[gnome-panel] Updated French translation



commit fd519ef025d724beed3ee92a5fbd0d7919adb73b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Feb 24 21:58:00 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1113 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 451 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e279b96..59c9ca3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-22 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 21:50+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -56,50 +56,50 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1613 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:327
 msgid "%b %d"
 msgstr "%e %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tâches"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1637
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:983
 msgid "All Day"
 msgstr "Toute la journée"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
 msgid "Appointments"
 msgstr "Rendez-vous"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Anniversaires et commémorations"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informations météorologiques"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1637 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Emplacements"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1917
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendrier"
 
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1607
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -156,27 +156,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:641
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:671
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Cliquez pour masquer vos rendez-vous et vos tâches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:674
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Cliquez pour afficher vos rendez-vous et vos tâches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:678
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:681
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1445
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Horloge"
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Horloge"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1592
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -196,131 +196,77 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1600
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1646
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
-msgid "Set System Time..."
-msgstr "Régler l'heure du système..."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
-msgid "Set System Time"
-msgstr "Régler l'heure du système"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
-msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Le réglage de l'heure du système a échoué"
+#: ../applets/clock/clock.c:1715
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "L'ouverture des réglages de l'heure a échoué"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1735 ../applets/fish/fish.c:1786
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:176
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:242
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
-msgid "_About"
-msgstr "Ã? _propos"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1738
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Copier l'_heure"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1741
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Copier la _date"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1744
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_Régler la date et l'heure"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
+#: ../applets/clock/clock.c:2579
 msgid "Custom format"
 msgstr "Format personnalisé"
 
 # Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:3066
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Choix de l'emplacement"
 
 # Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:3145
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modification de l'emplacement"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:3292
 msgid "City Name"
 msgstr "Nom de la ville"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:3296
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuseau horaire de la ville"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3483
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 heures"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
+#: ../applets/clock/clock.c:3484
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Heure UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3485
 msgid "Internet time"
 msgstr "Heure Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3493
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Format personnalisé :"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "L'Horloge affiche l'heure et la date actuelle"
-
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
-"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
-"Benoît Dejean <benoit placenet org>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
-"Myriam Malga <mmalga redhat com>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(facultatif)</i>"
@@ -343,112 +289,96 @@ msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Préférences de l'horloge"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Heure actuelle :"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitude :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "L_ongitude :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Affichage du tableau de bord"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Afficher la _température"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Afficher la _météo"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Afficher les _secondes"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Afficher la _date"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Heure et date"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Réglage de l'heure"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Weather"
 msgstr "Météo"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "West"
 msgstr "Ouest"
 
 # L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Format 12 _heures"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Format 24 he_ures"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_Location Name:"
 msgstr "Nom du _lieu :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unité de _pression :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_Régler l'heure du système"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unité de _température :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Heure :"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Timezone:"
 msgstr "_Fuseau horaire :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unité de _visibilité :"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unité de v_itesse du vent :"
 
@@ -646,13 +576,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette clé indique le format d'heure utilisé par l'applet horloge. Les "
 "valeurs possibles sont « 12-hour » (12 heures), « 24-hour » (24 heures), "
-"« internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si elle "
-"est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le système "
-"de temps Internet divise le jour en 1 000 segments. Il n'y a pas de fuseaux "
-"horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le monde. "
-"Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en secondes depuis "
-"Epoch, c'est à dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie à "
-"« custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format "
+"« internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si "
+"elle est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le "
+"système de temps Internet divise le jour en 1 000 segments. Il n'y a pas de "
+"fuseaux horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le "
+"monde. Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en "
+"secondes depuis Epoch, c'est-à-dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie "
+"à « custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format "
 "indiqué dans la clé custom_format."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
@@ -675,15 +605,15 @@ msgstr "Utiliser UTC"
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Le réglage du fuseau horaire du système a échoué."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Associer...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Associer</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
 "Définir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire "
@@ -695,7 +625,7 @@ msgstr ""
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -704,7 +634,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -712,45 +642,45 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, sensation %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Lever du soleil : %s / Coucher : %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide « %s »"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -763,52 +693,30 @@ msgstr ""
 "Nous vous déconseillons l'usage de %s pour n'importe\n"
 "quoi qui puisse paraître « pratique » ou utile."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:472
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:577 ../applets/fish/fish.c:693
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s le poisson"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace "
-"disque, du temps de compilation, et si elle est chargée, elle gaspille "
-"également de l'espace dans le tableau de bord et de la mémoire. Si une "
-"personne est trouvée en flagrant délit d'utilisation de cette applet, elle "
-"devra être envoyée sans délai subir un test psychiatrique."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:608
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:615
-msgid "Fish"
-msgstr "Poisson"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:578
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:649
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Impossible de localiser la commande à exécuter"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:698
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s le poisson dit :"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -819,16 +727,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Détails : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:844
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Répéter"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:926
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "La commande configurée ne fonctionne pas et a été remplacée par : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:960
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -839,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Détails : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:976
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -850,15 +758,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Détails : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1631
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "L'eau a besoin d'être changée"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1633
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Regardez la date d'aujourd'hui !"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1726
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure"
@@ -977,41 +885,32 @@ msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame."
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zone de notification"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Zone de notification du tableau de bord"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Le chargement de %s a échoué : %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icône non trouvée"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Cliquez ici pour restaurer les fenêtres cachées."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:234
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Cliquez ici pour masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Bouton d'affichage du bureau"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de masquer toutes les fenêtres et d'afficher le bureau."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1020,18 +919,6 @@ msgstr ""
 "du bureau, ou vous n'avez pas de gestionnaire de fenêtres en cours de "
 "fonctionnement."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
-msgid "Window List"
-msgstr "Liste des fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"La liste des fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres via des "
-"boutons et vous permet de les parcourir."
-
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "_Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
@@ -1132,37 +1019,29 @@ msgstr ""
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Quand grouper les fenêtres"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:210
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Sélecteur de fenêtres"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"Le sélecteur de fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres dans un "
-"menu et vous permet de les parcourir."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:205
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:836
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "lignes"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:205
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:836
 msgid "columns"
 msgstr "colonnes"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la lecture de la valeur num_rows pour le sélecteur d'espaces "
 "de travail : %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1170,25 +1049,13 @@ msgstr ""
 "Erreur lors du chargement de la valeur display_workspace_names pour le "
 "sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:415
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur lors du chargement de la valeur display_all_workspaces pour le "
 "sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"Le sélecteur d'espaces de travail affiche une version miniature de vos "
-"espaces de travail qui vous permet de gérer vos fenêtres."
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Nombre d'_espaces de travail :"
@@ -1267,168 +1134,6 @@ msgstr ""
 "travail utilise pour afficher les espaces de travail. Cette clé n'est "
 "valable que si la clé display_all_workspaces est à vrai."
 
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME-2.0"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Applet de test Bonobo"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Fabrique de l'applet de test Bonobo"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Indique un emplacement GConf dans lequel les préférences de l'applet doivent "
-"être stockées"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "En haut"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "En bas"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Ã? gauche"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Ã? droite"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Très très petit"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Très petit"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Très grand"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Très très grand"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "la requête a retourné l'exception %s\n"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitaire de test d'applet"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Applet :"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientation :"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Répertoire des _préférences :"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Taille :"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Verrouiller au tableau de bord"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
-msgid "_Move"
-msgstr "_Déplacer"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Enlever du tableau de bord"
-
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1439,28 +1144,29 @@ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Démarrage de %s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
@@ -1498,14 +1204,14 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
 # Window title
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Choix d'une icône"
 
@@ -1530,16 +1236,28 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de "
 "recherche."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:447
+#: ../gnome-panel/applet.c:484
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1346
+#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:150
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Enlever du tableau de bord"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:153
+msgid "_Move"
+msgstr "_Déplacer"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:159
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Verrouiller au tableau de bord"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1457
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Impossible de trouver un emplacement vide"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Drawer"
 msgstr "Tiroir"
 
@@ -1549,34 +1267,38 @@ msgstr "A_jouter au tiroir..."
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Créer un nouveau fichier dans le dossier indiqué"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHIER...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Modifier les fichiers .desktop"
 
 # hum, j'ai un doute...
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Créer un lanceur"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Propriétés du répertoire"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propriétés du lanceur"
 
@@ -1626,9 +1348,9 @@ msgstr "_Lancer"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "La clé %s n'est pas définie, impossible de charger le lanceur\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
 
@@ -1636,74 +1358,26 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exécution"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:916
+#: ../gnome-panel/menu.c:919
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:923
+#: ../gnome-panel/menu.c:926
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Ajouter ce lanceur au _bureau"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:935
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_Tout le menu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:940
+#: ../gnome-panel/menu.c:943
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:947
+#: ../gnome-panel/menu.c:950
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-msgstr "<b>Le jeu est terminé</b> au niveau %d !"
-
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
-#, c-format
-msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
-msgid "Paused"
-msgstr "En pause"
-
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Appuyez sur « p » pour désactiver la pause"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
-#, c-format
-msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr "Niveau : %s, vies : %s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Gauche/Droite pour déplacer, Espace pour tirer, « p » pour mettre en pause, "
-"« q » pour quitter"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "GEGL tueurs de l'espace intersidéral"
-
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Activer l'économiseur d'écran"
@@ -1712,74 +1386,78 @@ msgstr "_Activer l'économiseur d'écran"
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Verrouiller l'écran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Se connecter au serveur"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouiller l'écran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Interdit les utilisations non désirées de votre ordinateur"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Fermer la session..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
 "Se déconnecte de cette session afin de se reconnecter sous un autre "
 "identifiant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Lancer une application..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Lance une application en saisissant une commande ou en choisissant dans la "
 "liste"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Rechercher des fichiers..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Retrouve des documents et des dossiers sur cet ordinateur selon leur nom ou "
 "leur contenu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forcer à quitter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Force une application ayant un comportement anormal à quitter"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Se connecter à un serveur..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Se connecte à un serveur distant ou à un disque partagé"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Ã?teindre..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Ã?teint l'ordinateur"
 
@@ -1799,7 +1477,7 @@ msgstr "Lanceur d'application..."
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principal"
 
@@ -1831,39 +1509,39 @@ msgstr "Un menu déroulant qui stocke d'autres éléments"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Chois_ir un élément à ajouter à « %s » :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Ajouter au tiroir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Ajouter au tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "« %s » a quitté inopinément"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "L'élément du tableau de bord a quitté inopinément"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1871,68 +1549,44 @@ msgstr ""
 "Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement "
 "ajouté au tableau."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Ne pas recharger"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr ""
 "Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configuration ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "Et beaucoup, beaucoup d'autres..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "Le tableau de bord GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and provides "
-"useful utilities."
-msgstr ""
-"Ce programme est responsable du lancement d'autres applications et fournit "
-"des utilitaires bien pratiques."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "Ã? propos du tableau de bord GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Impossible de supprimer ce tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Vous devez toujours avoir au moins un tableau de bord."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "A_jouter au tableau de bord..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Supprimer ce tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nouveau tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "Ã? _propos des tableaux de bord"
-
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "Application"
@@ -1946,62 +1600,62 @@ msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type :"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mmentaire :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Choisissez une application..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Choisissez un fichier..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Commande :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Emplacement :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Le nom du lanceur n'est pas défini."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés du répertoire"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Le nom du répertoire n'est pas défini."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "La commande du lanceur n'est pas définie."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "La position du lanceur n'est pas indiquée."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
 
@@ -2012,11 +1666,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur la fenêtre pour forcer l'application à quitter. Pour annuler, "
 "appuyez sur Ã?chap."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Voulez-vous forcer cette application à quitter ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2061,7 +1715,7 @@ msgid ""
 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
 "Une liste d'ID d'éléments de tableaux de bord. Chaque ID identifie "
-"individuellement un élément de tableau de bord (c'est à dire un lanceur, un "
+"individuellement un élément de tableau de bord (c'est-à-dire un lanceur, un "
 "bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de chacun de ces "
 "éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)."
 
@@ -2242,34 +1896,34 @@ msgstr ""
 "correct. La clé /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen doit être "
 "utilisée à la place."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Parcourir et lancer les applications installées"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr ""
 "Changer l'apparence et le comportement du bureau, obtenir de l'aide ou se "
 "déconnecter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ã?_diter les menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:547
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ouvre « %s »"
@@ -2279,50 +1933,78 @@ msgstr "Ouvre « %s »"
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Impossible d'analyser %s pour des modifications de support"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Analyser %s à nouveau"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monter %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Supports amovibles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Network Places"
 msgstr "Emplacements réseau"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:596
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:605
+msgid "Computer"
+msgstr "Poste de travail"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:606
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Parcourt tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers "
+"accessibles depuis cet ordinateur"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:613
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:614
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Parcourt les emplacements réseau locaux et mis en signet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
 msgid "Places"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
@@ -2331,7 +2013,7 @@ msgstr "Système"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "42"
@@ -2340,14 +2022,14 @@ msgstr "42"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Fermer la session de %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
@@ -2461,11 +2143,12 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
+"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 msgstr ""
-"L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est à dire "
-"« ClockAppletFactory::ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
-"« bonobo-applet »."
+"L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est-à-dire « ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
+"« external-applet » (ou « bonobo-applet » qui est maintenant déconseillé)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -2516,12 +2199,12 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
+"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
+"\"menu-bar\" and \"separator\"."
 msgstr ""
 "Le type de cet élément de tableau de bord. Les valeurs possibles sont "
-"« drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « bonobo-applet », "
-"« action-applet » et « menu-bar »."
+"« drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « external-"
+"applet », « action-applet », « menu-bar » et « separator »."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
 msgid ""
@@ -2531,10 +2214,9 @@ msgid ""
 "\"bonobo-applet\"."
 msgstr ""
 "Cette clé est déconseillée, suite à la migration vers une nouvelle "
-"bibliothèque pour les applets. "
-"L'ID de l'implémentation Bonobo de l'applet - c'est à dire « OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
-"« bonobo-applet »."
+"bibliothèque pour les applets. L'ID de l'implémentation Bonobo de l'applet - "
+"c'est-à-dire « OAFIID:GNOME_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la "
+"clé object_type est « bonobo-applet »."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2552,20 +2234,20 @@ msgstr "Utiliser une icône personnalisée pour le bouton de l'élément"
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Utiliser un chemin personnalisée pour le contenu du menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur chaîne GConf « %s » : %s"
 
 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur entière GConf « %s » : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
@@ -2574,22 +2256,46 @@ msgstr ""
 "Le tableau de bord « %s » est défini pour être affiché sur l'écran %d qui "
 "n'est actuellement pas disponible. Ne charge pas ce tableau de bord."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur booléenne GConf « %s » : %s"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "En haut"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "En bas"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Ã? gauche"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Ã? droite"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Propriétés du tiroir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Impossible de charger le fichier « %s » : %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre des propriétés"
 
@@ -2673,10 +2379,20 @@ msgstr "_Icône :"
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "A_ucun (utiliser le thème système)"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientation :"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Redimensionné"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Taille :"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Mosaïque"
@@ -2729,38 +2445,38 @@ msgstr "Effacer la liste..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Efface tous les éléments de la liste des documents récents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Impossible de lancer la commande « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossible de convertir « %s » depuis UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Sélectionnez une application pour voir sa description."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Lancement de « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "La liste d'URI déposée sur la boîte de dialogue de lancement a un mauvais "
 "format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement"
 
@@ -2815,89 +2531,164 @@ msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "L'icône de la commande à exécuter."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Vider"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Ne pas supprimer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Indique un emplacement GConf dans lequel les préférences de l'applet doivent "
+"être stockées"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Très très petit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Très petit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Très grand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Très très grand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitaire de test d'applet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet :"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Répertoire des _préférences :"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Masquer le tableau de bord"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Tableau de bord supérieur centré"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Tableau de bord supérieur flottant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord supérieur de côté"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Tableau de bord inférieur centré"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Tableau de bord inférieur flottant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord inférieur de côté"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Tableau de bord gauche centré"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Tableau de bord gauche flottant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord gauche de côté"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Tableau de bord droit centré"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Tableau de bord droit flottant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Tableau de bord droit de côté"
 
@@ -3215,15 +3006,15 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 "L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sont : "
-"« top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). En "
-"mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de "
-"bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est moins "
-"importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord horizontal - "
-"mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont certains "
-"éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur un "
-"tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le tableau de "
-"bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est affiché au-"
-"dessus du tableau de bord."
+"« top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). "
+"En mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de "
+"bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est "
+"moins importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord "
+"horizontal - mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont "
+"certains éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur "
+"un tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le "
+"tableau de bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est "
+"affiché au-dessus du tableau de bord."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -3232,8 +3023,8 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs "
-"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette clé "
-"n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
+"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette "
+"clé n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -3300,26 +3091,26 @@ msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Icône « %s » non trouvée"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
 msgstr "Impossible d'exécuter « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -3328,21 +3119,21 @@ msgstr "Recherche"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s : %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#: ../gnome-panel/panel.c:480
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Ouvrir l'URL : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1323
+#: ../gnome-panel/panel.c:1385
 msgid "Delete this drawer?"
 msgstr "Voulez-vous supprimer ce tiroir ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1324
+#: ../gnome-panel/panel.c:1386
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3350,16 +3141,14 @@ msgstr ""
 "Lorsqu'un tiroir est supprimé, le tiroir\n"
 "et ses réglages sont perdus."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1327
+#: ../gnome-panel/panel.c:1389
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bord ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1328
+#: ../gnome-panel/panel.c:1390
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un tableau de bord est supprimé, le tableau de bord\n"
 "et ses réglages sont perdus."
-
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]