[network-manager-applet] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Feb 2011 13:52:04 +0000 (UTC)
commit 04901511c1ae840e6399f7c0753da41f313cdb3c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Feb 13 14:51:56 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 667 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 333 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index acec1b1..646c0f5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -97,154 +97,144 @@ msgstr "Xestione e cambie as súas configuracións de conexión de rede"
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexións de rede"
-#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
-#, c-format
-msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-msgstr "Xa existe unha instancia de nm-applet en execución.\n"
-
-#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
-#, c-format
-msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-msgstr "Non foi posÃbel adquirir o servizo %s (%d)\n"
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
-#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:822 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-bt.c:175 ../src/applet-device-cdma.c:334
+#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:823 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "DispoñÃbl"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
-#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
+#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:376
+#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:270
#: ../src/applet-device-wimax.c:420
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Agora está conectado a '%s'."
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
-#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265 ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-bt.c:205 ../src/applet-device-cdma.c:380
+#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1227 ../src/applet-device-wimax.c:424
msgid "Connection Established"
msgstr "Estabeleceuse a conexión"
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
+#: ../src/applet-device-bt.c:206
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
-#: ../src/applet-device-gsm.c:457 ../src/applet-device-wimax.c:461
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:416
+#: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
-#: ../src/applet-device-gsm.c:460 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:235 ../src/applet-device-cdma.c:419
+#: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:238 ../src/applet-device-cdma.c:422
+#: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
"'%s'â?¦"
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:470
-#: ../src/applet.c:2353
+#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:425
+#: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet.c:2333
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'â?¦"
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:484
+#: ../src/applet-device-bt.c:245 ../src/applet-device-cdma.c:443
+#: ../src/applet-device-gsm.c:486
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:673
#: ../src/mb-menu-item.c:55
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
+#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móbil (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
+#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:364
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)�"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:379
+#: ../src/applet-device-cdma.c:381
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Agora está conectado á rede CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
+#: ../src/applet-device-cdma.c:438 ../src/applet-device-gsm.c:481
#: ../src/applet-device-wimax.c:479
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
+#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:484
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
+#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
#: ../src/mb-menu-item.c:60
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-gsm.c:390
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)�"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:422
+#: ../src/applet-device-gsm.c:424
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Agora está conectado á rede GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:707
+#: ../src/applet-device-gsm.c:585
msgid "PIN code required"
msgstr "RequÃrese un código PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:715
+#: ../src/applet-device-gsm.c:593
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "� necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:847
+#: ../src/applet-device-gsm.c:714
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:870
+#: ../src/applet-device-gsm.c:737
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:897
+#: ../src/applet-device-gsm.c:764
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Enviando código de desbloqueo�"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:960
+#: ../src/applet-device-gsm.c:827
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "RequÃrese un código PIN de desbloqueo"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:961
+#: ../src/applet-device-gsm.c:828
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "RequÃrese un código PIN de desbloqueo"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#: ../src/applet-device-gsm.c:830
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -254,25 +244,25 @@ msgstr ""
"usalo."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:965
+#: ../src/applet-device-gsm.c:832
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+#: ../src/applet-device-gsm.c:836
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar o código PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#: ../src/applet-device-gsm.c:839
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "RequÃrese un código PUK"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:973
+#: ../src/applet-device-gsm.c:840
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "RequÃrese un código PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+#: ../src/applet-device-gsm.c:842
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -282,22 +272,22 @@ msgstr ""
"usalo."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:977
+#: ../src/applet-device-gsm.c:844
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:980
+#: ../src/applet-device-gsm.c:847
msgid "New PIN code:"
msgstr "Código PIN novo:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:982
+#: ../src/applet-device-gsm.c:849
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Introducir de novo o código PIN novo:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:987
+#: ../src/applet-device-gsm.c:854
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"
@@ -324,7 +314,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Rede con fÃos"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1343
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1338
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
@@ -359,97 +349,97 @@ msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fÃos para '%s'â?¦"
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "A conexión de rede con fÃos '%s' está activa"
-#: ../src/applet-device-wired.c:568
+#: ../src/applet-device-wired.c:495
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:88
+#: ../src/applet-device-wifi.c:89
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Conectarse a unha rede sen fÃos ocultaâ?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:121
+#: ../src/applet-device-wifi.c:122
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear unha _nova rede sen fÃosâ?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:750
+#: ../src/applet-device-wifi.c:751
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Redes sen fÃos (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:752
+#: ../src/applet-device-wifi.c:753
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rede sen fÃos (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:754
+#: ../src/applet-device-wifi.c:755
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rede sen fÃos"
msgstr[1] "Redes sen fÃos"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:787
+#: ../src/applet-device-wifi.c:788
msgid "wireless is disabled"
msgstr "a rede sen fÃos está desactivada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:788
+#: ../src/applet-device-wifi.c:789
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "a rede sen fÃos está desactivada por un interruptor de hardware"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:849
+#: ../src/applet-device-wifi.c:850
msgid "More networks"
msgstr "Máis redes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1029
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Redes sen fÃos dispoñÃbeis"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1031
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Prema nesta icona para conectarse a unha rede sen fÃos"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1032
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Use o menú de rede para conectarse a unha rede sen fÃos"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:714
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1035 ../src/applet.c:748
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1225
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Agora está conectado á rede sen fÃos '%s'."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1226 ../src/applet-device-wifi.c:1257
msgid "(none)"
msgstr "(ningunha)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de rede sen fÃos '%s'â?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1270
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión de rede sen fÃos '%s'â?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "A rede sen fÃos '%s' require a autenticación do usuarioâ?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fÃos para '%s'â?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1296
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "A conexión de rede sen fÃos '%s' está activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "A conexión de rede sen fÃos con '%s' está activa"
@@ -480,8 +470,8 @@ msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao mostrar a información de conexión:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:969
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:283
+#: ../src/wireless-dialog.c:947
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -490,166 +480,166 @@ msgstr "LEAP"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinámica"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:228
-#: ../src/applet-dialogs.c:230
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:222
+#: ../src/applet-dialogs.c:224
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:226
+#: ../src/applet-dialogs.c:220
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:926
+#: ../src/applet-dialogs.c:228 ../src/applet-dialogs.c:237
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:237
+#: ../src/wireless-dialog.c:904
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:466
+#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:460
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:336 ../src/applet-dialogs.c:468
+#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:462
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:343
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:351
+#: ../src/applet-dialogs.c:345
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:357
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:398
+#: ../src/applet-dialogs.c:392
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:401
+#: ../src/applet-dialogs.c:395
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:404
+#: ../src/applet-dialogs.c:398
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:406
+#: ../src/applet-dialogs.c:400
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:408
+#: ../src/applet-dialogs.c:402
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:408
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/applet-dialogs.c:418
+#: ../src/applet-dialogs.c:412
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:434
+#: ../src/applet-dialogs.c:428
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Enderezo de hardware:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:442
+#: ../src/applet-dialogs.c:436
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:471
+#: ../src/applet-dialogs.c:465
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:481
+#: ../src/applet-dialogs.c:475
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:494
+#: ../src/applet-dialogs.c:488
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:507
+#: ../src/applet-dialogs.c:501
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:524
+#: ../src/applet-dialogs.c:518
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:535 ../src/applet-dialogs.c:642
+#: ../src/applet-dialogs.c:529 ../src/applet-dialogs.c:636
msgid "IP Address:"
msgstr "Enderezo IP:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:537 ../src/applet-dialogs.c:553
+#: ../src/applet-dialogs.c:531 ../src/applet-dialogs.c:547
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:551
+#: ../src/applet-dialogs.c:545
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Enderezo broadcast:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:560
+#: ../src/applet-dialogs.c:554
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subrede:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:562
+#: ../src/applet-dialogs.c:556
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:570 ../src/applet-dialogs.c:657
+#: ../src/applet-dialogs.c:564 ../src/applet-dialogs.c:651
msgid "Default Route:"
msgstr "Camiño predeterminado:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:582
+#: ../src/applet-dialogs.c:576
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:591
+#: ../src/applet-dialogs.c:585
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundario:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:601
+#: ../src/applet-dialogs.c:595
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "DNS terciario:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:616
+#: ../src/applet-dialogs.c:610
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:625
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:733
+#: ../src/applet-dialogs.c:727
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:786
+#: ../src/applet-dialogs.c:780
msgid ""
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -659,35 +649,35 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e moitos outros contribuÃntes e tradutores da comunidade"
-#: ../src/applet-dialogs.c:789
+#: ../src/applet-dialogs.c:783
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicativo da área de notificación para xestionar os dispositivos de "
"rede e as conexións."
-#: ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/applet-dialogs.c:785
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sitio web do NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:806
+#: ../src/applet-dialogs.c:800
msgid "Missing resources"
msgstr "Faltan recursos"
-#: ../src/applet-dialogs.c:833
+#: ../src/applet-dialogs.c:825
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal de rede de banda larga móbil"
-#: ../src/applet-dialogs.c:842
+#: ../src/applet-dialogs.c:834
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a '%s'."
-#: ../src/applet-dialogs.c:863
+#: ../src/applet-dialogs.c:849
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../src/applet.c:827
+#: ../src/applet.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -697,7 +687,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
-#: ../src/applet.c:830
+#: ../src/applet.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -706,7 +696,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:833
+#: ../src/applet.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -717,7 +707,7 @@ msgstr ""
"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
"non válida."
-#: ../src/applet.c:836
+#: ../src/applet.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -727,7 +717,7 @@ msgstr ""
"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
"espera."
-#: ../src/applet.c:839
+#: ../src/applet.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -736,7 +726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
-#: ../src/applet.c:842
+#: ../src/applet.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -746,7 +736,7 @@ msgstr ""
"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
"VPN."
-#: ../src/applet.c:845
+#: ../src/applet.c:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -755,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque non habÃa contrasinais VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:848
+#: ../src/applet.c:858
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -764,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque habÃa contrasinais VPN non válidos."
-#: ../src/applet.c:855
+#: ../src/applet.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -773,7 +763,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou."
-#: ../src/applet.c:873
+#: ../src/applet.c:883
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -783,7 +773,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
-#: ../src/applet.c:876
+#: ../src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -792,7 +782,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
-#: ../src/applet.c:882
+#: ../src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -801,15 +791,15 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' desconectouse."
-#: ../src/applet.c:917
+#: ../src/applet.c:926
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"
-#: ../src/applet.c:927 ../src/applet.c:935 ../src/applet.c:982
+#: ../src/applet.c:932 ../src/applet.c:940 ../src/applet.c:990
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión VPN"
-#: ../src/applet.c:989
+#: ../src/applet.c:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -823,7 +813,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:992
+#: ../src/applet.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -836,143 +826,143 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1331
+#: ../src/applet.c:1326
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
-#: ../src/applet.c:1333
+#: ../src/applet.c:1328
msgid "device not ready"
msgstr "o dispositivo non está listo"
-#: ../src/applet.c:1359
+#: ../src/applet.c:1354
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1373
+#: ../src/applet.c:1368
msgid "device not managed"
msgstr "o dispositivo non está xestionado"
-#: ../src/applet.c:1417
+#: ../src/applet.c:1412
msgid "No network devices available"
msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñÃbeis"
-#: ../src/applet.c:1505
+#: ../src/applet.c:1500
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexións _VPN"
-#: ../src/applet.c:1558
+#: ../src/applet.c:1553
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
-#: ../src/applet.c:1562
+#: ../src/applet.c:1557
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Desconectar VPN"
-#: ../src/applet.c:1664
+#: ../src/applet.c:1659
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "O NetworkManager non se está executando�"
-#: ../src/applet.c:1669 ../src/applet.c:2481
+#: ../src/applet.c:1664 ../src/applet.c:2458
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desactivada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1891
+#: ../src/applet.c:1886
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar a _rede"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1900
+#: ../src/applet.c:1895
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Activar a rede sen _fÃos"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1909
+#: ../src/applet.c:1904
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar a banda larga _móbil"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1918
+#: ../src/applet.c:1913
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1929
+#: ../src/applet.c:1924
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar n_otificacións"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1940
+#: ../src/applet.c:1935
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información da conexión"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1950
+#: ../src/applet.c:1945
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar as conexións�"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1964
+#: ../src/applet.c:1959
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1973
+#: ../src/applet.c:1968
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:2164
+#: ../src/applet.c:2145
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:2165
+#: ../src/applet.c:2146
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
-#: ../src/applet.c:2347
+#: ../src/applet.c:2327
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'�"
-#: ../src/applet.c:2350
+#: ../src/applet.c:2330
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'â?¦"
-#: ../src/applet.c:2356
+#: ../src/applet.c:2336
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
-#: ../src/applet.c:2437
+#: ../src/applet.c:2414
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'�"
-#: ../src/applet.c:2440
+#: ../src/applet.c:2417
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'â?¦"
-#: ../src/applet.c:2443
+#: ../src/applet.c:2420
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'â?¦"
-#: ../src/applet.c:2446
+#: ../src/applet.c:2423
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
-#: ../src/applet.c:2485
+#: ../src/applet.c:2462
msgid "No network connection"
msgstr "Sen conexión de rede"
-#: ../src/applet.c:3082
+#: ../src/applet.c:3109
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
-#: ../src/applet.c:3088 ../src/wired-dialog.c:132
+#: ../src/applet.c:3115 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -1028,12 +1018,11 @@ msgstr "_Seguridade de rede sen fÃos:"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:68
msgid "automatic"
msgstr "automático"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:223
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
@@ -1547,20 +1536,20 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:732
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:717
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:749
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:766
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:751
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
@@ -1570,21 +1559,21 @@ msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:734
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario de DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:228
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:227
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
@@ -1636,16 +1625,16 @@ msgstr "Só ligazón local"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:698
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando os camiños IPv4 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:815
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:809
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configuración IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:817
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:811
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Non foi posÃbel cargar a inferface de usuario IPv4."
@@ -1662,33 +1651,33 @@ msgstr "Ignorar"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático , só DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando os camiños IPv6 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:792
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configuración IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:800
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:794
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:367
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:366
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario de banda larga móbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:384
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:383
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:651
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1696,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"Seleccione a tecnoloxÃa que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se "
"non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:656
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxÃa baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:663
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxÃa baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"
@@ -1752,7 +1741,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario PPP."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1416
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1766,14 +1755,14 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Non foi posÃbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:868
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1404
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
msgid "Wired"
msgstr "Con fÃos"
@@ -1786,17 +1775,17 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario cableada."
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión de rede con fÃos %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
msgid "802.1x Security"
msgstr "Seguridade 802.1x"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr ""
"Non foi posÃbel cargar a interface de usuario de Seguridade da rede con "
"cable."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:128
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usar a seguridade 802.1X para esta conexión"
@@ -1814,7 +1803,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fÃos"
@@ -1827,55 +1816,55 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario WiFi"
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Conexión de rede sen fÃos %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:943
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261
+#: ../src/wireless-dialog.c:921
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:952
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:270
+#: ../src/wireless-dialog.c:930
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:982
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:296
+#: ../src/wireless-dialog.c:960
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:996
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:310
+#: ../src/wireless-dialog.c:974
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:1010
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:324
+#: ../src/wireless-dialog.c:988
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:358
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:357
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
msgstr ""
"Non foi posÃbel cargar a interface de usuario de seguridade WiFi, poderÃan "
"faltar algunha configuracións WiFi."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:367
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:366
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridade de rede sen fÃos"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario de seguridade WiFi."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando unha conexión sen nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1883,23 +1872,23 @@ msgstr ""
"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
"encontrou o ficheiro .ui)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Erro ao crear o diálogo do editor de conexión:"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
msgid "_Save..."
msgstr "_Gardarâ?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
@@ -1924,77 +1913,77 @@ msgstr "E_xportar"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:215
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:226
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:237
msgid "now"
msgstr "agora"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d dÃa"
msgstr[1] "hai %d dÃas"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:266
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
msgid "Connection add failed"
msgstr "Fallou a inserción da conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514
msgid "Error saving connection"
msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:522
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:527
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Ocorreu un erro ao inicializar o editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:543
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:854
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -2002,33 +1991,33 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
"descoñecido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:552
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Non foi posÃbel crear a nova conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:673
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:563
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Non foi posÃbel editar a nova conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:820
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:707
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Non foi posÃbel editar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:877
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1025
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:898
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:225
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Non se pode importar a conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2038,57 +2027,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1040
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Non foi posÃbel importar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1174
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1186
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1056
msgid "Last Used"
msgstr "Ã?ltimo uso"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1152
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
msgstr ""
"Non hai dispoñÃbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este "
"botón."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1164
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editarâ?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1166
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "AutentÃquese para editar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1312
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1182
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrarâ?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1184
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "AutentÃquese para eliminar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2101,29 +2090,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
msgid "_Replace"
msgstr "SubstituÃ_r"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Quere substituÃr %s coa conexión VPN que está gardando?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:347
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Non se pode exportar a conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2134,58 +2123,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:383
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exportar conexión VPN�"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:212
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha conexión PAN: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "O seu teléfono está listo para usarse"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rede %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:440
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear a conexión DUN: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Cancelouse o asistente móbil"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:449
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono descoñecido (non é GSM nin CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:477
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "O seu teléfono está listo para usarse"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:647
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:653
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:722
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "fallou ao conectar co teléfono."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:686
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:755
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "o teléfono desconectouse de forma inesperada."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:695
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:764
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:710
-msgid "could not connect to the system bus."
-msgstr "non foi posÃbel conectar co bus do sistema."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:715
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:776
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Detectando a configuración do teléfono�"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:781
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:842
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "non foi posÃbel atopar o dispositivo Bluetooth."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:911
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2193,20 +2189,20 @@ msgstr ""
"O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
"configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:943
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
"A configuración de Bluetooth non é posÃbel (Non foi posÃbel conectarse a D-"
"Bus: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:953
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
"Non é posÃbel a configuración de Bluetooth (Non foi posÃbel crear un proxy D-"
"Bus)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:962
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2214,11 +2210,11 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel a configuración de Bluetooth (produciuse un error ao buscar o "
"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1089
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)"
@@ -2494,42 +2490,19 @@ msgstr "Reino Unido"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:136 ../src/vpn-password-dialog.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "Non se pode iniciar a conexión VPN '%s'"
-
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar o diálogo de autenticación para o tipo de conexión "
-"VPN '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
-
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Houbo un problema ao iniciar o diálogo de autenticación para o tipo de "
-"conexión VPN '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
-
-#: ../src/wired-dialog.c:99
+#: ../src/wired-dialog.c:98
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación con fÃos 802.1X"
-#: ../src/wireless-dialog.c:478
+#: ../src/wireless-dialog.c:455
msgid "New..."
msgstr "Novaâ?¦"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1100
+#: ../src/wireless-dialog.c:1075
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1182
+#: ../src/wireless-dialog.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2538,35 +2511,35 @@ msgstr ""
"Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede "
"sen fÃos '%s'."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1184
+#: ../src/wireless-dialog.c:1155
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "RequÃrese a autenticación de rede sen fÃos"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1186
+#: ../src/wireless-dialog.c:1157
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fÃos require autenticación"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1191
+#: ../src/wireless-dialog.c:1162
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear unha nova rede sen fÃos"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1193
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
msgid "New wireless network"
msgstr "Nova rede sen fÃos"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1194
+#: ../src/wireless-dialog.c:1165
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Introduza un nome para a rede sen fÃos que quere crear."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1196
+#: ../src/wireless-dialog.c:1167
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Conectarse a unha rede sen fÃos oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1198
+#: ../src/wireless-dialog.c:1169
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rede sen fÃos oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1199
+#: ../src/wireless-dialog.c:1170
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2755,6 +2728,32 @@ msgstr "Ã?ndic_e WEP:"
msgid "_Key:"
msgstr "_Chave:"
+#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+#~ msgstr "Xa existe unha instancia de nm-applet en execución.\n"
+
+#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel adquirir o servizo %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "could not connect to the system bus."
+#~ msgstr "non foi posÃbel conectar co bus do sistema."
+
+#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+#~ msgstr "Non se pode iniciar a conexión VPN '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+#~ "Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel atopar o diálogo de autenticación para o tipo de conexión "
+#~ "VPN '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
+#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houbo un problema ao iniciar o diálogo de autenticación para o tipo de "
+#~ "conexión VPN '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
+
#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "RequÃrese un código PUK"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]