[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 12 Jan 2011 11:44:41 +0000 (UTC)
commit 382eebd441d0da2fc1a4d8a68c25a5f9029c23a9
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date: Wed Jan 12 09:38:45 2011 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1e970b8..537bcee 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 16:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-10 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 18:22-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"have a car and are males. What percentage of the total population are "
"females and have a car? [option_answers]"
msgstr ""
-"Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e "
+"Em uma pequena cidade, [all_caras]% dos habitantes tem um carro e "
"[males_cars]% tem um carro e são homens. Qual a porcentagem do total da "
"população são mulheres e tem um carro? [option_answers]"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Este é o resultado da operação [num_a] + [num_b]."
#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Este eÌ? o resultado da operaçaÌ?o [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Este eÌ? o resultado da operaçaÌ?o [num_d] - [num_a]."
#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Senha"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Possible answers are:"
@@ -1651,65 +1651,66 @@ msgstr "termômetro / temperatura | relógio"
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "toy / play | tool"
msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "track | railway | rails"
msgstr "trilho | ferrovia | trilhos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turn"
msgstr "virar"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tartaruga / concha | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "redemoinho / água | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wild | savage"
msgstr "selvagem | violento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "win | play"
msgstr "vitória | jogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wind | air"
msgstr "vento | ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vinho / uva | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "wings"
msgstr "asas"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "work"
msgstr "funcionar | consertar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "wrist | arm"
msgstr "pulso | braço"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escrever / caneta | comer"
@@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr "Resultados ruins"
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultados decepcionantes"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "{0} Resposta {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
#, csharp-format
@@ -2958,11 +2959,11 @@ msgstr ""
"A ordem das operações aritméticas sempre são as seguintes: expoentes e "
"raÃzes, multiplicação e divisão, adição e subtração."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr "CÃrculo extra"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -2971,11 +2972,11 @@ msgstr ""
"Qual cÃrculo não pertence ao grupo? Isto não é uma sequência de elementos. "
"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Todos os cÃrculos compartilham de uma propriedade em comum, exceto um."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]