[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 2 Jan 2011 09:29:46 +0000 (UTC)
commit 9f8547094228b3a568265754e73308f66a42092c
Author: Francisco Javier Dorado <javier tiflolinux org>
Date: Sun Jan 2 10:27:27 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 155 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index da5ce36..d78eff8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Maria Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005.
-# Francisco Javier Dorado MartÃnez <javier tiflolinux org>, 2007, 2008, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
+# Francisco Javier Dorado MartÃnez <javier tiflolinux org>, 2007, 2008, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
#
msgid ""
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 23:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Preferencias de Orca para %s"
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:214 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2665
msgid "Unbound"
-msgstr "Sin asociar"
+msgstr "No asociado"
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:308
msgid "No application has focus."
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Entra y sale del modo de revisión."
#.
#: ../src/orca/default.py:318
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la lÃnea anterior."
+msgstr "Mover revisión al comienzo de la lÃnea anterior."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la lÃnea anterior."
#.
#: ../src/orca/default.py:333
msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "Mueve la revisión a la posición inicial."
+msgstr "Mover revisión a la posición inicial."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Mueve la revisión a la palabra encima de la palabra actual."
#.
#: ../src/orca/default.py:455
msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Leer el elemento o palabra actual de revisión."
+msgstr "Lee el elemento o palabra actual de revisión."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Deletrea fonéticamente el elemento o palabra actual de revisión."
#.
#: ../src/orca/default.py:503
msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Leer el objeto revisado actualmente."
+msgstr "Lee el objeto revisado actualmente."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al final de la lÃnea."
#.
#: ../src/orca/default.py:583
msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Leer el carácter revisado actualmente."
+msgstr "Lee el carácter revisado actualmente."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "Leer el carácter revisado actualmente."
#.
#: ../src/orca/default.py:602
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Leer fonéticamente el carácter actual de revisión."
+msgstr "Lee fonéticamente el carácter actual de revisión."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Leer fonéticamente el carácter actual de revisión."
#.
#: ../src/orca/default.py:620
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Leer el carácter unicode del carácter actual de revisión."
+msgstr "Lee el carácter unicode del carácter actual de revisión."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Lee los atributos asociados al carácter actual."
#.
#: ../src/orca/default.py:668
msgid "Reports information on current script."
-msgstr "Informa acerca del script actual."
+msgstr "Da información acerca del script actual."
#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Guardar marcadores."
#.
#: ../src/orca/default.py:994
msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Ir al lugar del siguiente marcador."
+msgstr "Ir a la ubicación del siguiente marcador."
#. Translators: this event handler cycles through the
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Ir al lugar del siguiente marcador."
#.
#: ../src/orca/default.py:1003
msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Ir al lugar del marcador anterior."
+msgstr "Ir a la ubicación del marcador anterior."
#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Conmutar el modo de revisión del ratón."
#.
#: ../src/orca/default.py:1077
msgid "Present current time."
-msgstr "Presentar la hora actual."
+msgstr "Mostrar la hora actual."
#. Translators: Orca can present the current date to the
#. user when the user presses
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Presentar la hora actual."
#.
#: ../src/orca/default.py:1086
msgid "Present current date."
-msgstr "Presentar la fecha actual."
+msgstr "Mostrar la fecha actual."
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "enlace"
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5355
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5360
#: ../src/orca/settings.py:1383 ../src/orca/speech_generator.py:683
#: ../src/orca/speech_generator.py:1036
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3618
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
#: ../src/orca/default.py:2705
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+msgstr "Nada"
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
#: ../src/orca/default.py:2914
msgctxt "key echo"
msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Ninguna"
#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "¿Quiere salir ahora? Introduzca s o n: "
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:614
msgid "Setup complete. Logging out now."
-msgstr "Configuración completa. Su sesión terminará ahora."
+msgstr "Configuración completada. Su sesión terminará ahora."
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:634
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
@@ -4980,16 +4980,16 @@ msgid ""
"Profile <b>%s</b> already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
+"El perfil <b>%s</b> ya existe.\n"
+"¿Continuar actualizando el perfil existente con estos cambios nuevos?"
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4572
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
-msgstr "<b>Indicador Braille</b>"
+msgstr "<b>Conflicto con el perfil de usuario</b>"
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4574
msgid "Save Profile As Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar perfil como conflicto"
#. First of all, we give a chance of cancel profile change
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4591
@@ -5000,14 +5000,19 @@ msgid ""
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
+"Está a punto de cambiar el perfil activo. Si acaba de\n"
+"hacer cambios en sus preferencias, estos se\n"
+"perderán en la carga del perfil.\n"
+"\n"
+"¿Continuar la carga del perfil descartando los cambios anteriores?"
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4601
msgid "<b>Load user profile info</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cargar información del perfil de usuario</b>"
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4603
msgid "Load User Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar Perfil de Usuario"
#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
@@ -5133,7 +5138,7 @@ msgstr "Prevenir el uso de la opción"
#.
#: ../src/orca/orca.py:456
msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar un perfil desde un archivo de perfil de orca dado."
#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
@@ -5142,7 +5147,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/orca/orca.py:464
msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-msgstr "Salir de Orca (si se usó shell script)"
+msgstr "Sale de Orca (si se usó shell script)"
#. Translators: this is the Orca command line option that will force
#. the termination of Orca.
@@ -5315,7 +5320,7 @@ msgstr "No se encontraron atajos de Orca para %s"
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:1854 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6080
+#: ../src/orca/orca.py:1854 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6085
#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -5338,7 +5343,7 @@ msgstr "Saltando al final."
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:1875 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6148
+#: ../src/orca/orca.py:1875 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6153
#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
@@ -5369,14 +5374,14 @@ msgstr "triple pulsación"
#.
#: ../src/orca/orca.py:2284
msgid "Unable to import profile."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo importar el perfil."
#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she successfully imports a settings profile.
#.
#: ../src/orca/orca.py:2290
msgid "Profile import success."
-msgstr ""
+msgstr "Importación de perfil exitosa."
#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she attempts to import a settings profile but the
@@ -5385,7 +5390,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/orca.py:2296
#, python-format
msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importación fallida debido a una clave desconocida: %s"
#: ../src/orca/orca.py:2365
msgid "Welcome to Orca."
@@ -5407,11 +5412,11 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/orca-profile.ui.h:1
msgid "Save Profile As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar perfil como"
#: ../src/orca/orca-profile.ui.h:2
msgid "_Profile Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del _perfil:"
#: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
msgid ""
@@ -5451,10 +5456,8 @@ msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Distribución de teclado</b>"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Brightness</b>"
msgid "<b>Profiles</b>"
-msgstr "<b>Brillo</b>"
+msgstr "<b>Perfiles</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
@@ -5493,7 +5496,7 @@ msgstr "<b>Cantidad de información</b>"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "Active _Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "_Perfil activo:"
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
@@ -5840,10 +5843,8 @@ msgid "Start Orca when you lo_gin"
msgstr "Iniciar Orca al _iniciar la sesión"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Start from:"
msgid "Start-up Profile:"
-msgstr "Empezar en:"
+msgstr "Perfil inicial:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "System"
@@ -5914,11 +5915,11 @@ msgstr "_Izquierda:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "_Load"
-msgstr ""
+msgstr "_Cargar"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "_New entry"
-msgstr "_Nueva entrada"
+msgstr "Entrada _nueva"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
msgid "_Person:"
@@ -6012,13 +6013,13 @@ msgstr "???"
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:168
msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
+msgstr "No vaÌ?lido"
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:171
msgid "invalid"
-msgstr "inválido"
+msgstr "no válido"
#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -7738,7 +7739,7 @@ msgstr "Frase encontrada."
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr "Leer los últimos n mensajes en el área de texto de mensajes entrantes."
+msgstr "Lee los n últimos mensajes en el área de texto de mensajes entrantes."
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
msgid "Searching."
@@ -7886,7 +7887,7 @@ msgstr "Mostrar más opciones"
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:230
msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Presentar el contenido de la lÃnea de entrada."
+msgstr "Presenta el contenido de la lÃnea de entrada."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
@@ -8166,7 +8167,7 @@ msgstr "marcador introducido"
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:150
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138
msgid "image map link"
msgstr "enlace de mapa de imágen"
@@ -8260,8 +8261,8 @@ msgstr "Adelantar la configuración de comportamiento de la región activa."
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:492
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
-"Fija el nivel predeterminado de comportamiento de las regiones activas a "
-"desactivado."
+"Establecer el nivel predeterminado de comportamiento de las regiones activas "
+"a desactivado."
#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
#. or not.
@@ -8455,7 +8456,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
#, python-format
msgid "h%d"
-msgstr "e%d"
+msgstr "h%d"
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
@@ -8463,22 +8464,22 @@ msgstr "e%d"
#. which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5523
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5528
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6007
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6012
msgid "open"
msgstr "abrir"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6174
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6198
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6208
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6179
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213
#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
@@ -8486,11 +8487,11 @@ msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. are being monitored.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6182
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6189
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6194
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
@@ -8501,7 +8502,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6224
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6229
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko está controlando el cursor."
@@ -8512,7 +8513,7 @@ msgstr "Gecko está controlando el cursor."
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6236
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6241
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orca está controlando el cursor."
@@ -8521,7 +8522,7 @@ msgstr "Orca está controlando el cursor."
#. and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:77
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
@@ -8529,7 +8530,7 @@ msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2956
#, python-format
msgid "List with %d item"
@@ -8540,27 +8541,27 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:491
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
-msgstr[0] "encabezado"
+msgstr[0] "%d encabezado"
msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:496
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
-msgstr[0] "form"
+msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:501
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -8570,7 +8571,7 @@ msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:507
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -8580,11 +8581,11 @@ msgstr[1] "%d enlaces visitados"
#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:513
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
-msgstr[0] "%d enlace visitado"
+msgstr[0] "%d enlace no visitado"
msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: Announces the percentage of the document that has
@@ -8592,7 +8593,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:521
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -9159,7 +9160,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1874
msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "Va al anterior ancla."
+msgstr "Va al ancla anterior."
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
@@ -9293,7 +9294,7 @@ msgstr "Va al objeto grande anterior."
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2245
msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Va al siguiente gran objeto."
+msgstr "Va al siguiente objeto grande."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
@@ -9357,7 +9358,7 @@ msgstr "No hay más entradas."
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2535
msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Va al anterior campo de formulario."
+msgstr "Va al campo de formulario anterior."
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
@@ -9529,7 +9530,7 @@ msgstr "No hay más regiones activas."
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3190
msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Va al párrafo anterior."
+msgstr "Va al párrafo anterior.."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
@@ -10796,7 +10797,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Leer la _celda actual"
#~ msgid "Goes to last live region."
-#~ msgstr "Ir a la última región activa."
+#~ msgstr "Va a la última región activa."
#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]