[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 3 Jan 2011 12:06:27 +0000 (UTC)
commit 008c8f339c80fe759a6afa5e77ccd1ed2706f648
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date: Mon Jan 3 10:00:32 2011 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 854 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 484 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a559e3f..009ff99 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,22 +4,22 @@
# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
-# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>, 2009, 2010.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:02-0200\n"
-"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 18:22-0200\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr[1] ""
"Você tem [money] unidades monetárias no seu conta bancária em 10% de juros "
"compostos ao ano. Quanto dinheiro você terá ao final de 2 anos?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:26
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
"[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr[1] ""
"Em uma corrida de cavalo, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] "
"olhos e [legs] pernas. Quantos cavalos há presente?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:46
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Há [men] pessoa e [horses] cavalo."
-msgstr[1] "Há [men] pessoas e [horses] cavalos."
+msgstr[0] "Existe [men] pessoa e [horses] cavalo."
+msgstr[1] "Existem [men] pessoas e [horses] cavalos."
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
@@ -285,10 +285,18 @@ msgstr ""
"fim de cada milênio que ocorre a cada intervalo de 11 anos."
#: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Dados dois números inteiros x e y, se x é par e y é impar, qual das "
+"seguintes expressões sempre darão um resultado impar? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Horse race"
msgstr "Corrida de cavalos"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
"measuring 6 x 5 x [z]?"
@@ -296,15 +304,15 @@ msgstr ""
"Quantas caixas medindo 1x1x0,5 podem se colocadas dentro de um container "
"medido 6x5x[z]?"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
-"Quanto peso é necessário no ponto indicado para a questão marcada para "
-"balançar a alavanca?"
+"Qual é o peso é necessário no ponto indicado pelo ponto de interrogação para "
+"equilibrar a alavanca?"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
@@ -312,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Se p < x < q and r < y < s. Qual das seguintes opções fazem x "
"> y verdadeiras? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
@@ -320,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Se p < x < q and r < y < s. Qual das seguintes opçoÌ?es fazem x "
"< y verdadeiras? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -331,7 +339,7 @@ msgstr ""
"[males_cars]% tem um carro e são homens. Qual a porcentagem do total da "
"população são mulheres e tem um carro? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -339,31 +347,35 @@ msgstr ""
"Em cada acerto você elimina um jogador, você precisa do número total de "
"jogos menos 1 para encontrar o vencedor."
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Esto é o resultado da operação [num_a]*[num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Este é o resultado da operação [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Este eÌ? o resultado da operaçaÌ?o [num_a] - [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Este eÌ? o resultado da operaçaÌ?o [num_a] / [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Lever"
msgstr "Alavanca"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "Multiple number"
msgstr "Número múltiplo"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:37
+msgid "Odd number"
+msgstr "Número Ãmpar"
+
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -372,7 +384,7 @@ msgstr ""
"120 pontos em 5 arremessos? Responda usando a lista de números (e.x:.4, 5, "
"6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -380,15 +392,15 @@ msgstr ""
"De [people] pessoas, [brothers] tem irmãos, [sisters] tem irmãs e [both] tem "
"ambos. Quantas pessoas não tem nem irmãos nem irmãs?"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anos palÃndromos"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
@@ -403,15 +415,25 @@ msgstr "Senha"
msgid "Possible answers are:"
msgstr "As respostas possÃveis são:"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Simple equations"
msgstr "Equações simples"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid ""
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
+msgstr ""
+"Uma vez que x é sempre um número par, multiplicando-o por 2 sempre produz um "
+"número par. Adicionando um número par a um número impar (y) sempre produz um "
+"número impar."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Tennis game"
msgstr "Jogo de tênis"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
@@ -419,7 +441,7 @@ msgstr ""
"O número X é múltiplo de [num_x] e o número Y de [num_y]. O produto de ambos "
"números (X * Y) é um múltiplo de? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
"s then the condition x > y is true."
@@ -427,7 +449,7 @@ msgstr ""
"A variável q é maior que x e s é maior que y, se q é maior que s então a "
"condição x > y é verdade."
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid ""
"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
"then the condition x < y is true."
@@ -435,27 +457,31 @@ msgstr ""
"A variaÌ?vel q eÌ? maior que x e s eÌ? maior que r, se q eÌ? maior que r entaÌ?o a "
"condiçaÌ?o x < y eÌ? verdade."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr "Existem [men] pessoas e [horses] cavalos."
+
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Qual número dividido por [num_a] é igual [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Qual nuÌ?mero menos por [num_a] é igual [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Qual nuÌ?mero multiplicado por [num_a] é igual [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Qual nuÌ?mero somado a [num_a] eÌ? igual [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Você pode ajustar 6*5*[z]*2 caixas."
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
"[both] have sisters and brothers."
@@ -463,7 +489,7 @@ msgstr ""
"[brothers_only] pessoas tem somente irmãos,, [sisters_only] tem somente "
"irmãs e [both] tem irmãos e irmãs."
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -472,71 +498,87 @@ msgstr ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes são mulheres e tem "
"um carro, que é, [option_a]% do total."
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
msgstr "[option_a] e [option_b] são ambos múltiplos de [produto]."
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:68
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] q > s"
msgstr "[option_prefix] q > s"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -546,19 +588,19 @@ msgstr ""
"anos. Quais são os dois próximos anos consecutivos palÃndromos depois de "
"[year_end] com o mesmo espaço de tempo?"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -603,8 +645,8 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Um terrier é um cão assim como um?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
-msgstr "Uma tartaruga fica dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "Uma tartaruga está dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Abstinence"
@@ -678,236 +720,232 @@ msgstr "Sótão"
msgid "Authority"
msgstr "Autoridade"
-# O Gbrainy permite que respostas válidas adicionais sejam incluidas através do caractere de pipeline "|" separando os termos, isto se aplica a sinônimos válidos como este.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Bagpipes"
-msgstr "Gaita Irlandesa | Gaita de fole"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Basketball"
msgstr "Basquete"
# instrumento musical de sopro
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Beach"
msgstr "Praia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Birds"
msgstr "Pássaros"
+#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Boêmio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Carbon"
msgstr "Carbono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Cellulose"
msgstr "Celulose"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Chicken / Bird"
-msgstr "Galinha / ave"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Frango / Papagaio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Chord"
msgstr "Acorde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Collectivism"
msgstr "Coletivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Condemn"
msgstr "Condenar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Connoisseur"
msgstr "Conhecedor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Contradictory"
msgstr "Contraditório"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Corn"
msgstr "Milho"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Cousin"
msgstr "Primo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Decagon"
msgstr "Decágono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Deer"
msgstr "Veado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Democracy"
msgstr "Democracia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Dog / Cat"
msgstr "cão / gato"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Cachorro e cavalo são espécies e terrier e pônei são raças."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Envelop"
-msgstr "Envolver"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+msgid "Envelope"
+msgstr "Envelope"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Erroneous"
msgstr "Errôneo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Fishes"
msgstr "Peixes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Fork"
msgstr "Garfo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fossil"
msgstr "Fóssil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Frog"
msgstr "Sapo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Gallon"
msgstr "Galão"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Grain"
msgstr "Grão"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Grape"
msgstr "Uva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Has no relation"
msgstr "Não tem relação"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectograma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "His father"
msgstr "Seu pai"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "His mother"
msgstr "Sua mãe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Homeless"
msgstr "Desabrigado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Horse / Pony"
-msgstr "Cavalo / Pônei"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipocondria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Icon"
-msgstr "Ã?cone"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Icosagon"
msgstr "Icoságono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Innovator"
-msgstr "Inovador"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Insects"
msgstr "Insetos"
@@ -970,11 +1008,11 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned."
msgstr ""
-"O cunhado do irmão da mãe de John também é e também? Não assuma que John "
-"possua qualquer parente que não foi mencionado."
+"O cunhado do irmão da mãe de John é também? Não assuma que John possua "
+"qualquer parente que não foi mencionado."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Kilometer"
@@ -1005,177 +1043,185 @@ msgid "Martyr"
msgstr "Mártir"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Mal-entendido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Oboe"
msgstr "Oboé"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Obscure"
msgstr "Obscurecer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarquia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Olive"
msgstr "Azeitona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "Cebola"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Ostentation"
msgstr "Ostentação"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Pain"
msgstr "Dor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioneiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Pleasure"
msgstr "Prazer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Pônei / Cavalo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Portico"
msgstr "Pórtico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Potato"
msgstr "Batata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psiquiatria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Radius"
msgstr "Rádio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnância"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Rice"
msgstr "Arroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "River"
msgstr "Rio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Shame"
msgstr "Vergonha"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Snake"
msgstr "Cobra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Sodium"
msgstr "Sódio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Son-in-law"
msgstr "Genro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Especialista em doenças de pele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Sofre de uma doença de pele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Sugarcane"
msgstr "Cana-de-açúcar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Sweet corn"
msgstr "Pipoca doce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Synonym"
msgstr "Sinônimo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Tennis"
msgstr "Tênis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"A doutrina ética considera que somente o que é agradável é um bem intrÃnseco."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "A primeira palavra é o instrumento e a segunda é o que ele mede."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1183,487 +1229,487 @@ msgstr ""
"A prática da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcançar um conhecimento "
"espiritual."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "O rádio de um cÃrculo possui a metade de seu diâmetro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "A palavra 'taxidermista' é usada para definir uma pessoa que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Pense nos itens usados no jogo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Titanium"
msgstr "Titânio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Turtle"
msgstr "Tartaruga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Unorthodox"
msgstr "Heterodoxo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Violin"
msgstr "Violino"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Wealthy"
msgstr "Rico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "O que é 'alabarda'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Qual das seguintes sentenças define melhor uma pessoa 'ostracizada'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Qual dos seguintes esportes não pertence ao grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ? parecida com o significado de 'ascetismo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ? parecida com o significado de 'hedonismo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras é parecida com o significado de 'paradoxo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Qual das seguintes palavras é parecida com o significado de 'censura'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Qual das seguintes palavras não pertence ao grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Winery"
msgstr "VinÃcola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Wolf"
msgstr "Lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Trabalha com animais mortos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Works with leather"
msgstr "Trabalha com couro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Zinc"
msgstr "Zinco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avião | aeronave | planador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "ankle"
msgstr "tornozelo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arte / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "bite"
msgstr "morder"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "body | skin"
msgstr "corpo | pele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "book | magazine | document"
msgstr "livro | revista | documento"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / abrir | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponte / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "burst | pop"
msgstr "estourar | explodir"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botão / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gaiola | zoológico | jardim zoológico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "camera"
msgstr "câmera"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "car / garage | plane"
msgstr "carro / estrada | avião"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "car / road | train"
msgstr "carro / estrada | trem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "chop"
msgstr "cortar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diâmetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "coins"
msgstr "moedas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | letrista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelação / estrelas | arquipélago"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "dance"
msgstr "dançar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "deserto / oásis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "prato / quebrar | balão"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "cão / domesticado | lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "error / correct | damage"
msgstr "errado / correto | dano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pés / dois | dedos dos pés"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peixe / aquário | macaco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peixe / submarino | pássaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinco / pentágono | dez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "fox / den | bird"
msgstr "raposa / toca ou covil | pássaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidro / quebrar | papel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mão / morder | dente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minuto | minuto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "fome / comida | cansado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caçador / rifle | fotógrafo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gelo / escorregadio | cola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "in | under | through"
msgstr "em | debaixo | através"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "islands"
msgstr "ilhas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "letter / word | page"
msgstr "letra / palavra | página"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "lip | mouth"
-msgstr "lÃngua | boca"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "lábio | lábio superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "nest"
msgstr "ninho"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "nose"
msgstr "nariz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "novel / author | song"
msgstr "romance / autor | canção"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "laranja / fruta | espinafre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatra / criança | numismática"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "peel"
msgstr "descascar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / otimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemas / antologia | mapas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "enigma / resolver | jogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "repair | fix"
msgstr "reparo | conserto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anel / dedo | bracelete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / nadadeiras | pássaro"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pá / cavar | machado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "sink"
msgstr "afundar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "sleep | rest"
msgstr "sono | repouso"
# Bufar pode causar erro de compreensão em diversos estados brasileiros.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "sour"
msgstr "ácido"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "stick / float | stone"
msgstr "bastão / flutuar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "sticky"
msgstr "pegajoso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "stripes"
msgstr "listras | listas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "açúcar / doce | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "falar / gritar | desgosto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tear | rip"
msgstr "lágrima | rasgão"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lágrimas / olhos | suor"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "ten | 10"
msgstr "dez | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tênis / esporte | balé"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agradecimento / ingratidão | despotismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "theatre | theater"
msgstr "teatro | cinema"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termômetro / temperatura | relógio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "toy / play | tool"
msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "track | railway | rails"
msgstr "trilho | ferrovia | trilhos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "turn"
msgstr "virar"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tartaruga / concha | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "redemoinho / água | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "wild | savage"
msgstr "selvagem | violento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "win | play"
msgstr "vitória | jogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "wind | air"
msgstr "vento | ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vinho / uva | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "wings"
msgstr "asas"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "work"
msgstr "funcionar | consertar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "wrist | arm"
msgstr "pulso | braço"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escrever / caneta | comer"
@@ -1672,7 +1718,7 @@ msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -1696,11 +1742,12 @@ msgstr "Memória"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
@@ -1769,6 +1816,10 @@ msgstr ""
"Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de analogias verbais você estabeleceu um "
"novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "Enigmas lógicos. Desafie suas habilidades de raciocÃnio e pensamento."
@@ -2057,6 +2108,22 @@ msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo estipulado"
msgid "Time left"
msgstr "Fim do tempo"
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "Game {0}. {1}"
+msgstr "Jogo: {0}. {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "Criado por gbrainy {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+msgid "Solutions"
+msgstr "Soluções"
+
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
@@ -2338,13 +2405,28 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:75
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "games.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
msgid "PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
msgid "All files"
+msgstr "Todos arquivos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr ""
+"Houveram problemas na geração do arquivo PDF. O arquivo não foi criado."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
@@ -2405,10 +2487,8 @@ msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Memory Games</b>"
msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Jogos de memória</b>"
+msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -2416,14 +2496,12 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações gerais</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Memory Games</b>"
msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Jogos de memória</b>"
+msgstr "<b>Número de jogos</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
@@ -2441,29 +2519,34 @@ msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "Number of games per page:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
msgid "PDF export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar PDF"
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Páginas por lado:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
msgstr "Pular jogos que usam cores (amigável para usuários daltônicos)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
msgstr ""
+"Esta opção aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Você pode "
+"completar o quebra-cabeças sem um computador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Two numbers"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Total number of games:"
-msgstr "Dois números"
+msgstr "Número total de jogos:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
@@ -2514,10 +2597,8 @@ msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Ostentation"
msgid "Open Location"
-msgstr "Ostentação"
+msgstr "Abrir localização"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
@@ -2542,20 +2623,23 @@ msgstr "EquilÃbrio"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
-"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
-"it balanced?"
+"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
+"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
-"Quantos triângulos são necessários na parte direita da última figura para "
-"manter o equilÃbrio?"
+"Usando somente triângulos, quantos triângulos são necessários na parte par "
+"da última figura para mante-la equilibrada?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+msgid ""
+"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
+"triangles."
msgstr ""
-"Cada triângulo conta como 1, cada cÃrculo como 2 e cada quadrado como 3."
+"Cada circulo é equivalente a dois triângulos e todo quadrados a três "
+"triângulos."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle counts as two triangles."
-msgstr "Cada cÃrculo conta como dois triângulos."
+msgid "Every circle is equivalent two triangles."
+msgstr "Cada cÃrculo é equivalente a dois triângulos."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
msgid "Build a triangle"
@@ -2777,11 +2861,11 @@ msgstr "Cubo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"The figure below, when folded as a cube, which face on the figure is "
+"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
msgstr ""
-"A figura abaixo, quando dobrada como um cubo, qual a face no topo da figura "
-"é posta à face com um {0} desenhado? Responda o número escrito na face."
+"Quando você dobra a figura abaixo como um cubo, qual face na figura está "
+"oposta a face com um {0} desenhado nela? Responda o número escrito na face."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
msgid ""
@@ -3065,7 +3149,7 @@ msgid "Matrix groups"
msgstr "Grupos de matrizes"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
msgstr "Um dos números na matriz devem ser circulados. Qual deles?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
@@ -3178,11 +3262,11 @@ msgstr "Fatia faltando"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
-"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle "
-"below? Answer {0}, {1} or {2}."
+"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
+"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-"Algumas fatias têm uma propriedade comum. Qual é a fatia que está faltando "
-"no cÃrculo abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
+"As fatias abaixo tem algum tipo de relação. Qual é a fatia faltante no "
+"cÃrculo abaixo? Resposta {0}, {1} or {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -3261,6 +3345,7 @@ msgid "Next figure"
msgstr "Próxima figura"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3768,15 +3853,6 @@ msgstr ""
msgid "Square with dots"
msgstr "Quadrado com pontos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
-msgid ""
-"What is the letter of the figure that represents the next logical figure in "
-"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Qual é a letra da figura que representa a próxima figura lógica na "
-"sequência? Responda {0}, {1} ou {2}."
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Quadrados e letras"
@@ -3849,13 +3925,16 @@ msgstr ""
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "As folhas devem se sobrepor."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
-"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of "
-"the sheets."
+"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
+"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
+"a 1/4 square of paper in the top left corner."
msgstr ""
-"Os números na figura refletem as diferentes áreas cobertas por cada uma das "
-"folhas."
+"Um papel quadrado completo, um lado de 3/4 quadrado do todo no canto "
+"inferior direito, outro lado de 3/4 quadrado do todo no canto superior "
+"esquerdo e um 1/4 quadrado no canto superior esquerdo."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
msgid "Tetris"
@@ -3863,7 +3942,7 @@ msgstr "Tetris"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
#, csharp-format
-msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Qual figura completa a sequência abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
@@ -4160,8 +4239,6 @@ msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa gasolina?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Memory figures"
msgid "Memorize figures"
msgstr "Memorizar figuras"
@@ -4509,7 +4586,7 @@ msgid ""
msgstr "Qual dos divisores é o maior possÃvel que divide todos os números?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
@@ -4539,21 +4616,22 @@ msgstr ""
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} e {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
msgid "Primes"
msgstr "Primos"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
msgid ""
-"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
-"divisors, 1 and itself."
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"No conjunto de números abaixo, qual dos seguintes números é um número primo? "
-"Um número é primo se for um inteiro positivo que só tem exatamente dois "
-"divisores positivos diferentes, 1 e ele mesmo."
+"Qual dos seguintes números é um número primo? Um número primo é um inteiro "
+"positivo que tem exatamente dois divisores positivos, 1 e ele próprio. "
+"Resposta {0}, {1}, {2} or {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -4561,6 +4639,11 @@ msgstr ""
"Se a soma de todos os dÃgitos de um determinado número é divisÃvel por 3, "
"então este é o número. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisÃvel por 3."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "O número {0} é um número primo."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
msgid "Proportions"
msgstr "Proporções"
@@ -4657,7 +4740,7 @@ msgstr "Seleção de jogo personalizado..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Extensions"
@@ -4862,3 +4945,34 @@ msgstr "_Desinstalar..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desmarcar tudo"
+
+# O Gbrainy permite que respostas válidas adicionais sejam incluidas através do caractere de pipeline "|" separando os termos, isto se aplica a sinônimos válidos como este.
+#~ msgid "Bagpipes"
+#~ msgstr "Gaita Irlandesa | Gaita de fole"
+
+#~ msgid "Horse / Pony"
+#~ msgstr "Cavalo / Pônei"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ã?cone"
+
+#~ msgid "Innovator"
+#~ msgstr "Inovador"
+
+#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada triângulo conta como 1, cada cÃrculo como 2 e cada quadrado como 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
+#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qual é a letra da figura que representa a próxima figura lógica na "
+#~ "sequência? Responda {0}, {1} ou {2}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
+#~ "of the sheets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os números na figura refletem as diferentes áreas cobertas por cada uma "
+#~ "das folhas."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]