlegÅ?oÅ?ci w kontekÅ?cie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy podczas drukowania wyÅ?wietlane jest okno dialogowe postÄ?pu."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Asynchronicznie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może byÄ? uruchomiony asynchronicznie."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stan dziaÅ?ania wydruku"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "CiÄ?g tekstowy stanu"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Czytelny dla czÅ?owieka opis stanu"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etykieta wÅ?asnej karty"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etykieta karty zawierajÄ?cej wÅ?asne widgety."
+msgstr "Etykieta karty zawierajÄ?cej wÅ?asne widżety."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Wybór obsÅ?ugi"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"WartoÅ?Ä? \"TRUE\", jeÅ?li dziaÅ?anie wydruku bÄ?dzie obsÅ?ugiwaÅ?o wydruk "
"zaznaczenia."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"TRUE\", jeÅ?li zaznaczenie istnieje."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Osadza ustawienia strony"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "WartoÅ?Ä? \"TRUE\", jeÅ?li poÅ?Ä?czenia sÄ? osadzane w GtkPrintDialog"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Liczba stron do wydruku"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Liczba stron, które zostanÄ? wydrukowane."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Użyte GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Wybrana drukarka"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "RÄ?czne możliwoÅ?ci"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "MożliwoÅ?ci, jakie program może obsÅ?użyÄ?"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "OkreÅ?la, czy okno dialogowe obsÅ?uguje zaznaczanie"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "OkreÅ?la, czy program posiada zaznaczanie"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"WartoÅ?Ä? \"TRUE\", jeÅ?li poÅ?Ä?czenia ustawieÅ? strony sÄ? osadzone w "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "UÅ?amek"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "UkoÅ?czona czÄ?Å?Ä? caÅ?ego zadania"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok impulsu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"CzÄ?Å?Ä? postÄ?pu, o jakÄ? powinien zostaÄ? przesuniÄ?ty odbijajÄ?cy siÄ? prostokÄ?t "
-"przy każdym impulsie."
+"przy każdym impulsie"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Napis wyÅ?wietlany na pasku postÄ?pu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "WyÅ?wietlanie tekstu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "OkreÅ?la, czy postÄ?p powinien byÄ? wyÅ?wietlany w formie tekstu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferowane miejsce przyciÄ?cia ciÄ?gu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
-"postÄ?pu nie ma miejsca na wyÅ?wietlenie caÅ?ego tekstu"
+"postÄ?pu nie ma miejsca na wyÅ?wietlenie caÅ?ego tekstu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "OdstÄ?p X"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ? w poziomie dla paska postÄ?pu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:194
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
-msgstr "OdstÄ?py Y"
+msgstr "OdstÄ?p Y"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ? dla wysokoÅ?ci paska postÄ?pu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? poziomego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma szerokoÅ?Ä? paska postÄ?pu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Min. wysokoÅ?Ä? poziomego paska"
+msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä? poziomego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "Minimalna pozioma wysokoÅ?Ä? paska postÄ?pu."
+msgstr "Minimalna pozioma wysokoÅ?Ä? paska postÄ?pu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? pionowego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa szerokoÅ?Ä? paska postÄ?pu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä? pionowego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "Minimalna pionowa wysokoÅ?Ä? paska postÄ?pu."
+msgstr "Minimalna pionowa wysokoÅ?Ä? paska postÄ?pu"
-#: gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "WartoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"WartoÅ?Ä? zwracana przez funkcjÄ? gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
-"czynnoÅ?Ä? jest aktualnÄ? czynnoÅ?ciÄ? w swojej grupie."
+"czynnoÅ?Ä? jest obecnÄ? czynnoÅ?ciÄ? w swojej grupie."
-#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Grupa, do której należy ta czynnoÅ?Ä? radiowa."
-#: gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "BieżÄ?ca wartoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"WartoÅ?Ä? wÅ?asnoÅ?ci aktywnego czÅ?onka grupy, do której ta czynnoÅ?Ä? należy."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
+msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
+msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
-#: gtk/gtkrange.c:410
-msgid "Update policy"
-msgstr "ReguÅ?a odÅ?wieżania"
-
-#: gtk/gtkrange.c:411
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "OkreÅ?la sposób odÅ?wieżania kontrolki na ekranie."
-
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierajÄ?cy bieżÄ?cÄ? wartoÅ?Ä? tego obiektu zakresu"
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiÄ?kszyÄ? wartoÅ?Ä? zakresu"
-#: gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? dolnego przycisku kroku"
-#: gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Zasady czuÅ?oÅ?ci dla dolnego przycisku kroku"
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? górnego przycisku kroku"
-#: gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Zasady czuÅ?oÅ?ci dla górnego przycisku kroku"
-#: gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokazywanie poziomu wypeÅ?nienia"
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? grafikÄ? wskaźnika wypeÅ?nienia"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? grafikÄ? wskaźnika wypeÅ?nienia."
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypeÅ?nienia"
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "OkreÅ?la, czy ograniczyÄ? górnÄ? granicÄ? do poziomu wypeÅ?nienia"
+msgstr "OkreÅ?la, czy ograniczyÄ? górnÄ? granicÄ? do poziomu wypeÅ?nienia."
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Fill Level"
msgstr "Poziom wypeÅ?nienia"
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "The fill level."
-msgstr "Poziom wypeÅ?nienia"
+msgstr "Poziom wypeÅ?nienia."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
+msgid "Round Digits"
+msgstr "ZaokrÄ?glanie cyfr"
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrÄ?glaÄ? wartoÅ?Ä?."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
msgid "Slider Width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? suwaka"
-#: gtk/gtkrange.c:505
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? paska przewijania lub suwaka"
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Trough Border"
msgstr "BezpoÅ?rednia krawÄ?dź"
-#: gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "OdstÄ?p pomiÄ?dzy suwakiem i przyciskami a zewnÄ?trznÄ? wypukÅ?oÅ?ciÄ?"
+msgstr "OdstÄ?p miÄ?dzy suwakiem i przyciskami a zewnÄ?trznÄ? wypukÅ?oÅ?ciÄ?"
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Stepper Size"
msgstr "Rozmiary przycisków"
-#: gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? przycisków krokowych na koÅ?cach"
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "OdstÄ?py przycisków"
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "OdstÄ?py pomiÄ?dzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
+msgstr "OdstÄ?py miÄ?dzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
-#: gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"OkreÅ?la, jak daleko powinna zostaÄ? przemieszczona w poziomie strzaÅ?ka, kiedy "
-"przycisk jest wciÅ?niÄ?ty."
+"przycisk jest wciÅ?niÄ?ty"
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"OkreÅ?la jak daleko powinna zostaÄ? przemieszczona w pionie strzaÅ?ka, kiedy "
-"przycisk jest wciÅ?niÄ?ty."
+"przycisk jest wciÅ?niÄ?ty"
-#: gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
-#: gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -4633,262 +4904,270 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy rysowaÄ? pasek na caÅ?ej dÅ?ugoÅ?ci zakresu lub czy wyÅ?Ä?czyÄ? odstÄ?p "
"i przyciski kroku"
-#: gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalowanie kursora"
-#: gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzglÄ?dnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "WyÅ?wietlanie liczb"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "OkreÅ?la, czy elementy powinny byÄ? wyÅ?wietlane z liczbÄ?"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
-msgstr "Menedżer ostatnich"
+msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Używany obiekt RecentManager"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "WyÅ?wietlanie prywatnych elementów"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "OkreÅ?la, czy powinny byÄ? wyÅ?wietlane prywatne elementy"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? podpowiedzi dla elementu"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "WyÅ?wietlanie ikon"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? ikonÄ? obok elementu"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? elementy wskazujÄ?ce na niedostÄ?pne zasoby"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "OkreÅ?la, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tylko lokalne"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy zaznaczone zasoby powinny byÄ? ograniczone do lokalnych adresów "
"URI file:"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksymalna liczba wyÅ?wietlanych elementów"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Rodzaj sortowania"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "PorzÄ?dek sortowania wyÅ?wietlanych elementów"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "BieżÄ?cy filtr sÅ?użÄ?cy do zaznaczania które zasoby majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "PeÅ?na Å?cieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Lower"
-msgstr "Dolne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Dolna granica linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Upper"
-msgstr "Górne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Górna granica linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "PoÅ?ożenie znacznika na linijce"
-
-#: gtk/gtkruler.c:168
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar"
-
-#: gtk/gtkruler.c:169
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:184
-msgid "Metric"
-msgstr "Miara"
-
-#: gtk/gtkruler.c:185
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "Miara używana przez linijkÄ?"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid "The value of the scale"
msgstr "WartoÅ?Ä? skali"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
msgid "The icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Obiekt GtkAdjustment, zawierajÄ?cy bieżÄ?cÄ? wartoÅ?Ä? obiektu przycisku "
"skalowania"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista nazw ikon"
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Maksymalna liczba wyÅ?wietlanych cyfr dziesiÄ?tnych wartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Draw Value"
msgstr "WyÅ?wietlanie wartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy obok suwaka powinna byÄ? wyÅ?wietlana w formie tekstu bieżÄ?ca "
"wartoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Value Position"
msgstr "Pozycja wartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozycja, na której powinna byÄ? wyÅ?wietlana bieżÄ?ca wartoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Slider Length"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? suwaka"
-#: gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? suwaka skali"
-#: gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Value spacing"
msgstr "OdstÄ?p wartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "OdstÄ?p pomiÄ?dzy tekstem zawierajÄ?cym wartoÅ?Ä? i obszarem suwaka"
+msgstr "OdstÄ?p miÄ?dzy tekstem zawierajÄ?cym wartoÅ?Ä? i obszarem suwaka"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Dopasowanie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Dopasowanie poziome wspóÅ?dzielone miÄ?dzy widżetem przewijanym a jego "
+"kontrolerem"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Dopasowanie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Dopasowanie pionowe wspóÅ?dzielone miÄ?dzy widżetem przewijanym a jego "
+"kontrolerem"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "ReguÅ?a poziomego przewijania"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Jak ustalaÄ? rozmiar zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "ReguÅ?a pionowego przewijania"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? suwaka"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? suwaka paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "StaÅ?y rozmiar suwaka"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Powoduje ustalenie staÅ?ego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"WyÅ?wietla dodatkowy przycisk ze strzaÅ?kÄ? wstecz po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"WyÅ?wietla dodatkowy przycisk ze strzaÅ?kÄ? naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment okreÅ?lajÄ?cy poÅ?ożenie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, okreÅ?lajÄ?cy wartoÅ?Ä? poÅ?ożenia pionowego"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "ReguÅ?a poziomego paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "OkreÅ?la, kiedy powinien byÄ? wyÅ?wietlany poziomy pasek przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ReguÅ?a pionowego paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "OkreÅ?la, kiedy powinien byÄ? wyÅ?wietlany pionowy pasek przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Rozmieszczenie okien"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4896,11 +5175,11 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la poÅ?ożenie zawartoÅ?ci wzglÄ?dem pasków przewijania. Ta wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? "
"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ustawienie poÅ?ożenia okna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -4908,107 +5187,111 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy \"window-placement\" powinno byÄ? użyte do okreÅ?lenia poÅ?ożenia "
"zawartoÅ?ci z uwzglÄ?dnieniem pasków przewijania."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ cienia"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl wypukÅ?oÅ?ci wokóÅ? zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Paski przewijania wewnÄ?trz wypukÅ?oÅ?ci"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy umieszczaÄ? paski przewijania wewnÄ?trz wypukÅ?oÅ?ci przewijanego "
"okna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "OdstÄ?py paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Liczba pikseli pomiÄ?dzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
+msgstr "Liczba pikseli miÄ?dzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "PoÅ?ożenie przewijanego okna"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? zawartoÅ?ci"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä?, jakÄ? przewijane okno przydzieli swojej zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä? zawartoÅ?ci"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy zawartoÅ?Ä? przewijanych okien jest poÅ?ożona z uwzglÄ?dnieniem "
-"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez wÅ?asne poÅ?ożenie przewijanego "
-"okna."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Minimalna wysokoÅ?Ä?, jakÄ? przewijane okno przydzieli swojej zawartoÅ?ci"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rysowanie"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy separator wyÅ?wietlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego klikniÄ?cia"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Maksymalny dopuszczalny czas pomiÄ?dzy dwoma klikniÄ?ciami, traktowanymi jako "
+"Maksymalny dopuszczalny czas miÄ?dzy dwoma klikniÄ?ciami, traktowanymi jako "
"dwukrotne klikniÄ?cie (liczony w milisekundach)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "OdlegÅ?oÅ?Ä? dwukrotnego klikniÄ?cia"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Maksymalna dopuszczalna odlegÅ?oÅ?Ä? pomiÄ?dzy dwoma klikniÄ?ciami, traktowanymi "
+"Maksymalna dopuszczalna odlegÅ?oÅ?Ä? miÄ?dzy dwoma klikniÄ?ciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne klikniÄ?cie (w pikselach)"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "OkreÅ?la, czy kursor powinien migotaÄ?"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migaÄ? (w sekundach)"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Split Cursor"
msgstr "PodziaÅ? kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5016,154 +5299,154 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przy tekstach zawierajÄ?cych teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny byÄ? wyÅ?wietlane dwa kursory"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
-#: gtk/gtksettings.c:295
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nazwa gÅ?ównego motywu"
+msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
-#: gtk/gtksettings.c:322
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa gÅ?ównego odczytywanego pliku RC"
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniajÄ?ca pasek menu"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciÄ?gania"
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Liczba pikseli, o jakÄ? może poruszyÄ? siÄ? wskaźnik przed rozpoczÄ?ciem "
-"przeciÄ?gania."
+"przeciÄ?gania"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nazwa domyÅ?lnej używanej czcionki"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "GTK Modules"
msgstr "ModuÅ?y GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie używanych moduÅ?ów GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Xft Antialias"
msgstr "WygÅ?adzanie Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "OkreÅ?la, czy wygÅ?adzaÄ? czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyÅ?lne"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "OkreÅ?la, czy użyÄ? hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyÅ?lne"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"OkreÅ?la stopieÅ? użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (Å?redni), lub hintfull (peÅ?ny)"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Rodzaj wygÅ?adzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyÅ?lnej wartoÅ?ci"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyÄ? motywu domyÅ?lnego"
+msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyÄ? motywu domyÅ?lnego"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyÅ?lnego"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne uÅ?ożenie przycisków"
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używaÄ? alternatywnego "
"uÅ?ożenia przycisków"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5171,23 +5454,23 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
"domyÅ?lnego (gdzie strzaÅ?ka w dóÅ? oznacza rosnÄ?co)"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "WyÅ?wietlanie menu \"Metody wejÅ?ciowe\""
+msgstr "WyÅ?wietlanie menu \"Metody wprowadzania\""
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy menu podrÄ?czne pól tekstowych ma zawieraÄ? opcjÄ? zmiany metody "
-"wejÅ?ciowej"
+"wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5195,249 +5478,247 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy menu podrÄ?czne pól tekstowych ma zawieraÄ? opcjÄ? wstawiania "
"znaków kontrolnych"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "WartoÅ?Ä? poczÄ?tkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciÅ?niÄ?ty"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "WartoÅ?Ä? powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciÅ?niÄ?ty"
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "WartoÅ?Ä? rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwiniÄ?ty"
+msgstr "WartoÅ?Ä? rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwiniÄ?ty"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czaÄ? animacjÄ? dla caÅ?ej biblioteki"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czaÄ? animacje dla caÅ?ej biblioteki."
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "WÅ?Ä?czenie trybu ekranu dotykowego"
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Gdy wÅ?Ä?czone, to na ekranie nie bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane zdarzenia powiadomieÅ? o "
"ruchu"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:712
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyÅ?wietlenia podpowiedzi"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:737
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyÅ?wietlenia podpowiedzi podczas przeglÄ?dania"
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:738
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Czas do wyÅ?wietlenia podpowiedzi w trybie przeglÄ?dania"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Czas wyÅ?wietlenia podpowiedzi w trybie przeglÄ?dania"
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyÅ?Ä?czany jest tryb przeglÄ?dania"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy dostÄ?pne sÄ? tylko klawisze kursora do nawigacji pomiÄ?dzy "
-"widgetami"
+"OkreÅ?la, czy dostÄ?pne sÄ? tylko klawisze kursora do nawigacji miÄ?dzy widżetami"
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy zawijaÄ? kursor podczas nawigacji klawiaturÄ? pomiÄ?dzy widgetami"
+"OkreÅ?la, czy zawijaÄ? kursor podczas nawigacji klawiaturÄ? miÄ?dzy widżetami"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek bÅ?Ä?du"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Gdy wÅ?Ä?czone, to bÅ?Ä?dy nawigacji klawiaturowej i inne bÅ?Ä?dy wywoÅ?ujÄ? dźwiÄ?k "
"systemowy"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Color Hash"
msgstr "Skrót kolorów"
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "DomyÅ?lny mechanizm wybierania plików"
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyÅ?lnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:863
msgid "Default print backend"
msgstr "DomyÅ?lny mechanizm drukarek"
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyÅ?lnego użycia"
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "DomyÅ?lne polecenie uruchamiane przy wyÅ?wietlaniu podglÄ?du wydruku"
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyÅ?wietlania podglÄ?du wydruku"
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "WÅ?Ä?czenie skrótów"
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:905
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "OkreÅ?la, czy etykiety majÄ? mieÄ? skróty"
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "WÅ?Ä?czenie klawiszy skrótu"
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy elementy menu maja mieÄ? akceleratory powinny byÄ? dodawane do "
-"menu"
+msgstr "OkreÅ?la, czy elementy menu majÄ? mieÄ? skróty"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default IM module"
-msgstr "DomyÅ?lny moduÅ? trybu wprowadzania"
+msgstr "DomyÅ?lny moduÅ? metody wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "OkreÅ?la, który moduÅ? IM powinien byÄ? używany domyÅ?lnie"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, który moduÅ? metody wprowadzania powinien byÄ? używany domyÅ?lnie"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiÄ?kowego"
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiÄ?kowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "SÅ?yszalne wejÅ?ciowe sprzÄ?żenie zwrotne"
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki zdarzeÅ? jako odpowiedź na zdarzenia wejÅ?ciowe"
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1055
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "WÅ?Ä?czenie dźwiÄ?ków zdarzeÅ?"
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? jakiekolwiek dźwiÄ?ki zdarzeÅ?"
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "OkreÅ?la, czy powiadomienia powinny byÄ? wyÅ?wietlane na widgetach"
+msgstr "OkreÅ?la, czy powiadomienia powinny byÄ? wyÅ?wietlane na widżetach"
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy domyÅ?lnie paski narzÄ?dziowe zawierajÄ? tylko tekst, tekst i "
"ikony, tylko ikony itp."
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyÅ?lnych paskach narzÄ?dziowych."
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skróty"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5445,396 +5726,478 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy skróty powinny byÄ? automatycznie wyÅ?wietlane i ukrywane, kiedy "
"użytkownik naciska aktywator skrótów."
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Rysowanie przez program"
+msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
-#: gtk/gtksettings.c:1042
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "OkreÅ?la, czy program posiada zaznaczanie"
+msgstr "OkreÅ?la, czy program preferuje ciemny motyw."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+msgid "Show button images"
+msgstr "WyÅ?wietlanie obrazów przycisków"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "OkreÅ?la, czy na przyciskach powinny byÄ? wyÅ?wietlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Zaznaczanie zawartoÅ?ci podczas zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "OkreÅ?la, czy zaznaczyÄ? zawartoÅ?Ä? wejÅ?cia, kiedy zostanie zaznaczone"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasÅ?a"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, jak dÅ?ugo ma byÄ? wyÅ?wietlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
+"ukrytym tekstem"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+msgid "Show menu images"
+msgstr "WyÅ?wietlanie obrazów menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "OkreÅ?la, czy w menu powinny byÄ? wyÅ?wietlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia siÄ? menu rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia siÄ? podmenu paska menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "PoÅ?ożenie przewijanego okna"
-#: gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zawartoÅ?Ä? przewijanych okien jest poÅ?ożona z uwzglÄ?dnieniem "
+"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez wÅ?asne poÅ?ożenie przewijanego "
+"okna."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciÅ?niÄ?cie klawisza przy "
+"zaznaczonym elemencie menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia siÄ? podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdowaÄ? siÄ? nad elementem, "
+"zanim zostanie wyÅ?wietlone menu podrzÄ?dne"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Limit czasu do ukrycia menu podrzÄ?dnego, gdy wskaźnik przemieszcza siÄ? w "
+"kierunku podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zawartoÅ?Ä? etykiety powinna byÄ? zaznaczana przy otrzymaniu "
+"zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta użytkownika"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Styl edycji wstÄ?pnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstÄ?pnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:352
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Kierunki, w których rozmiar grupy wpÅ?ywa na żÄ?dane rozmiary widgetów "
+"Kierunki, w których rozmiar grupy wpÅ?ywa na żÄ?dane rozmiary widżetów "
"komponentów"
-#: gtk/gtksizegroup.c:358
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
-#: gtk/gtksizegroup.c:359
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:369
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy niemapowane widgety sÄ? ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
+"OkreÅ?la, czy niemapowane widżety sÄ? ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
"grupy"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "SzybkoÅ?Ä? wzrostu"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "ZaokrÄ?glanie do poprawnych"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy bÅ?Ä?dne wartoÅ?ci powinny byÄ? automatycznie zmieniane na "
-"najbliższe poprawne z uwzglÄ?dnieniem kroku wejÅ?cia liczbowego."
+"najbliższe poprawne z uwzglÄ?dnieniem kroku wejÅ?cia liczbowego"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczne"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "OkreÅ?la, czy znaki nie wchodzÄ?ce w skÅ?ad liczby powinny byÄ? ignorowane"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? w wejÅ?ciu liczbowym powinna siÄ? zawijaÄ? po osiÄ?gniÄ?ciu "
"którejÅ? z granic"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "ReguÅ?a odÅ?wieżania"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? w wejÅ?ciu liczbowym powinna byÄ? odÅ?wieżana zawsze, czy "
-"tylko, gdy jest poprawna."
+"tylko, gdy jest poprawna"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Odczytuje bieżÄ?cÄ? wartoÅ?Ä? lub ustawia nowÄ?"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl wypukÅ?oÅ?ci wokóÅ? wejÅ?cia liczbowego"
-#: gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:119
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "OkreÅ?la, czy spinner jest aktywny"
-#: gtk/gtkspinner.c:146
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Liczba kroków"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:147
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr ""
-"Liczba kroków spinnera do ukoÅ?czenia peÅ?nej pÄ?tli. Animacja bÄ?dzie domyÅ?lnie "
-"koÅ?czyÅ?a peÅ?ny cykl w czasie jednej sekundy (proszÄ? zobaczyÄ? #GtkSpinner:"
-"cycle-duration)."
-
-#: gtk/gtkspinner.c:162
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Czas trwania animacji"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:163
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukoÅ?czy peÅ?nÄ? pÄ?tlÄ?"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:199
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:200
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy pasek stanu posiada uchwyt sÅ?użÄ?cy rozszerzaniu poziomu "
-"nadrzÄ?dnego"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl wypukÅ?oÅ?ci wokóÅ? tekstu na pasku stanu"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The size of the icon"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym ten status bÄ?dzie wyÅ?wietlany"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "OkreÅ?la, czy ikona stanu jest widoczna"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:304
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "OkreÅ?la, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "OkreÅ?la, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1066 ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
+msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "ZawartoÅ?Ä? podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "TytuÅ? tej ikony zasobnika"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Kontekst stylu"
+
+#: ../gtk/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext, z którego pobraÄ? styl"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "PowiÄ?zany obiekt GdkScreen"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
+msgid "Text direction"
+msgstr "Kierunek tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:753
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "OkreÅ?la, czy przeÅ?Ä?cznik jest wÅ?Ä?czony lub wyÅ?Ä?czony"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:787
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? uchwytu"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
+msgstr "RzÄ?dy"
-#: gtk/gtktable.c:149
+#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
+msgstr "Liczba rzÄ?dów w tabeli"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
-#: gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "Row spacing"
-msgstr "OdstÄ?py wierszowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "IloÅ?Ä? miejsca pomiÄ?dzy dwoma sÄ?siednimi wierszami."
-
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "Column spacing"
-msgstr "OdstÄ?py kolumnowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "IloÅ?Ä? miejsca pomiÄ?dzy dwoma sÄ?siednimi kolumnami."
-
-#: gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"JeÅ?li TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieÄ? tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä? i "
-"wysokoÅ?Ä?."
-
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Left attachment"
-msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie lewe"
+"OkreÅ?la, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieÄ? tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä? i "
+"wysokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktable.c:199
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie prawe"
-#: gtk/gtktable.c:200
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyÅ?Ä?czanych z prawej strony widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtktable.c:206
-msgid "Top attachment"
-msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie górne"
+msgstr "Liczba kolumn przyÅ?Ä?czanych z prawej strony widżetu potomnego"
-#: gtk/gtktable.c:207
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Liczba wierszy przyÅ?Ä?czanych od góry widgetu potomnego"
+msgstr "Liczba rzÄ?dów przyÅ?Ä?czanych od góry widżetu potomnego"
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "PrzyÅ?Ä?czenie dolne"
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcje poziome"
-#: gtk/gtktable.c:221
+#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcje okreÅ?lajÄ?ce zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
-#: gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcje pionowe"
-#: gtk/gtktable.c:228
+#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcje okreÅ?lajÄ?ce zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "DopeÅ?nienie poziome"
-#: gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeÅ? pomiÄ?dzy kontrolkÄ? potomnÄ? a jej prawymi i lewymi "
+"Dodatkowa przestrzeÅ? miÄ?dzy kontrolkÄ? potomnÄ? a jej prawymi i lewymi "
"sÄ?siadami, w pikselach"
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "DopeÅ?nienie pionowe"
-#: gtk/gtktable.c:242
+#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeÅ? pomiÄ?dzy kontrolkÄ? potomnÄ? a jej górnymi i dolnymi "
+"Dodatkowa przestrzeÅ? miÄ?dzy kontrolkÄ? potomnÄ? a jej górnymi i dolnymi "
"sÄ?siadami, w pikselach"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "BieżÄ?cy tekst bufora"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "OkreÅ?la, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesuniÄ?cie wzgl. poczÄ?tku bufora)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista celów kopiowania"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista celów kopiowania do schowka i źródeÅ? DND obsÅ?ugiwanych przez ten bufor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista celów wklejania"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista celów wklejania ze schowka i źródeÅ? DND obsÅ?ugiwanych przez ten bufor"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Nazwa znaku"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Grawitacja w lewo"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik ma lewÄ? grawitacje"
-#: gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa znacznika"
-#: gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
"pozbawionych nazw"
-#: gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Kolor tÅ?a jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background full height"
msgstr "TÅ?o na peÅ?nÄ? wysokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy kolor tÅ?a wypeÅ?nia wiersz na caÅ?Ä? wysokoÅ?Ä?, czy tylko na "
-"wysokoÅ?Ä? oznaczonych znaków"
+"OkreÅ?la, czy kolor tÅ?a wypeÅ?nia rzÄ?d na caÅ?Ä? wysokoÅ?Ä?, czy tylko na wysokoÅ?Ä? "
+"oznaczonych znaków"
-#: gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Text direction"
-msgstr "Kierunek tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
"(od lewej do prawej)"
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5842,15 +6205,15 @@ msgstr ""
"GruboÅ?Ä? czcionki jako liczba caÅ?kowita, proszÄ? zobaczyÄ? wartoÅ?ci "
"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykÅ?adu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "RozciÄ?gniÄ?cie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
+msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5862,445 +6225,446 @@ msgstr ""
"definiuje standardowo kilka wartoÅ?ci skalujÄ?cych, takich jak "
"PANGO_SCALE_X_LARGE."
-#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do Å?rodka"
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kod ISO jÄ?zyka, w którym zostaÅ? napisany ten tekst. Pango może wykorzystaÄ? "
-"tÄ? informacjÄ? jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. JeÅ?li nie ustawione, "
+"tÄ? informacjÄ? jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. JeÅ?li nie ustawione, "
"zostanie użyta odpowiednia wartoÅ?Ä? domyÅ?lna."
-#: gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? lewego marginesu w pikselach"
-#: gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? prawego marginesu w pikselach"
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "WciÄ?cie"
-#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Rozmiar wciÄ?cia akapitu w pikselach"
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"WysuniÄ?cie tekstu powyżej linii bazowej (wartoÅ?Ä? ujemna oznacza przesuniÄ?cie "
-"poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
+"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "IloÅ?Ä? wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
-#: gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli nad wierszami"
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "IloÅ?Ä? wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
-#: gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksele w zawiniÄ?ciu"
-#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
-"IloÅ?Ä? wolnego miejsca pomiÄ?dzy zawiniÄ?tymi wierszami akapitu w pikselach"
+msgstr "IloÅ?Ä? wolnego miejsca miÄ?dzy zawiniÄ?tymi wierszami akapitu w pikselach"
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"OkreÅ?la sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach sÅ?ów lub na granicach "
"znaków"
-#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Dowolne tabulatory powiÄ?zane z tekstem"
-#: gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "OkreÅ?la, czy tekst jest ukryty."
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nazwa koloru tÅ?a akapitu"
-#: gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kolor tÅ?a akapitu w postaci napisu"
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Kolor tÅ?a akapitu"
-#: gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Kolor tÅ?a akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Sumowanie marginesów"
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "OkreÅ?la, czy prawy i lewy margines sumujÄ? siÄ?"
+msgstr "OkreÅ?la, czy prawy i lewy margines sumujÄ? siÄ?."
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Background full height set"
msgstr "Ustawienie wysokoÅ?ci wypeÅ?nienia tÅ?a"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na wysokoÅ?Ä? wypeÅ?nienia tÅ?a"
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Justification set"
msgstr "Ustawienie wyrównania"
-#: gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na wyrównanie akapitu"
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Left margin set"
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na lewy margines"
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Indent set"
msgstr "Ustawienie wciÄ?cia"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na wciÄ?cie"
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
-#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na liczbÄ? pikseli nad wierszami"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ustawienie pikseli w zawiniÄ?ciu"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na liczbÄ? pikseli pomiÄ?dzy zawiniÄ?tymi "
+"OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na liczbÄ? pikseli miÄ?dzy zawiniÄ?tymi "
"wierszami"
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Right margin set"
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na prawy margines"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na tryb zawijania"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Tabs set"
msgstr "Ustawienie tabulacji"
-#: gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na tabulacje"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
msgstr "Ustawienie niewidocznoÅ?ci"
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na widocznoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ustawienie tÅ?a akapitu"
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na kolor tÅ?a akapitu"
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Miejsce pod wierszami"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksele w zawiniÄ?ciu"
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "WidocznoÅ?Ä? kursora"
-#: gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "OkreÅ?la, czy kursor wstawiania jest wyÅ?wietlany"
-#: gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
-#: gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "WyÅ?wietlany bufor"
-#: gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "OkreÅ?la, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejÄ?cÄ? zawartoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
-#: gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "OkreÅ?la, czy tabulacja powinna byÄ? uwzglÄ?dniana jako wprowadzany znak"
-#: gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Kolor podkreÅ?lenia bÅ?Ä?du"
-#: gtk/gtktextview.c:787
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego bÄ?dÄ? rysowane podkreÅ?lenia bÅ?Ä?dów"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Tworzenie takich samych poÅ?redników jako czynnoÅ?Ä? przycisku opcji"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy poÅ?rednicy dla tej akcji wyglÄ?dajÄ? jak poÅ?rednicy czynnoÅ?ci "
"przycisku opcji"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "OkreÅ?la, czy czynnoÅ?Ä? przeÅ?Ä?czania powinna byÄ? aktywna"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "OkreÅ?la, czy przycisk przeÅ?Ä?czany powinien byÄ? wciÅ?niÄ?ty, czy nie."
+msgstr "OkreÅ?la, czy przycisk przeÅ?Ä?czany powinien byÄ? wciÅ?niÄ?ty"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "OkreÅ?la, czy przycisk przeÅ?Ä?czany jest w stanie \"poÅ?rednim\""
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rysowanie wskaźnika"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "OkreÅ?la, czy rysowana powinna byÄ? przeÅ?Ä?czalna czÄ?Å?Ä? przycisku"
-#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Sposób rysowania paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "WyÅ?wietlanie strzaÅ?ki"
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy strzaÅ?ka powinna byÄ? widoczna, gdy pasek narzÄ?dziowy nie mieÅ?ci "
"siÄ? w interfejsie"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzÄ?dziowym"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Icon size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "OkreÅ?la, czy rozmiar ikon zostaÅ? okreÅ?lony"
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element powinien otrzymywaÄ? dodatkowÄ? przestrzeÅ? po zwiÄ?kszeniu "
"rozmiaru paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element powinien posiadaÄ? ten sam rozmiar co inne elementy "
"jednorodne"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielajÄ?cego"
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielajÄ?cych"
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-"IloÅ?Ä? miejsca na krawÄ?dzi pomiÄ?dzy cieniem paska narzÄ?dziowego i przyciskami"
+"IloÅ?Ä? miejsca na krawÄ?dzi miÄ?dzy cieniem paska narzÄ?dziowego i przyciskami"
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä? kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maksymalna iloÅ?Ä? miejsca, które zostanie przyznane rozwijajÄ?cemu siÄ? "
"elementowui"
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Styl odstÄ?pów"
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy odstÄ?py wyÅ?wietlane sÄ? jako pionowe linie, czy po prostu puste "
"miejsca"
-#: gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
-#: gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ wypukÅ?oÅ?ci wokóÅ? przycisków paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl wypukÅ?oÅ?ci wokóÅ? paska narzÄ?dziowego"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst wyÅ?wietlany na elemencie."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy pokreÅ?lenie jest używane w tekÅ?cie w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak akceleratora."
+"poprzedza znak skrótu"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
+msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
-msgstr "Identyfikator typowego elementu"
+msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Ikona typowego elementu wyÅ?wietlana na elemencie"
+msgstr "Ikona standardowego elementu wyÅ?wietlana na elemencie"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nazwa ikony z motywu wyÅ?wietlanej na elemencie"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget ikony"
+msgstr "Widżet ikony"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget ikony wyÅ?wietlany na elemencie"
+msgstr "Widżet ikony wyÅ?wietlany na elemencie"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Icon spacing"
msgstr "OdstÄ?py ikon"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "OdstÄ?py w pikselach pomiÄ?dzy ikonÄ? a etykietÄ?"
+msgstr "OdstÄ?py w pikselach miÄ?dzy ikonÄ? a etykietÄ?"
-#: gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6309,782 +6673,806 @@ msgstr ""
"ustawieniu wartoÅ?ci PRAWDA, przyciski paska narzÄ?dziowego wyÅ?wietlajÄ? napisy "
"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Czytelny dla czÅ?owieka tytuÅ? tej grupy elementów"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Widget wyÅ?wietlany w miejscu zwykÅ?ej etykiety"
+msgstr "Widżet wyÅ?wietlany w miejscu zwykÅ?ej etykiety"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Collapsed"
msgstr "ZwiniÄ?te"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "OkreÅ?la, czy grupa zostaÅ?a zwiniÄ?ta, a elementy ukryte"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "ellipsize"
msgstr "przyciÄ?cie"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "PrzyciÄ?cie nagÅ?ówków grupy elementów"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Header Relief"
msgstr "Uwypuklenie nagÅ?ówka"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Uwypuklenie przycisku nagÅ?ówka grupy"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Header Spacing"
msgstr "OdstÄ?py nagÅ?ówków"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "OdstÄ?py miÄ?dzy strzaÅ?kÄ? rozwijajÄ?cÄ? a napisem"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy element powinien otrzymywaÄ? dodatkowÄ? przestrzeÅ? po zwiÄ?kszeniu "
"grupy"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "OkreÅ?la, czy element powinien wypeÅ?niaÄ? dostÄ?pnÄ? przestrzeÅ?"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "New Row"
msgstr "Nowy rzÄ?d"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "OkreÅ?la, czy element powinien rozpoczynaÄ? nowy rzÄ?d"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "PoÅ?ożenie elementu w tej grupie"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzÄ?dziowej"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl elementów na palecie narzÄ?dziowej"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
msgid "Exclusive"
msgstr "WyÅ?Ä?cznoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy grupa elementów powinna byÄ? jedynÄ? rozwiniÄ?tÄ? w danym czasie"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy grupa elementów powinna otrzymywaÄ? dodatkowÄ? przestrzeÅ? przy "
"zwiÄ?kszaniu palety"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
+msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color"
-msgstr "Kolor kursora"
+msgstr "Kolor bÅ?Ä?du"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor bÅ?Ä?du ikon symbolicznych"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color"
-msgstr "Kolor tÅ?a"
+msgstr "Kolor ostrzeżenia"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color"
-msgstr "Kolor kursora"
+msgstr "Kolor powodzenia"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? ikonÄ? obok elementu"
+msgstr "DopeÅ?nienie, jakie powinno zostaÄ? umieszczone wokóÅ? ikon w zasobniku"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "Model dla menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "RzÄ?d gÅ?ówny menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "Menu drzewiaste wyÅ?wietli elementy potomne podanego korzenia"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Oderwanie"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "OkreÅ?la, czy menu posiada element oderwany"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? zawijania"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? zawijania przy ukÅ?adaniu elementów w siatce"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model dla widoku drzewa"
-#: gtk/gtktreeview.c:572
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:580
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Widoczne nagÅ?ówki"
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "WyÅ?wietlanie przycisków w nagÅ?ówkach kolumn"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikalne nagÅ?ówki"
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "OkreÅ?la, czy nagÅ?ówki reagujÄ? na zdarzenia klikniÄ?cia."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nagÅ?ówki reagujÄ? na zdarzenia klikniÄ?cia"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolumna elementu rozwijajÄ?cego"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ustawia kolumnÄ?, w której pojawia siÄ? element rozwijajÄ?cy"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Różnicowanie wierszy"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy powinien zostaÄ? ustawiony atrybut, który podpowiada "
-"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
+"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
-"kolumn."
+"kolumn"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Tryb ustalonej wysokoÅ?ci"
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
-"Przyspiesza GtkTreeView przez zaÅ?ożenie, że wszystkie wiersze majÄ? takÄ? samÄ? "
+"Przyspiesza GtkTreeView przez zaÅ?ożenie, że wszystkie rzÄ?dy majÄ? takÄ? samÄ? "
"wysokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktreeview.c:677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "OkreÅ?la, czy zaznaczanie powinno podÄ?żaÄ? za wskaźnikiem"
-#: gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "RozwiniÄ?cie wskazanego"
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wiersze powinny byÄ? rozwiniÄ?te/zwiniÄ?te podczas przesuwania "
+"OkreÅ?la, czy rzÄ?dy powinny byÄ? rozwiniÄ?te/zwiniÄ?te podczas przesuwania "
"wskaźnika nad nimi"
-#: gtk/gtktreeview.c:712
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
-msgstr "WyÅ?wietlanie el. rozwijajÄ?cych"
+msgstr "WyÅ?wietlanie elementów rozwijajÄ?cych"
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
-msgstr "Widok posiada el. rozwijajÄ?ce"
+msgstr "Widok posiada elementy rozwijajÄ?ce"
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "WciÄ?cie poziomu"
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodatkowe wciÄ?cie dla każdego poziomu"
-#: gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "PrzyciÄ?ganie"
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
"przeciÄ?ganie wskaźnika myszy"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Linie siatki"
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "OkreÅ?la, czy linie siatki majÄ? byÄ? rysowane w widoku drzewiastym"
-#: gtk/gtktreeview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Linie drzewa"
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy linie gaÅ?Ä?zi drzewa majÄ? byÄ? rysowane w widoku drzewiastym"
-#: gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Kolumna modelu zawierajÄ?ca teksty podpowiedzi dla wierszy"
+msgstr "Kolumna modelu zawierajÄ?ca teksty podpowiedzi dla rzÄ?dów"
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? pionowego separatora"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
-"Rozmiar pionowych odstÄ?pów pomiÄ?dzy komórkami. Musi byÄ? liczbÄ? parzystÄ?"
+msgstr "Rozmiar pionowych odstÄ?pów miÄ?dzy komórkami. Musi byÄ? liczbÄ? parzystÄ?"
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? poziomego separatora"
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
-"Rozmiar poziomych odstÄ?pów pomiÄ?dzy komórkami. Musi byÄ? liczbÄ? parzystÄ?"
+msgstr "Rozmiar poziomych odstÄ?pów miÄ?dzy komórkami. Musi byÄ? liczbÄ? parzystÄ?"
-#: gtk/gtktreeview.c:803
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Zasady"
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "MożliwoÅ?Ä? rysowania sÄ?siadujÄ?cych wierszy w różnych kolorach"
+msgstr "MożliwoÅ?Ä? rysowania sÄ?siadujÄ?cych rzÄ?dy w różnych kolorach"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "WsuniÄ?cie elementów rozwijajÄ?cych"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Powoduje wsuniÄ?cie elementów rozwijajÄ?cych"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
-msgstr "Kolor parzystych wierszy"
+msgstr "Kolor parzystych rzÄ?dów"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
+msgstr "Kolor używany przy parzystych rzÄ?dach"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
+msgstr "Kolor nieparzystych rzÄ?dów"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
+msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzÄ?dach"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? linii siatki"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? linii siatki, liczona w pikselach"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Tree line width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? linii drzewa"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? linii gaÅ?Ä?zi drzewa, liczona w pikselach"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Wzór linii siatki"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Wzór linii drzewa"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gaÅ?Ä?zi drzewa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "OkreÅ?la, czy kolumna powinna byÄ? wyÅ?wietlana"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "OkreÅ?la, czy użytkownik może zmieniaÄ? szerokoÅ?Ä? kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "BieżÄ?ca szerokoÅ?Ä? kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Miejsce wstawiane pomiÄ?dzy komórkami"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ustalona szerokoÅ?Ä?"
+msgstr "StaÅ?a szerokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "BieżÄ?ca staÅ?a szerokoÅ?Ä? kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimalna szerokoÅ?Ä?"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokoÅ?Ä? kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksymalna szerokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokoÅ?Ä? kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TytuÅ? pojawiajÄ?cy siÄ? w nagÅ?ówku kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Kolumna otrzymuje czÄ?Å?Ä? dodatkowej szerokoÅ?ci przydzielonej widgetowi"
+msgstr "Kolumna otrzymuje czÄ?Å?Ä? dodatkowej szerokoÅ?ci przydzielonej widżetowi"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Clickable"
msgstr "Klikalny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "OkreÅ?la, czy można klikaÄ? nagÅ?ówek"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+msgstr "Widżet"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagÅ?ówku kolumny zamiast jej tytuÅ?u"
+msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagÅ?ówku kolumny zamiast jej tytuÅ?u"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagÅ?ówku kolumny"
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagÅ?ówku kolumny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "OkreÅ?la, czy może byÄ? zmieniany porzÄ?dek kolumny wzglÄ?dem innych."
+msgstr "OkreÅ?la, czy może byÄ? zmieniany porzÄ?dek kolumny wzglÄ?dem innych"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
msgstr "Wskaźnik uporzÄ?dkowania"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "OkreÅ?la, czy powinien byÄ? wyÅ?wietlany wskaźnik uporzÄ?dkowania"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
msgstr "PorzÄ?dek sortowania"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywaÄ? wskaźnik uporzÄ?dkowania"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
"sortowania"
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "OkreÅ?la, czy elementy odÅ?Ä?czane menu powinny byÄ? dodawane do menu"
-#: gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Napis XML opisujÄ?cy scalony interfejs użytkownika"
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment okreÅ?lajÄ?cy wartoÅ?Ä? poziomego poÅ?ożenia wewnÄ?trz tego "
-"obszaru wyÅ?wietlania"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment okreÅ?lajÄ?cy wartoÅ?Ä? pionowego poÅ?ożenia wewnÄ?trz tego "
-"obszaru wyÅ?wietlania"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:159
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"OkreÅ?la sposób rysowania cieniowanego prostokÄ?ta wokóÅ? obszaru wyÅ?wietlania"
-#: gtk/gtkwidget.c:714
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:903
msgid "Widget name"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+msgstr "Nazwa widżetu"
-#: gtk/gtkwidget.c:715
+#: ../gtk/gtkwidget.c:904
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+msgstr "Nazwa widżetu"
-#: gtk/gtkwidget.c:721
+#: ../gtk/gtkwidget.c:910
msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget nadrzÄ?dny"
+msgstr "Widżet nadrzÄ?dny"
-#: gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:911
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Widget nadrzÄ?dny tego widgetu. Musi byÄ? kontenerem"
+msgstr "Widżet nadrzÄ?dny tego widżetu. Musi byÄ? kontenerem"
-#: gtk/gtkwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:918
msgid "Width request"
msgstr "Å»Ä?danie ustalenia szerokoÅ?ci"
-#: gtk/gtkwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkwidget.c:919
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Zmienia żÄ?danie ustalenia szerokoÅ?ci widgetu, wartoÅ?Ä? -1 oznacza użycie "
+"Zmienia żÄ?danie ustalenia szerokoÅ?ci widżetu, wartoÅ?Ä? -1 oznacza użycie "
"naturalnego żÄ?dania"
-#: gtk/gtkwidget.c:738
+#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Height request"
msgstr "Å»Ä?danie ustalenia wysokoÅ?ci"
-#: gtk/gtkwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkwidget.c:928
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Zmienia żÄ?danie ustalenia wysokoÅ?ci widgetu, wartoÅ?Ä? -1 oznacza użycie "
+"Zmienia żÄ?danie ustalenia wysokoÅ?ci widżetu, wartoÅ?Ä? -1 oznacza użycie "
"naturalnego żÄ?dania"
-#: gtk/gtkwidget.c:748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:937
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget jest widoczny"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet jest widoczny"
-#: gtk/gtkwidget.c:755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:944
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget odpowiada na zdarzenia wejÅ?ciowe"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejÅ?ciowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Application paintable"
msgstr "Rysowanie przez program"
-#: gtk/gtkwidget.c:762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "OkreÅ?la, czy program bÄ?dzie rysowaÄ? bezpoÅ?rednio na widgecie"
+msgstr "OkreÅ?la, czy program bÄ?dzie rysowaÄ? bezpoÅ?rednio na widżecie"
-#: gtk/gtkwidget.c:768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Can focus"
msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:769
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejÅ?ciowe"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejÅ?ciowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Has focus"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "OkreÅ?la, czy na widgecie jest zaznaczenie wejÅ?ciowe"
+msgstr "OkreÅ?la, czy na widżecie jest zaznaczenie wejÅ?ciowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:782
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Is focus"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: gtk/gtkwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget jest domyÅ?lnym widgetem w nadrzÄ?dnym oknie"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet jest domyÅ?lnym widżetem w nadrzÄ?dnym oknie"
-#: gtk/gtkwidget.c:789
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Can default"
msgstr "Może byÄ? domyÅ?lny"
-#: gtk/gtkwidget.c:790
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget może byÄ? widgetem domyÅ?lnym"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet może byÄ? widżetem domyÅ?lnym"
-#: gtk/gtkwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Has default"
msgstr "Jest domyÅ?lny"
-#: gtk/gtkwidget.c:797
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget jest widgetem domyÅ?lnym"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet jest widżetem domyÅ?lnym"
-#: gtk/gtkwidget.c:803
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Receives default"
msgstr "Przyjmuje domyÅ?lne"
-#: gtk/gtkwidget.c:804
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy widget przyjmuje domyÅ?lnÄ? czynnoÅ?Ä?, jeÅ?li na nim jest "
+"OkreÅ?la, czy widżet przyjmuje domyÅ?lnÄ? czynnoÅ?Ä?, jeÅ?li na nim jest "
"zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:810
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Composite child"
msgstr "Element potomny zÅ?ożonego"
-#: gtk/gtkwidget.c:811
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget jest czÄ?Å?ciÄ? widgetu zÅ?ożonego"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet jest czÄ?Å?ciÄ? widżetu zÅ?ożonego"
-#: gtk/gtkwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: gtk/gtkwidget.c:818
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "Styl widgetu zawierajÄ?cy informacje o jego wyglÄ?dzie (kolory itp.)"
+msgstr "Styl widżetu zawierajÄ?cy informacje o jego wyglÄ?dzie (kolory itp.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:824
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:825
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska zdarzeÅ? okreÅ?lajÄ?ca, jakie rodzaje zdarzeÅ? GdkEvents otrzymuje ten "
-"widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:832
-msgid "Extension events"
-msgstr "Zdarzenia rozszerzeÅ?"
+"widżet"
-#: gtk/gtkwidget.c:833
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska zdarzeÅ? okreÅ?lajÄ?ca, jakie rodzaje zdarzeÅ? rozszerzeÅ? otrzymuje ten "
-"widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:840
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "No show all"
msgstr "Bez obsÅ?ugi sygnaÅ?u wyÅ?wietlania wszystkich"
-#: gtk/gtkwidget.c:841
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieÄ? wpÅ?yw na ten widget"
+"OkreÅ?la, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieÄ? wpÅ?yw na ten widżet"
-#: gtk/gtkwidget.c:864
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "OkreÅ?la, czy dany widget posiada podpowiedź"
+msgstr "OkreÅ?la, czy dany widżet posiada podpowiedź"
-#: gtk/gtkwidget.c:920
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "Okno widgetu, jeÅ?li jest ono realizowane"
+msgstr "Okno widżetu, jeÅ?li jest ono realizowane"
-#: gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1116
msgid "Double Buffered"
msgstr "Podwójnie zbuforowane"
-#: gtk/gtkwidget.c:936
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1117
msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "OkreÅ?la, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
-#: gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Jak ukÅ?adaÄ? w dodatkowym miejscu w poziomie"
-#: gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Jak ukÅ?adaÄ? w dodatkowym miejscu w pionie"
-#: gtk/gtkwidget.c:986
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margines"
+msgstr "Margines po lewej"
-#: gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Margines po prawej"
-#: gtk/gtkwidget.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "IloÅ?Ä? wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margines"
+msgstr "Margines na górze"
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "IloÅ?Ä? wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Margines na dole"
-#: gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "All Margins"
-msgstr "Margines"
+msgstr "Wszystkie marginesy"
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Rozwijanie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet potrzebuje wiÄ?cej miejsca w poziomie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Rozwijanie pionowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:2741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "OkreÅ?la, czy widżet potrzebuje wiÄ?cej miejsca w pionie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Rozwijanie w obie strony"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "OkreÅ?la, czy na widżet potrzebuje rozwijaÄ? siÄ? w obie strony"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2980
msgid "Interior Focus"
msgstr "WewnÄ?trzne zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:2742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2981
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "OkreÅ?la, czy należy rysowaÄ? wskaźnik zaznaczenia wewnÄ?trz widgetów"
+msgstr "OkreÅ?la, czy należy rysowaÄ? wskaźnik zaznaczenia wewnÄ?trz widżetów"
-#: gtk/gtkwidget.c:2748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2987
msgid "Focus linewidth"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? linii zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:2749
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? linii wskazujÄ?cej zaznaczenie, liczona w pikselach"
-#: gtk/gtkwidget.c:2755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2994
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:2756
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:2761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
msgid "Focus padding"
msgstr "DopeÅ?nienie zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:2762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
-"SzerokoÅ?Ä? odstÄ?pu pomiÄ?dzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokÄ?tem okalajÄ?cym "
+"SzerokoÅ?Ä? odstÄ?pu miÄ?dzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokÄ?tem okalajÄ?cym "
"skupienie, liczona w pikselach"
-#: gtk/gtkwidget.c:2767
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:2768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien byÄ? rysowany kursor wstawiania"
-#: gtk/gtkwidget.c:2773
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Drugi kolor kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:2774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7092,44 +7480,44 @@ msgstr ""
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
-#: gtk/gtkwidget.c:2779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcje linii kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:2780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "WspóÅ?czynnik proporcji kursora wstawiania"
-#: gtk/gtkwidget.c:2786
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
msgid "Window dragging"
-msgstr "Pozycja okna"
+msgstr "Przenoszenie okna"
-#: gtk/gtkwidget.c:2787
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy okna można przenosiÄ? przez klikniÄ?cie na pustych obszarach"
-#: gtk/gtkwidget.c:2800
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnoÅ?nika"
-#: gtk/gtkwidget.c:2801
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnoÅ?ników"
-#: gtk/gtkwidget.c:2814
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅ?nika"
-#: gtk/gtkwidget.c:2815
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Color of visited links"
msgstr "Kolor odwiedzonych odnoÅ?ników"
-#: gtk/gtkwidget.c:2829
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Wide Separators"
msgstr "Szerokie separatory"
-#: gtk/gtkwidget.c:2830
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7137,80 +7525,80 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy separatory majÄ? konfigurowalnÄ? szerokoÅ?Ä? i czy majÄ? byÄ? "
"rysowane za pomocÄ? prostokÄ?ta, a nie linii"
-#: gtk/gtkwidget.c:2844
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Separator Width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? separatora"
-#: gtk/gtkwidget.c:2845
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? separatorów jeÅ?li szerokie separatory sÄ? wÅ?Ä?czone"
-#: gtk/gtkwidget.c:2859
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
msgid "Separator Height"
msgstr "WysokoÅ?Ä? separatora"
-#: gtk/gtkwidget.c:2860
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "WysokoÅ?Ä? separatorów jeÅ?li szerokie separatory sÄ? wÅ?Ä?czone"
-#: gtk/gtkwidget.c:2874
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? strzaÅ?ki poziomego paska przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:2875
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? strzaÅ?ek poziomych pasków przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:2889
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? strzaÅ?ki pionowego paska przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:2890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? strzaÅ?ek pionowych pasków przewijania"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Title"
msgstr "TytuÅ? okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The title of the window"
msgstr "TytuÅ? okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Role"
msgstr "Rola okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Startup ID"
msgstr "Identyfikator uruchamiania"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "OkreÅ?la, czy użytkownik może zmieniaÄ? rozmiar okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7218,79 +7606,79 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogÄ? byÄ? "
"używane)"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Window Position"
msgstr "Pozycja okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "The initial position of the window"
msgstr "PoczÄ?tkowa pozycja okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Default Width"
msgstr "DomyÅ?lna szerokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"DomyÅ?lna szerokoÅ?Ä? okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyÅ?wietleniu"
-#: gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Default Height"
msgstr "DomyÅ?lna wysokoÅ?Ä?"
-#: gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "DomyÅ?lna wysokoÅ?Ä? okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyÅ?wietleniu"
-#: gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:688
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy to okno powinno byÄ? zamkniÄ?te w momencie zamkniÄ?cia okna "
"nadrzÄ?dnego"
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona dla z tego okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "WidocznoÅ?Ä? skrótów"
-#: gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "OkreÅ?la, czy skróty sÄ? obecnie widoczne w tym oknie"
-#: gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Is Active"
msgstr "Aktywne"
-#: gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "OkreÅ?la, czy okno nadrzÄ?dne jest oknem aktywnym"
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzÄ?dnym"
-#: gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "OkreÅ?la, czy zaznaczenie znajduje siÄ? wewnÄ?trz GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Type hint"
msgstr "Sugestia typu"
-#: gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7298,488 +7686,116 @@ msgstr ""
"Wskazówka dla Å?rodowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postÄ?powaÄ?."
-#: gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Skip taskbar"
msgstr "PominiÄ?cia paska zadaÅ?"
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "OkreÅ?la, czy okno powinno byÄ? pominiÄ?te na pasku zadaÅ?."
-#: gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Skip pager"
msgstr "PominiÄ?cie przeÅ?Ä?cznika obszarów roboczych"
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okno powinno byÄ? pominiÄ?te w przeÅ?Ä?czniku obszarów roboczych."
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "OkreÅ?la, czy okno powinno byÄ? poddane uwadze użytkownika."
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywaÄ? zaznaczenie wejÅ?cia."
-#: gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
-#: gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywaÄ? zaznaczenie wejÅ?cia przy mapowaniu."
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorowanie"
-#: gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "OkreÅ?la, czy okno powinno byÄ? dekorowane przez menedżera okien"
-#: gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Deletable"
msgstr "Usuwalne"
-#: gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "OkreÅ?la, czy ramka okna ma mieÄ? przycisk zamykania"
-#: gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Uchwyt rozszerzania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "OkreÅ?la, czy okno powinno posiadaÄ? uchwyt rozszerzania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
-#: gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Okno grawitacji okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Transient for Window"
msgstr "Potomne okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "NadrzÄ?dne potomnego okna dialogowego"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Opacity for Window"
msgstr "NieprzezroczystoÅ?Ä? okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "NieprzezroczystoÅ?Ä? okna od 0 do 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Styl edycji wstÄ?pnej metody wejÅ?ciowej"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstÄ?pnej metody wejÅ?ciowej"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Styl stanu metody wejÅ?ciowej"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejÅ?ciowej"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "PÄ?tla"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy animacja powinna zostaÄ? zapÄ?tlona po zakoÅ?czeniu odtwarzania"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Liczba kanaÅ?ów"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "Liczba próbek na piksel"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "PrzestrzeÅ? kolorów"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "PrzestrzeÅ? kolorów w której bÄ?dÄ? interpretowane próbki"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "KanaÅ? alfa"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy bufor piksmapy posiada kanaÅ? alfa"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bitów na próbkÄ?"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "Liczba bitów na próbkÄ?"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Krok wiersza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr "Liczba bajtów pomiÄ?dzy poczÄ?tkami dwóch kolejnych wierszy"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pikseli"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen dla elementu rendereujÄ?cego"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "Ustawienie zawierajÄ?ce bieżÄ?cÄ? wartoÅ?Ä? przycisku pokrÄ?tÅ?a"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Z separatorem"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy w oknie dialogowym nad przyciskami wystÄ?puje pasek separatora"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Hint stanu"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy przekazywaÄ? wÅ?aÅ?ciwy stan podczas rysowania cienia lub tÅ?a"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "PrzestarzaÅ?a wÅ?asnoÅ?Ä?, proszÄ? użyÄ? shadow_type w zamian"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Piksmapa"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyÅ?wietlenia"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Obiekt GdkImage do wyÅ?wietlenia"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Maska bitmapowa używana w poÅ?Ä?czeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Użycie separatora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy umieÅ?ciÄ? separator pomiÄ?dzy tekstem okna a przyciskami"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Tryb aktywnoÅ?ci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy GtkProgress dziaÅ?a w trybie aktywnoÅ?ci, tj. sygnalizuje, że "
-#~ "wykonywana jest operacja, lecz nie okreÅ?la postÄ?pu jej wykonania. Tryb "
-#~ "ten jest używany, jeÅ?li nie jest możliwe okreÅ?lenie czasu trwania operacji"
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciÄ?gania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? TRUE oznacza, że podczas przeciÄ?gania suwaki bÄ?dÄ? rysowane "
-#~ "AKTYWNE z cieniem wewnÄ?trz."
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "SzczegóÅ?y paska"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gdy TRUE, czÄ?Å?ci paska po dwóch stronach suwaka bÄ?dÄ? rysowane z innymi "
-#~ "szczegóÅ?ami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Miganie"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy ikona stanu ma migaÄ?"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Maska rysowania tÅ?a"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tÅ?a tekstu"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Maska rysowania tekstu"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Ustawienie maski rysowania tÅ?a"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na maskÄ? rysowania tÅ?a"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy ten znacznik wpÅ?ywa na maskÄ? rysowania tekstu"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "SzczegóÅ?y zakoÅ?czenia wiersza"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "WÅ?Ä?cza rozszerzone motywy tÅ?a wiersza"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Rysowanie krawÄ?dzi"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajÄ?tym przez widget"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "MożliwoÅ?Ä? zmniejszania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy okno ma nie mieÄ? minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej "
-#~ "wartoÅ?ci na TRUE jest w 99% procentach przypadków zÅ?ym pomysÅ?em"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "MożliwoÅ?Ä? zwiÄ?kszania"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy użytkownik może ustawiaÄ? rozmiar okna na wiÄ?kszy od "
-#~ "minimalnego"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Klawisze strzaÅ?ek"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy można używaÄ? klawiszy strzaÅ?ek do przemieszczania po liÅ?cie "
-#~ "elementów"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "StrzaÅ?ki zawsze aktywne"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "PrzestarzaÅ?a wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä?, zignorowano"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Rozróżnianie maÅ?ych i wielkich liter"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny byÄ? rozróżniane "
-#~ "maÅ?e i wielkie litery"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Dopuszczanie pustych"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? tego pola może byÄ? pusta"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "WartoÅ?Ä? na liÅ?cie"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy wprowadzane wartoÅ?ci muszÄ? już znajdowaÄ? siÄ? na liÅ?cie"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego ksztaÅ?tu"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "Najmniejsze X"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Najmniejsza możliwa wartoÅ?Ä? X"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "NajwiÄ?ksze X"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "NajwiÄ?ksza możliwa wartoÅ?Ä? X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Najmniejsze Y"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Najmniejsza możliwa wartoÅ?Ä? Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "NajwiÄ?ksze Y"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "NajwiÄ?ksza możliwa wartoÅ?Ä? Y"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Mechanizm systemu plików"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie dziaÅ?ania na plikach"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy powinny byÄ? wyÅ?wietlane przyciski, pozwalajÄ?ce na "
-#~ "wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "KrawÄ?dź karty"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? etykiet kart"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Pozioma krawÄ?dź karty"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? poziomych krawÄ?dzi wokóÅ? etykiet kart"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Pionowa krawÄ?dź karty"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? pionowych krawÄ?dzi wokóÅ? etykiet kart"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy karty powinny mieÄ? ten sam rozmiar"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "Identyfikator grupy dla przeciÄ?gania i upuszczania kart"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Dane użytkownika"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Menu z opcjami"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika wyÅ?wietlajÄ?cego opcje"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "OdstÄ?py wokóÅ? wskaźnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy widget podglÄ?du powinien zajmowaÄ? caÅ?Ä? przydzielonÄ? mu "
-#~ "przestrzeÅ?"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyÅ?Ä?czony do paska postÄ?pu (przestarzaÅ?e)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Styl paska"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "OkreÅ?la wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzaÅ?e)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Krok aktywnoÅ?ci"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywnoÅ?ci (przestarzaÅ?e)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Bloki aktywnoÅ?ci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba bloków, mieszczÄ?cych siÄ? na obszarze paska postÄ?pu w trybie "
-#~ "aktywnoÅ?ci (przestarzaÅ?e)."
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Dyskretne bloki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba bloków dyskretnych na pasku postÄ?pu (przy wyÅ?wietlaniu przy użyciu "
-#~ "stylu dyskretnego)."
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Zawijanie wierszy"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy przy granicy widgetu wiersze powinny byÄ? zawijane"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Zawijanie sÅ?ów"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? uchwytu rozszerzania"
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy przy granicy widgetu sÅ?owa powinny byÄ? zawijane"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "WysokoÅ?Ä? uchwytu rozszerzania"
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Podpowiedzi"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy podpowiedzi paska narzÄ?dziowego powinny byÄ? aktywne"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]