[ekiga] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sat, 12 Feb 2011 12:46:38 +0000 (UTC)
commit a86e733da9cf6feadd013ad5372dbf35f44cee54
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Feb 12 13:46:31 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 904 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 467 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7bc1267..7edcc09 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4540
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4542
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4714
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga softphone"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Utgang for lyd"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatisk svar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:506
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -91,7 +91,9 @@ msgstr "Endre panel-delen i hovedvinduet"
msgid ""
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
"history)"
-msgstr "Endre panel-delen av hovedvinduet (0=kontakter, 1=nummertastatur, 2=samtalehistorikk)"
+msgstr ""
+"Endre panel-delen av hovedvinduet (0=kontakter, 1=nummertastatur, "
+"2=samtalehistorikk)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid ""
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "DTMF-sending"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3784
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3964
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
@@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "Aktiver fjerning av ekko"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Aktiver deteksjon av stillhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:483
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Slå på automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
@@ -160,7 +162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oppgi antall sekunder før Ekiga skal oppdatere NAT-binding når STUN brukes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:452
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
msgid "Enter your full name"
msgstr "Skriv inn hele navnet ditt"
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert når ingen svarer"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bilderate"
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Bilderate"
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -216,19 +218,19 @@ msgstr ""
"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor hvis "
"du ikke besvarer anropet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Svar på innkommende samtaler automatisk hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:471
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Frakoblede kontakter vil vises i kontaktlisten hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:949
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Automatisk kansellering av ekko"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:947
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Bruker stillhetsdeteksjon med de kodekene som støtter dette"
@@ -280,19 +282,19 @@ msgstr "Tiden gikk ut, ingen svar"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Utgående proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Plasser vinduer som viser video over andre vinduer under samtaler"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:369
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:366
msgid "Play busy tone"
msgstr "Spill av opptattone"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:359
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:356
msgid "Play ring tone"
msgstr "Spill av ringetone"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:349
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:346
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Spill en lyd ved innkommende samtaler"
@@ -348,15 +350,15 @@ msgstr "Størrelse på fjernt vindeovindu"
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Velg en alternativ utgangsenhet for avspilling av lydhendelser."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:758
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:755
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Velg inndataenhet for lyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:751
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Velg utdataenhet for lyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
@@ -366,7 +368,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
"1 (for \"INFO\")"
-msgstr "Velg modus for DTMF-sending. Verdiene kan være 0 for «RFC2833» og 1 for «INFO»"
+msgstr ""
+"Velg modus for DTMF-sending. Verdiene kan være 0 for «RFC2833» og 1 for "
+"«INFO»"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid ""
@@ -385,7 +389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velg overført videostørrelse: liten (QCIF 176x144) eller stor (QCIF 352X288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:900
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -397,7 +401,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "Show the call panel"
msgstr "Vis samtalepanelet"
@@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "Temporær romlig kompromiss"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Liste over lydkodeker"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Proxy for utgående SIP-samtaler"
@@ -531,7 +535,9 @@ msgstr "Standard videovisning"
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
-msgstr "Standard videovisning (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge, 3: Begge i et eget vindu)"
+msgstr ""
+"Standard videovisning (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge, 3: Begge i et eget "
+"vindu)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The dial tone sound"
@@ -541,8 +547,8 @@ msgstr "Ringetonelyd"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historien for de siste 100 anropene"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:665
-#: ../src/gui/preferences.cpp:713
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Verten som anrop skal videresendes til hvis videresending av samtaler er "
@@ -581,7 +587,7 @@ msgstr ""
"rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over "
"minimumsverdien under samtaler for å minimere båndbredden til denne verdien."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:951
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Høyeste jitter-bufferstørrelse ved lydmottak (i ms)"
@@ -679,7 +685,7 @@ msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny talepost mottas, hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Videokanalnummeret som skal brukes (for å velge kamera, tv eller andre "
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr ""
"Forstørringsverdi i prosent som skal brukes på bilder som vises i "
"hovedvinduet (kan være 50, 100 eller 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -725,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Netmeeting støtter det ikke. Bruk av både hurtigstart og H.245-tunnellering "
"kan krasje noen versjoner av Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
@@ -817,16 +823,16 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
@@ -850,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
@@ -985,15 +991,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Vennligst rediger navnet på denne gruppen"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
@@ -1007,255 +1013,257 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Ugyldig brukernavn/passord"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfeil"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (med %d talepostmelding)"
msgstr[1] "%s (med %d talepostmeldinger)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktiver"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktiver"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "Gjenopplad konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Se på balansehistorikken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Se på samtalehistorikken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Vennligst oppdater følgende felt:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Kontonavn. F.eks MinKonto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "Registrar. F.eks ekika.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Portner:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "Portner. F.eks. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "Brukernavn. F.eks. ola"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
msgid "Authentication User:"
msgstr "Bruker for autentisering:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
-msgstr "Brukernavn som brukes for autentisering, hvis dette er forskjellig fra brukernavnet. La stå tomt hvis du ikke har et."
+msgstr ""
+"Brukernavn som brukes for autentisering, hvis dette er forskjellig fra "
+"brukernavnet. La stå tomt hvis du ikke har et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Passord assosiert med brukeren"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr "Tid i sekunder før kontoregistrering forsøkes på nytt automatisk"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktiver konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Du oppga ikke et navn for den kontoen."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Du oppga ikke en vert å registrere deg på."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Du oppga ikke et brukernavn for den kontoen."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Tidsavbruddet bør ha minst 10 sekunders varighet."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
msgid "Unregistered"
msgstr "Registrering fjernet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
msgid "Could not unregister"
msgstr "Kunne ikke fjerne registrering"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
msgid "Could not register"
msgstr "Kunne ikke registrere"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer â?¦"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Legg til Ekiga.net-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Legg til konto for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Legg til en SIP-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Legg til en H.323-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Lag en Ekiga.net SIP-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "_User:"
msgstr "Br_uker:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Lag en konto for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_Account ID:"
msgstr "_Konto-ID:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
msgid "_PIN Code:"
msgstr "_PIN-kode:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Portner:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsavbrudd:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Bruker for _autentisering:"
@@ -1285,7 +1293,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
@@ -1352,101 +1360,101 @@ msgstr ""
"Vennligst se på http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually for mer informasjon"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Illegal status code"
msgstr "Ugyldig statuskode"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Verten til ekstern bruker er frakoblet"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flere valg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Moved permanently"
msgstr "Flyttet permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Flyttet midlertidig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjeneste"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Bad request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ikke-autorisert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Payment required"
msgstr "Betaling kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Forbudt. Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metode ikke tillatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autentisering for proxy kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Length required"
msgstr "Lengde kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Request entity too big"
msgstr "Etterspurt entitet for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Request URI too long"
msgstr "Etterspurt URI er for lang"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Medietype ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-skjema ikke støttet"
@@ -1454,127 +1462,127 @@ msgstr "URI-skjema ikke støttet"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad extension"
msgstr "Ugyldig utvidelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Extension required"
msgstr "Utvidelse kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Interval too brief"
msgstr "For kort intervall"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Loop detected"
msgstr "Løkke oppdaget"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Too many hops"
msgstr "For mange «hopp»"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Address incomplete"
msgstr "Ufullstendig adresse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Busy Here"
msgstr "Opptatt her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request terminated"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ikke akseptabel her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Bad event"
msgstr "Ugyldig hendelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Request pending"
msgstr "Forespørsel utestående"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Undecipherable"
msgstr "Uforståelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern feil med tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ugyldig portner"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versjon ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Message too large"
msgstr "Melding for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Opptatt over alt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Decline"
msgstr "Avstå"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Eksisterer ikke lenger"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalt ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:910
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunne ikke sende melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende anrop fra %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende anrop"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I samtale med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I en samtale"
@@ -1596,7 +1604,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3503
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adressebok"
@@ -1683,7 +1691,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1755,21 +1763,21 @@ msgstr "Gal"
msgid "Screencast"
msgstr "Skjermkringkasting"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "Fje_rn adressebok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "Egenska_per for adressebok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
@@ -1782,77 +1790,77 @@ msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr "Utfordring: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
msgstr "Interager"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
msgstr "Oppdaterer"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Kunne ikke initiere tjener"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-feil: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktet tjener"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Kunne ikke søke"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Venter på søkeresultater"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Vennligst rediger følgende felt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _Name:"
msgstr "_Navn på bok:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
msgstr "Navn på boken som vist i din dialogboks"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Server _URI:"
msgstr "_URI til tjener:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
msgstr "Navn på LDAP-tjener. Prefikset med ldap://"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
msgstr "_Base DN:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
msgstr "Undertre"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Single Level"
msgstr "Ett nivå"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Søkeområde"
@@ -1862,23 +1870,23 @@ msgstr "_Søkeområde"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName Attribute:"
msgstr "_DisplayName-attributt:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _Attributes:"
msgstr "Samt_aleattributt:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
msgstr "Feltet du søker etter"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter Template:"
msgstr "Mal for _filter:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr "«$» erstattes av søkestrengen her"
@@ -1891,67 +1899,67 @@ msgstr "«$» erstattes av søkestrengen her"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
msgstr "Bind-_ID:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
msgstr "Bruker-ID. La denne være tom for anonym / ikke autentisert"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr "Passordet for bruker-ID over, hvis aktuelt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
msgstr "Bruk TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SASL"
msgstr "Bruk SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanisme"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Rediger LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Oppgi et navn på denne katalogen\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Vennligst oppgi en DisplayName-attributt\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Vennligst oppgi en samtaleattributt\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Legg til en LDAP-adressebok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Legg til ekiga.net-katalogen"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Opprett LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net-katalog"
@@ -1998,7 +2006,7 @@ msgstr "Tjener:"
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
@@ -2195,39 +2203,39 @@ msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre en eksisterende kontakt på en "
"ekstern tjener"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3468
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3648
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -2249,7 +2257,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Velkommen til Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:448
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig informasjon"
@@ -2321,10 +2329,12 @@ msgid ""
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""
-"Du kan gjøre anrop til vanlige telefoner og mobiltelefoner over hele verden med Ekiga. For å få til dette må du gjøre følgende:\n"
+"Du kan gjøre anrop til vanlige telefoner og mobiltelefoner over hele verden "
+"med Ekiga. For å få til dette må du gjøre følgende:\n"
"- Kjøp først en konto på URLen under.\n"
"- Oppgi så konto-ID og PIN-kode.\n"
-"Tjenesten vil kun fungere hvis kontoen opprettes via URLen i denne dialogen.\n"
+"Tjenesten vil kun fungere hvis kontoen opprettes via URLen i denne "
+"dialogen.\n"
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
@@ -2374,9 +2384,9 @@ msgstr ""
"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
"brukervalgvinduet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3210
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3214 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-#: ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3386 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Lydenheter"
@@ -2435,8 +2445,8 @@ msgstr ""
"av video under samtaler."
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:782
-#: ../src/gui/preferences.cpp:806 ../src/gui/preferences.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet funnet"
@@ -2559,52 +2569,60 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:731
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:738
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressebok"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:953
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:787
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Koblet sammen med %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:823 ../src/gui/main_window.cpp:3704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1035 ../src/gui/main_window.cpp:3884
msgid "Standby"
msgstr "PÃ¥ vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:882
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:893
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1105
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtale hentet inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:908
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1120
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1045
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Bilde blir ikke vist på din maskin i denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1129
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2612,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under åpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
"sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1131
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2621,27 +2639,27 @@ msgstr ""
"sjekk at du bruker fargedybde på 24 eller 32 biter per piksel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1456
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "La til inngang for video %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2653,15 +2671,15 @@ msgstr ""
"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2672,43 +2690,43 @@ msgstr ""
"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
"støttet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 ../src/gui/main_window.cpp:1408
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1527
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1517 ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1739
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2720,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
"også rettigheter og om enheten er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2732,26 +2750,26 @@ msgstr ""
"hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
"du sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1726
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2763,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
"enheten ikke er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2775,342 +2793,351 @@ msgstr ""
"til på nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må du "
"sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1923
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1950
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Juster lysstyrke"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1971
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Juster hvitfarge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1992
msgid "Adjust color"
msgstr "Juster farge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2013
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Juster kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2057
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Hent anrop"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2556 ../src/gui/main_window.cpp:3339
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2750 ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "H_old Call"
msgstr "Sett sa_mtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2588 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2782 ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2590 ../src/gui/main_window.cpp:3356
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2784 ../src/gui/main_window.cpp:3528
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stopp _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2592
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2786
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Gjenoppta _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2788
msgid "Resume _Video"
msgstr "Gjenoppta _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2842 ../src/gui/main_window.cpp:3005
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3014 ../src/gui/main_window.cpp:3177
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2844 ../src/gui/main_window.cpp:3004
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3016 ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2850
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
msgid "Incoming call from"
msgstr "Innkommende anrop fra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2868 ../src/gui/main_window.cpp:2985
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040 ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "Remote URI:"
msgstr "Ekstern URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2880 ../src/gui/main_window.cpp:2987
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Remote Application:"
msgstr "Eksternt program:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2893 ../src/gui/main_window.cpp:2989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3065 ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2901
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Overfør anrop til:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3368
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3209
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3381
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Fant ny enhet ringelyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3308
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3480
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Place a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
msgid "_Hang up"
msgstr "_Legg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3314
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3486
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3320
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3492
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3321
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504
msgid "Find contacts"
msgstr "Finn kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3339 ../src/gui/main_window.cpp:3804
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511 ../src/gui/main_window.cpp:3984
msgid "Hold the current call"
msgstr "Stopp aktiv samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3515
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Overfør samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3516
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Overfør denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3529
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3364
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Andre mulige handlinger"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3544
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3371 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3551 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediger din konto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change your preferences"
msgstr "Endre dine brukervalg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vis kontaktlisten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vis nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "_Call History"
msgstr "_Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "View the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Vi_s samtalepanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3425
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3605
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3606
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
msgid "_Remote Video"
msgstr "Ekste_rn video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
msgid "Remote video image"
msgstr "Eksternt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3617
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bilde i bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3438 ../src/gui/main_window.cpp:3444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618 ../src/gui/main_window.cpp:3624
msgid "Both video images"
msgstr "Begge videobildene"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3451
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3631
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3455
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3639
msgid "Normal size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bytt til fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3471 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3651 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3656 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3728
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller "
"avslutte en samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3773
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3795
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3813
msgid "Call history"
msgstr "Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3921
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Endre volumet på lydkortet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3942
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3830
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4010
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4613
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4618
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4620
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3123,68 +3150,68 @@ msgstr ""
"Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4735
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4740
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4573
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spill en lyd for nye talemeldinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:386
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Spill en lyd for nye lynmeldinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:450
+#: ../src/gui/preferences.cpp:447
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullt navn:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "Start _hidden"
msgstr "Start _skjult"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:471
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Vis _kontakter som er frakoblet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
msgid "Video Display"
msgstr "Videoskjerm"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Plasser vinduer som viser video _over andre vinduer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:481
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:483
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Slå på _gjenkjenning av nettverk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Videresending av anrop"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Alltid videresend samtaler til oppgitt vert"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3192,11 +3219,11 @@ msgstr ""
"Videresend alle innkommende samtaler til verten som er oppgitt i "
"protokollinnstillingene"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Videresend _anrop til oppgitt vert hvis ingen svarer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3204,11 +3231,11 @@ msgstr ""
"Videresender alle innkommende anrop til verten spesifisert i "
"protokollinnstillingene dersom du ikke besvarer anropet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "_Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3218,87 +3245,87 @@ msgstr ""
"protokollinnstillingene dersom du allerede har en samtale, eller hvis du "
"ikke vil forstyrres"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503 ../src/gui/preferences.cpp:1322
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
msgid "Call Options"
msgstr "Alternativer for samtale"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:506
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tidsavbrudd for å avvise eller videresende ubesvarte innkommende anrop (i "
"sekunder):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Besvar innkommende samtaler _automatisk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:538
+#: ../src/gui/preferences.cpp:535
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Lydhendelser for Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:576
+#: ../src/gui/preferences.cpp:573
msgid "A"
msgstr "L"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:588
+#: ../src/gui/preferences.cpp:585
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:600
+#: ../src/gui/preferences.cpp:597
msgid "Choose a sound"
msgstr "Velg en lyd"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:605
+#: ../src/gui/preferences.cpp:602
msgid "Wavefiles"
msgstr "Lydfiler"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:633
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
+#: ../src/gui/preferences.cpp:651
msgid "String"
msgstr "Streng"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
msgid "Misc Settings"
msgstr "Forskjellige innstillinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665 ../src/gui/preferences.cpp:713
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Videresend _URI:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Aktiver _tidlig H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:678
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktiver rask _start"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:678
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3310,124 +3337,127 @@ msgstr ""
"av Netmeeting og kan, sammen med H.245-tunnellering krasje en del versjoner "
"av Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:719
+#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-modus"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Send DTMF som:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Velg modus for DTMF-sending"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "INFO"
msgstr "INFORMASJON"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Utgående proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Ringing Device"
msgstr "Ringeenhet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Velg lydenhet som skal brukes for ringing"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:751
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Output device:"
msgstr "Enhet for avspilling:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:900
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "Input device:"
msgstr "Enhet for opptak:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Gjenkjenn enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Klikk her for å oppdatere listen med enheter."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
+#: ../src/gui/preferences.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/preferences.cpp:877
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (USA)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:881
+#: ../src/gui/preferences.cpp:878
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankrike)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:882
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Velg størrelse på oversendt video"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931 ../src/gui/preferences.cpp:968
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351 ../src/gui/preferences.cpp:1362
+#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "Codecs"
msgstr "Komprimeringer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:943 ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:947
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktiver _deteksjon av stillhet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:949
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktiver fjerning a_v ekko"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:951
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maksimal _jitter-buffer (i ms):"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate"
-msgstr "Velg om du vil garantere en minste bildekvalitet (som kan bety at bilder droppes for ikke å overstige båndbreddegrensen) eller om du vil beholde bilderaten"
+msgstr ""
+"Velg om du vil garantere en minste bildekvalitet (som kan bety at bilder "
+"droppes for ikke å overstige båndbreddegrensen) eller om du vil beholde "
+"bilderaten"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maksimal video_båndbredde (i kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3437,48 +3467,48 @@ msgstr ""
"rammer per sekund vil bli justert dynamisk under samtaler for å beholde "
"denne verdien."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Brukervalg for Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1312
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1318
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1327
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1331
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoller"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
msgid "SIP Settings"
msgstr "Innstillinger for SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1338
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Innstillinger for H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1347 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "Video"
msgstr "Video"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]