[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 6 Jan 2011 10:00:13 +0000 (UTC)
commit 778aa6be09c85b231ba53ee33ebf8bb17a740d85
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jan 6 10:58:45 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 315 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c8b11ef..a04b45d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-04 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones"
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloj"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Personalizar el reloj del panel"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -43,24 +35,20 @@ msgstr ""
"usando el diálogo Alt+F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Formato personalizado del reloj"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activar las herramientas internas, útiles para desarrolladores y probadores, "
"desde Alt+F2"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@@ -68,39 +56,31 @@ msgstr ""
"Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave lista "
"las extensiones que no se deben cargar."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in "
+#| "the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato de la hora"
+#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra la fecha en el "
-"reloj, además de la hora."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos en "
-"la hora."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si es cierta muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista de ID de archivos de escritorio para las aplicaciones favoritas"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -122,19 +102,19 @@ msgstr ""
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! theoraenc ! oggmux» y greba en "
"Ogg Theora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar la hora con segundos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -142,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Las aplicaciones correspondientes con esos identificadores se mostrarán en "
"el área de favoritos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -152,7 +132,7 @@ msgstr ""
"basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se deberÃa cambiar al "
"grabar en otro formato contenedor diferente."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -160,11 +140,11 @@ msgstr ""
"La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La tuberÃa de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -176,41 +156,11 @@ msgstr ""
"mantienen de forma privada, puede querer desactivarlo por razones de "
"privacidad. Note que haciéndolo no eliminará los datos ya guardados."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el formato usado por el reloj del panel cuando la "
-"clave del formato se establece a «custom» (personalizado). Puede usar "
-"especificadores de conversioÌ?n que entienda strftime() para obtener un "
-"formato especiÌ?fico. Consulte el manual de strftime() para obtener maÌ?s "
-"informacioÌ?n."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-"panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
-"«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará la "
-"hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece a "
-"«custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la clave "
-"«custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se ignoran las "
-"claves «show_date» y «show_seconds»."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
"Indica si se deben recolectar estadÃsticas acerca del uso de las aplicaciones"
@@ -372,55 +322,28 @@ msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
"Anchura de las lÃneas verticales y horizontales que conforman las cruces."
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato del reloj"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencias del reloj"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panel de visualizacioÌ?n"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrar los segu_ndos"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Mostrar la _fecha"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato _12 horas"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato _24 horas"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:154
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:155
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:235
+#: ../js/ui/appDisplay.js:236
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:265
+#: ../js/ui/appDisplay.js:266
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:562
+#: ../js/ui/appDisplay.js:563
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:567
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:567
+#: ../js/ui/appDisplay.js:568
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
@@ -485,58 +408,54 @@ msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:474
+#: ../js/ui/panel.js:476
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
-#: ../js/ui/panel.js:499
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:585
+#: ../js/ui/panel.js:561
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:586
+#: ../js/ui/panel.js:562
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:590
+#: ../js/ui/panel.js:566
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:591
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:598
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:603
+#: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:604
+#: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:749
+#: ../js/ui/panel.js:725
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
@@ -655,7 +574,7 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text"
msgstr "<b>Texto:</b>"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -663,120 +582,115 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:68
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Enviar archivos al dispositivoâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:71
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Configurar un dispositivo nuevoâ?¦"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:151
-#| msgid "Connect to..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185
msgid "Connection"
msgstr "ConexioÌ?n"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
-#| msgid "Suspend..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar archivosâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
msgid "Browse Files..."
msgstr "Examinar archivosâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235
msgid "Error browsing device"
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:210
-#| msgid "Power Settings"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
-#| msgid "Power Settings"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratoÌ?nâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "ConfiguracioÌ?n del sonido"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:293 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:400
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "Agente Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorizacioÌ?n de %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:338
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "ConfirmacioÌ?n de emparejamiento para «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:425
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -895,7 +809,7 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:664
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado a las %X el %A"
@@ -947,32 +861,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
-#: ../src/shell-global.c:1155
+#: ../src/shell-global.c:1156
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto"
-#: ../src/shell-global.c:1159
+#: ../src/shell-global.c:1160
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
-#: ../src/shell-global.c:1164
+#: ../src/shell-global.c:1165
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
-#: ../src/shell-global.c:1169
+#: ../src/shell-global.c:1170
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d dÃa"
msgstr[1] "Hace %d dÃas"
-#: ../src/shell-global.c:1174
+#: ../src/shell-global.c:1175
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -1003,6 +917,77 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Reloj"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "Personalizar el reloj del panel"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Formato personalizado del reloj"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Formato de la hora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
+#~ "en la hora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica el formato usado por el reloj del panel cuando la "
+#~ "clave del formato se establece a «custom» (personalizado). Puede usar "
+#~ "especificadores de conversioÌ?n que entienda strftime() para obtener un "
+#~ "formato especiÌ?fico. Consulte el manual de strftime() para obtener maÌ?s "
+#~ "informacioÌ?n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
+#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
+#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
+#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
+#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
+#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
+#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
+#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
+#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Formato del reloj"
+
+#~ msgid "Clock Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del reloj"
+
+#~ msgid "Panel Display"
+#~ msgstr "Panel de visualizacioÌ?n"
+
+#~ msgid "Show seco_nds"
+#~ msgstr "Mostrar los segu_ndos"
+
+#~ msgid "Show the _date"
+#~ msgstr "Mostrar la _fecha"
+
+#~ msgid "_12 hour format"
+#~ msgstr "Formato _12 horas"
+
+#~ msgid "_24 hour format"
+#~ msgstr "Formato _24 horas"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
#~ msgid "What's using power..."
#~ msgstr "Lo que está usando energÃaâ?¦"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]