[gbrainy] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Galician translations
- Date: Sun, 9 Jan 2011 20:58:20 +0000 (UTC)
commit 87438dc6d710e8003844ed317e0acada4d38c180
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 9 21:57:12 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 2191 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1095 insertions(+), 1096 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c46e1c5..28e262b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# translation of gl.po to Galego
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# translation of gl.po to Galego
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
msgid ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
msgid_plural ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Cantos graos rota a agulla do minuteiro dun reloxo en 2 horas [num] minutos?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
msgid ""
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr[1] ""
"Xoán ten 46 anos. O seu fillo é [difference] anos máis xoven que a metade "
"dos anos de Xoan. Cantos anos ten o fillo de Xoán?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr[1] ""
"era [proportion] veces máis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo "
"de Xoán agora?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
"son's age minus [ago]."
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr[1] ""
"Fai [ago] anos, a idade de Xoán menos [ago] era igual a [proportion] veces a "
"idade do seu fillo menos [ago]."
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr[1] ""
"Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número de "
"[digits] dÃxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter? "
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr[1] ""
"Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número octal de "
"[digits] dÃxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter? "
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr[1] ""
"Existe [games] partidos de tenis xogándose simultaneamente. Cantos "
"resultados posÃbeis hai?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
"that starts with [players] player?"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr[1] ""
"Cantas coincidencias leva determinar o gañador dun torneo de tenis que "
"comeza con [players] xogadores?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr[1] ""
"Tes [money] unidades monetarias na túa conta do banco a un xuro composto do "
"10% anual. Canto diñeiro terás despois de 2 anos?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
"[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -159,13 +160,13 @@ msgstr[1] ""
"Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollos e "
"[legs] pernas. Cantos cabalos hai?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo."
msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
-#: ../data/games.xml.h:1
+#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
"weights."
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Unha palanca está en equilibrio a distancias reciprocamente proporcionais "
"aos seus pesos."
-#: ../data/games.xml.h:2
+#: ../data/games.xml.h:2
msgid ""
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Un múltiplo é un número que se pode dividir por outro número sen dar resto. "
"Por exemplo, 10, 15 e 25 son múltiplos de 5."
-#: ../data/games.xml.h:3
+#: ../data/games.xml.h:3
msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
@@ -189,39 +190,39 @@ msgstr ""
"Un número palÃndromo é un número que permanece igual cando se cambian os "
"seus dÃxitos (p.ex. 2112)."
-#: ../data/games.xml.h:4
+#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: ../data/games.xml.h:5
+#: ../data/games.xml.h:5
msgid "Bank interest"
msgstr "Xuro do banco"
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:6
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:7
msgid "Boxes"
msgstr "Caixas"
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "Irmáns e irmás"
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:9
msgid "Cars in town"
msgstr "Coches na cidade"
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:10
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Rotación do reloxo"
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Compare variables"
msgstr "Comparar variábeis"
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
"interest."
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
"O xuro composto págase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado "
"anterior."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
"and a place to stand, and I can move the Earth."
@@ -237,15 +238,15 @@ msgstr ""
"Considera a afirmación atribuÃda a ArquÃmedes: dádeme un punto de apoio e "
"moverei o mundo."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Dartboard"
msgstr "Diana"
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Cada dÃxito ten 10 posibilidades. O número total de posibilidades é 10 "
"elevado a [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Cada dÃxito ten 8 posibilidades. O número total de posibilidades é 8 elevado "
"a [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -269,11 +270,11 @@ msgstr ""
"Cada xogo é un evento independente con 2 resultados posÃbeis. O número total "
"de posibilidades é 2 elevado a [games]."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Cada hora rota 360 graos."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
"de 110 anos, agás para o final de cada milenio que ocorren en intervalos de "
"11 anos."
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:21
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -290,18 +291,18 @@ msgstr ""
"Dados os números x e y, se x é par e y é impar, ¿cal das seguintes "
"expresións da sempre un resultado impar? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Horse race"
msgstr "Carreira de cabalos"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
"measuring 6 x 5 x [z]?"
msgstr ""
"Cantas caixas de 1 x 1 x 0.5 se poden empaquetar nun contedor de 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Canto peso se precisa no punto indicado polo signo de interrogación para "
"balancear a palanca?"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr ""
"Se p < x < q e r < y < s. Cal das seguintes opcións fai x > y "
"verdadeiro? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Se p < x < q e r < y < s. Cal das seguintes opcións fai x < y "
"verdadeiro? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
"[males_cars]% teñen un coche e son homes. Que porcentaxe da poboación total "
"son mulleres e teñen un coche? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -344,35 +345,35 @@ msgstr ""
"En cada partida eliminas a un xogador, necesitas o número total de partidas "
"menos 1 para saber o gañador."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "� o resultado da operación [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "� o resultado da operación [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "� o resultado da operación [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "� o resultado da operación [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Lever"
msgstr "Palanca"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "Multiple number"
msgstr "Múltiplo"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "Odd number"
msgstr "Número impar"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Na diana de embaixo. Onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos "
"en 5 tiradas? Responde usando unha lista de números (p.ex.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -388,34 +389,34 @@ msgstr ""
"De [people] persoas, [brothers] teñen irmáns, [sisters] teñen irmáns e "
"[both] teñen ambos. Cantas persoas non teñen nin irmáns nin irmás?"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anos palÃndromos"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Possible answers are:"
msgstr "As respostas posÃbeis son:"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Simple equations"
msgstr "Ecuacións sinxelas"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -424,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Xa que x é sempre un número par, ao multiplicalo por 2 da sempre un número "
"par. Sumar un número par a un número impar (y) sempre da un número impar."
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Tennis game"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
"O número X é un múltiplo de [num_x] e o número Y de [num_y]. O produto de "
"ámbolos dous números (X * Y) é múltiplo de? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
"s then the condition x > y is true."
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr ""
"A variábel «q» é maior que «x» e «s» é maior que «y», se «q» é maior que «s» "
"entón a condición «x > y» é certa."
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid ""
"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
"then the condition x < y is true."
@@ -452,31 +453,31 @@ msgstr ""
"A variábel «q» é maior que «x» e «y» é maior que «r», si «q» é maior que «r» "
"entón a condición «x < y» é certa."
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr "Hai [men] persoa e [horses] cabalos."
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que número dividido por [num_a] é igual a [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que número menos [num_a] é igual a [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que número multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que número sumado a [num_a] da [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
"[both] have sisters and brothers."
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr ""
"[brothers_only] persoas teñen só irmáns, [sisters_only] teñen só irmás e "
"[both] teñen tanto irmáns como irmás."
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -493,87 +494,87 @@ msgstr ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes son mulleres e "
"teñen un coche, isto é, [option_a]% do total."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
msgstr "[option_a] e [option_b] son os dous múltiplos de [product]."
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:68
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] q > s"
msgstr "[option_prefix] q > s"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -583,27 +584,27 @@ msgstr ""
"de 11 años. Cales son os dous seguintes anos capicúa consecutivos despois de "
"[year_end] co mesmo intervalo?"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
msgid ""
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
"abilities"
@@ -611,72 +612,72 @@ msgstr ""
"Xogar aos xogos que desafÃen as miñas capacidades lóxicas, verbais, cálculo "
"e memoria"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""
"O motor de un coche pobremente deseñado e carente de sofisticación é un?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "Unha figura literaria que combina termos contraditorios."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Un peixe nun acuario vive en cautividade."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Un bolÃgrafo úsase para escribir e un garfo para comer."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Unha persoa con excesiva preocupación pola saúde que ten?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Un terrier é un can como?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr ""
"Unha tartaruga está dentro dunha coiraza e unha carta dentro dun sobre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstinencia"
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Aircraft"
msgstr "Avión"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Airline"
msgstr "CompañÃa aérea"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Amphibians"
msgstr "Anfibios"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr ""
"¿Un artista cuxo traballo se converteu na definición de estilo dese xénero é "
"un?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -684,314 +685,314 @@ msgstr ""
"Un oasis é unha área de vexetación nun deserto e unha illa nun anaco de "
"terra illada que está rodeada por auga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Angle"
msgstr "Ã?ngulo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Formiga / Vertebrado"
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobia"
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Apple"
msgstr "Mazá"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Attic"
msgstr "Ã?tico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Authority"
msgstr "Autoridade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Basketball"
msgstr "Baloncesto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Beach"
msgstr "Praia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Birds"
msgstr "Páxaros"
-#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#. Translators: referred to the life style
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bunker"
msgstr "Búnker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Carbon"
msgstr "Carbono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Cardiology"
msgstr "CardioloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Cellulose"
msgstr "Celulosa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Polo / Loro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Chord"
msgstr "Acorde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Collectivism"
msgstr "Colectivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Condemn"
msgstr "Condenar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Connoisseur"
msgstr "Experto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Contradictory"
msgstr "Contradictorio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Corn"
msgstr "Millo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Cousin"
msgstr "Prima"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Crocodile"
msgstr "Cocodrilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Decagon"
msgstr "Decágono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Deer"
msgstr "Cervo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Democracy"
msgstr "Democracia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Can / Gato"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Erroneous"
msgstr "Erróneo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Fishes"
msgstr "Peixes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Fork"
msgstr "Tenedor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fossil"
msgstr "Fósil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Frog"
msgstr "Ra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Gallon"
msgstr "Galón"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Grain"
msgstr "Gran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Grape"
msgstr "Uva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Has no relation"
msgstr "Non ten relación"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectogramo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hematology"
msgstr "HematoloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "His father"
msgstr "O seu pai"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "His mother"
msgstr "A súa nai"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Homeless"
msgstr "Sen teito"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hypochondria"
msgstr "HipocondrÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Icosagon"
msgstr "Isodecágono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Insects"
msgstr "Insectos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Ironic"
msgstr "Irónico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Island"
msgstr "Illa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "� a única que non usa pelota no xogo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Ã? o único que non é un carnÃvoro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "� o único que non é un cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "� o único que non é unha froita."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "� o único que non é unha especialidade médica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "� o único que non é un metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "� o único que non é un réptil."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "� a única que non é un instrumento de vento."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "� o único que non está relacionado coa arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "� a única unidade que non pertence ao sistema métrico."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"A cuñada da irmá do pai de Xoán tamén é? Non asumas que Xoán ten algún "
"parente que non se mencionou."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned."
@@ -1007,213 +1008,213 @@ msgstr ""
"O cuñado do irmán do pai de Xoán tamén é? Non asumas que Xoán ten algún "
"parente que non se mencionou."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Kilometer"
msgstr "Quilómetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Lentils"
msgstr "Lentellas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Loner"
msgstr "Solitario"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Lychee"
msgstr "Lichi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Martyr"
msgstr "Mártir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Misunderstood"
msgstr "Malentendido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Money"
msgstr "Diñeiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Obscure"
msgstr "Escuro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Oligarchy"
msgstr "OligarquÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Olive"
msgstr "Aceituna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "Cebola"
-#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#. Translators: refers to the fruit
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Ostentation"
msgstr "Ostentación"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Paleontology"
msgstr "PalentoloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioneiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Pleasure"
msgstr "Placer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Poni / Cabalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Portico"
msgstr "Pórtico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Psychiatry"
msgstr "PsiquiatrÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnancia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Rice"
msgstr "Arroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "River"
msgstr "RÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Shame"
msgstr "Vergoña"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Snake"
msgstr "Serpente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Sodium"
msgstr "Sodio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Son-in-law"
msgstr "Xenro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Especializado en doenzas de pel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Sofre unha doenza de pel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Sugarcane"
msgstr "Caña de azucre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Sweet corn"
msgstr "Millo doce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Synonym"
msgstr "Sinónimo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Tangent"
msgstr "Tanxente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "A doutrina ética que mantén que só o pracenteiro é un ben intrÃnseco."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "A primeira palabra é o instrumento e a segunda é o que mide."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1221,560 +1222,558 @@ msgstr ""
"A práctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
"espiritual maior."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "O radio dun cÃrculo é a metade do diámetro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "A palabra «taxidermista» úsase para definir unha persoa que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Turtle"
msgstr "Tartaruga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Unorthodox"
msgstr "Pouco ortodoxo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Wealthy"
msgstr "Riqueza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Que é unha «alabarda»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa «ostracista»?"
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Cal dos seguintes deportes é o estraño?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «ascetismo»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «hedonismo»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado da «oxÃmoron»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras está máis cerca do significado de «censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Cal das seguintes palabras é a estraña?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Winery"
msgstr "Bodega"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Wolf"
msgstr "Lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Traballa con animais mortos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Works with leather"
msgstr "Traballa con coiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avión | aeroplano | aeronave"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "ankle"
msgstr "botÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arte / galerÃa | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "bite"
msgstr "morder"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "body | skin"
msgstr "corpo | pel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "book | magazine | document"
msgstr "libro | revista | documento"
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / abrir | platano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponte / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "burst | pop"
msgstr "arder | rebentar"
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#. Translators: key refers to a key used to open a lock
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botón / premer | chave (usado nun cadeado)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "xaula | zoo | zoolóxico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "camera"
msgstr "cámara"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "car / garage | plane"
msgstr "coche / garaxe | avión"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "car / road | train"
msgstr "coche / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "chop"
msgstr "golpe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diámetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "coins"
msgstr "moedas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | escritor | letrista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelación / estrelas | arquipélago"
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "dance"
msgstr "bailar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "deserto / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plato / romper | globo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "can / manso | lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "codo / rodilla | pulso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "error / correct | damage"
msgstr "erro / correcto | dano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ollo | bigote"
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pe / dous | dedos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peixe / acuario | mono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peixe / submarino | páxaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinco / pentágono | dez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "fox / den | bird"
msgstr "zorro / gorida | paxaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "glass / break | paper"
msgstr "cristal / roto | papel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / coller | dentes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minuto | minuto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "enfadado / comer | cansado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "cazador / rifle | fotógrafo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "xeo / esvaradizo / pegamento"
+msgstr "xeo / esvaradizo | pegamento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "in | under | through"
msgstr "dentro | debaixo | a través de"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "islands"
msgstr "illas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "letter / word | page"
msgstr "letra / palabra | páxina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "labio | labio superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "nest"
msgstr "niño"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "nose"
msgstr "narizs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "novel / author | song"
msgstr "nóvel / autor | canción"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "laranxa / froita | espinaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediátricos / nenos | numismáticos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "peel"
msgstr "pedal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimista /optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemas / antoloxÃa | mapas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arranxar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anel / dedo | brazalete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "selo / aletas | paxaro"
-#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pala / cavar | machado "
+msgstr "pala / cavar | machado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "sink"
msgstr "afundir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "sleep | rest"
msgstr "durmir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "sorbo / lingua | bufar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "sour"
msgstr "amargo"
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pau / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "sticky"
msgstr "pegañento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "stripes"
msgstr "raias"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "azucre / doce | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "falar / gritar | disgustar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tear | rip"
msgstr "desgarro | rotura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lágrimas / ollos | suor"
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "ten | 10"
msgstr "dez | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / deporte | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "theatre | theater"
msgstr "teatro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termómetro / temperatura | reloxo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "toy / play | tool"
msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "track | railway | rails"
msgstr "pista | vÃa de tren | raÃl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turn"
msgstr "xirar"
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tartaruga / coiraza | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "vegetable"
msgstr "vexetal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remuÃño / auga | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wild | savage"
msgstr "salvaxe | feroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "win | play"
msgstr "gañar | xogar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wind | air"
msgstr "vento | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "viño / uva | ron"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "wings"
msgstr "asas"
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "work"
msgstr "traballo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "wrist | arm"
msgstr "muñeca | brazo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer "
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Prepárese para memorizar os seguintes obxectos..."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Lóxica"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Partidas gañadas: {0} ({1} xogadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Partidas gañadas: {1} ({2} xogadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})"
-#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre como funciona a puntuación en gbrainy "
-"consulte a axuda."
+msgstr "Para saber máis sobre a puntuación en gbrainy consulte a axuda."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Noraboa! Novo rexistro persoal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"Coa puntuación {0} nos xogos de quebracabezas lóxicos estableciches un novo "
"récord persoal. O teu anterior récord foi {1}"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1792,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Coa puntuación {0} nos xogos de cálculo estableciches un novo récord "
"persoal. O teu anterior récord foi {1}"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1801,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"Coa puntuación {0} nos xogos de memoria estableciches un novo récord "
"persoal. O teu anterior récord foi {1}"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1810,17 +1809,17 @@ msgstr ""
"Coa puntuación {0} nas analoxÃas verbais estableciches un novo récord "
"persoal. O teu anterior récord foi {1}"
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr ""
"Quebracabezas lóxico. Deseñados para reter as túas capacidades de razoamento "
"e pensamento."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
@@ -1828,136 +1827,136 @@ msgstr ""
"Cálculos mentais. Baseados en operacións aritméticas, para probar as túas "
"capacidades de cálculo mental."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr ""
"Adestradores de memoria. Deseñados para retar a súa memoria a curto prazo."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "AnaloxÃas verbais. Reta a súa aptitude verbal."
-#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#. Translators: {0} is the version number of the program
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Benvido a gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""
"gbrainy é un xogo para divertirse e manter entrenado o cerebro. Inclúe:"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Use a configuración para axustar o nivel de dificultade do xogo."
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
msgid "red"
msgstr "vermello"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
msgid "blue"
msgstr "azul"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
msgid "orange"
msgstr "laranxa"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
msgid "black"
msgstr "negro"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "A resposta correcta é {0}."
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
-#. Translators Note
-#. The following series of answers may need to be adapted
-#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
-#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
-#. For languages represented with the Latin alphabet use
-#. the same than English
-#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#. Translators Note
+#. The following series of answers may need to be adapted
+#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
+#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
+#. For languages represented with the Latin alphabet use
+#. the same than English
+#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
msgid "A"
msgstr "A"
-#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#. Second possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
msgid "B"
msgstr "B"
-#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#. Third possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
msgid "C"
msgstr "C"
-#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#. Fourth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
msgid "D"
msgstr "D"
-#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#. Fifth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
msgid "E"
msgstr "E"
-#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#. Sixth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#. Seventh possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
msgid "G"
msgstr "G"
-#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#. Eighth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
msgid "Extensions database:"
msgstr "Extensións da base de datos:"
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -1966,64 +1965,64 @@ msgstr ""
"Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lóxicos, {2} adestradores de "
"cálculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxÃas verbais"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Xogos xogados: {0} (Puntuación {1}%)"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Tempo: {0}"
-#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#. Translators: {0} is the name of the game
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Xogo: {0}"
-#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
-#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#. Translators: text in the status bar: games played - time
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
msgid "Outstanding results"
msgstr "Resultados asombrosos"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
msgid "Excellent results"
msgstr "Resultados excelentes"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
msgid "Good results"
msgstr "Bos resultados"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
msgid "Poor results"
msgstr "Resultados pobres"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultados decepcionantes"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Ler as instrucións coidadosamente e identificar os datos e pistas dadas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2031,34 +2030,34 @@ msgstr ""
"Para puntuar ao xogador gbrainy usa o tempo e consellos necesitados para "
"completar cada xogo."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"Nos xogos de lóxica, os elementos que poden parecer irrelevantes poden ser "
"moi importantes."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr "Rompe os bloqueos mentais e mira os lÃmites dos problemas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "DivÃrtase cometendo erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"practicing."
msgstr ""
"Fai todos os problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega coa práctica."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Xoga diariamente, notarás pronto o progreso."
-#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2066,105 +2065,105 @@ msgstr ""
"Usar a 'Selección de xogo personalizado' para escoller exactamente a que "
"xogos quere entrenar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr ""
"A asociación de elementos é unha técnica común para lembrarse de cousas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""
"A asociación de elementos é unha técnica común para lembrarse de cousas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr "Constrúe acrónimos usando a primeira letra para cada feito a lembrar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"A diversión obtida dun quebracabezas é proporcional ao tempo empleado nel"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Pensa en dividir cada problema en partes máis sinxelas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "Ao responder analoxÃas verbais pon atención ao tempo do verbo."
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memoriza os obxectos de embaixo no tempo dispoñÃbel"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
msgid "Time left"
-msgstr "Tempo restante."
+msgstr "Tempo restante"
-#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
-#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
#, csharp-format
msgid "Game {0}. {1}"
msgstr "Xogo {0}. {1}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "Creado por gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
msgid "Solutions"
msgstr "Solucións"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "As respostas posÃbeis son: {0}."
-#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
+#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
+#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
+#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "Opcións múltiples nº {0}"
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
+#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Resposta {1}."
-#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
+#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Par de palabras a comparar nº {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2173,93 +2172,93 @@ msgstr ""
"Dada a relación entre as dúas palabras de abaixo, que palabra ten a mesma "
"relación con '{0}'?"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Palabras: {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr "Par de palabras nº {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta e resposta nº {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
#, csharp-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
#, csharp-format
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
-#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
msgstr "Resposta {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
msgid "Play all the games"
msgstr "Xogar a todos os xogos"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Xogar aos xogos que reteñen o razonamento e o pensamento"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Xogar aos xogos que reteñen as capacidades mentais de cálculo mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Xogar aos xogos que reteñen a memoria a curto prazo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Xogar aos xogos que retan a túa aptitude verbal"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Pausar ou retomar o xogo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finaliza o xogo e mostra a puntuación"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
msgid "Congratulations."
msgstr "Noraboa."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2267,42 +2266,42 @@ msgstr ""
"Unha vez teñas unha resposta tecléea na caixa de \"Resposta:\" e preme o "
"botón \"Aceptar\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Tiempo de inicio {0}"
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#. Translators: {0} is a date
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(construÃdo en {0})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
msgid "List of available games"
msgstr "Lista de los xogos dispoñÃbeis"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Uso: gbrainy [opcións]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tMostrar información da versión."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tMostrar este mensaxe de uso e saÃr."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tLista dos xogos dispoñÃbeis."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2310,37 +2309,37 @@ msgstr ""
" --customgame [game1, gameN]\tEspecifica unha lista de xogos á que xogar "
"durante unha partida personalizada."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tA lista personalizada de xogos fornecidos non será "
"aleatoria."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tMostrar dependencias."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
msgid "Based on ideas by"
msgstr "Baseado nas ideas de"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
msgid "MENSA works"
msgstr "MENSA works"
-#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
+#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008;"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2367,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"Xeral de GNU.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2377,64 +2376,64 @@ msgstr ""
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un xogo para divertirse e manter entrenado o cerebro"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
msgid "gbrainy web site"
msgstr "Páxina web de gbrainy"
-#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#. Column: Game Name
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
msgid "Game Name"
msgstr "Nome do xogo"
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#. Column: Type
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
msgid "games.pdf"
msgstr "xogos.pdf"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
msgid "PDF files"
msgstr "Ficheiros PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "O ficheiro PDF foi exportado correctamente."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr "Houbo un problema ao xerar o ficheiro PDF. Non se creou o ficheiro."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr ""
"O gráfico de embaixo mostra a evolución da puntuación das partidas do "
"xogador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr ""
"Vostede necesita máis dunha sesión de partidas gravadas para ver a evolución "
"da súa puntuación."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural ""
@@ -2445,12 +2444,12 @@ msgstr[1] ""
"Está xerado usando os resultados das últimas {0} sesións de partidas "
"gravadas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""
"Estás a piques de eliminar o historial de sesións de partidas do xogador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2458,78 +2457,78 @@ msgstr ""
"Se continúas, perderás o historial das anteriores sesións de partidas. "
"Queres continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
msgstr "Xogo personalizado"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "_Start"
msgstr "_Comezar"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Nivel de dificultade</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Tipos de xogos</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións xerais</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
msgid "<b>Number of games</b>"
msgstr "<b>Número de xogos</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "<b>Output File</b>"
msgstr "<b>Ficheiro de saÃda</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
msgid "PDF export"
msgstr "Exportar a PDF"
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
msgid "Pages per side:"
msgstr "Páxinas por folla:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (amigábel para os usuarios cegos)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2537,72 +2536,72 @@ msgstr ""
"Esta opción permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes "
"completar os quebracabezas sen un computador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Total number of games:"
msgstr "Número total de xogos:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Historial de partidas do xogador"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Xogos de memoria</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
msgstr "<b>Historial de sesións de partidas do xogador</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Eliminar o historial de sesións de partidas do xogador"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr ""
"Número máximo de xogos almacenados no historial de sesións de partidas do "
"xogador:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Número mÃnimo de partidas xogadas para almacenar a sesión de partidas:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
msgid "Show countdown message"
msgstr "Mostrar a mensaxe de conta atrás"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Tempo en segundos para memorizar o desafÃo:"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
msgstr "Cubo 3D"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
@@ -2610,16 +2609,16 @@ msgstr ""
"Cantos cubos se necesitan para construÃr o cubo grande de embaixo? Responde "
"usando un número."
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr ""
"Un cubo é un obxecto sólido regular que ten seis caras cadradas congruentes."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
"last figure to keep it balanced?"
@@ -2627,22 +2626,22 @@ msgstr ""
"Usando só os triángulos, cantos triángulos necesÃtanse na parte dereita da "
"última figura para manter o balance?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
msgid ""
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
"triangles."
msgstr ""
"Cada cÃrculo é equivalente a dous triángulos e cada cadrado a 3 triángulos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Cada cÃrculo é equivalente a dous triángulos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
msgid "Build a triangle"
msgstr "ConstruÃr un triángulo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -2651,19 +2650,19 @@ msgstr ""
"Que tres pezas podes usar en conxunto para construÃr un triángulo? Responda "
"usando os nomes das tres figuras, por exemplo: {0}{1}{2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "O triángulo resultante é isósceles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
msgid "The triangle is:"
msgstr "O triángulo é:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
msgid "Circles in a square"
msgstr "CÃrculos nun cadrado"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
@@ -2671,11 +2670,11 @@ msgstr ""
"Cal é o número máximo de cÃrculos (como o mostrado) que podes incluÃr dentro "
"do cadrado de embaixo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Podes incluÃr máis de 64 cÃrculos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
@@ -2684,22 +2683,22 @@ msgstr ""
"No esquema mostrado {0} unidades de altura gáñanse en cada fila. Isto "
"permite usar outra fila adicional."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
msgid "8 units"
msgstr "8 unidades"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
msgid "1 unit"
msgstr "1 unidade"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
msgid "Clocks"
msgstr "Reloxos"
-#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -2708,42 +2707,42 @@ msgstr ""
"A que número debe apuntar a agulla grande do '{0}' reloxo? Responda usando "
"números."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
msgstr ""
"Empezando desdeo primer reloxo suma {0} ao valor indicado polas agullas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Os reloxos nos seguen a lóxica do tempo."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
msgid "Count circles"
msgstr "Contar os cÃrculos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Cantos cÃrculos podes contar?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr ""
"Ã? un exercicio fácil se usas unha forma sistemática de contar os cÃrculos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
msgid "Counting"
msgstr "Contando"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
#, csharp-format
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] "Temos un metro de tela."
msgstr[1] "Temos {0} metros de tela."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
@@ -2758,14 +2757,14 @@ msgstr[1] ""
"A máquina A tarda {0} segundos en cortar 1 metro de esta tela. Cantos "
"segundos tarda a máquina A en cortar a peza enteira en pezas de 1 metro?"
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#. Translators: {0} is always a number greater than 1
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
#, csharp-format
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "Con corte {0}, a máquina A crea dúas pezas dun metro."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#. Translators: {0} is always a number greater than 20
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
@@ -2774,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"Constrúese un reixado para pechar unha rexión cadrada. �sanse {0} postes en "
"cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
#, csharp-format
msgid ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
@@ -2782,8 +2781,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+#. Translators: {0} is always a number greater than 5
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
@@ -2794,21 +2793,21 @@ msgstr ""
"custa {0} euros máis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
"envolver o agasallo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro máis que envolvelo."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
msgstr "Contar series"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr ""
"Cantos número «9» necesÃtanse para representar os números entre 10 e 100?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
@@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Cantos números de dous dÃxitos existen onde o primeiro dÃxito é maior que o "
"segundo (ex. 20 e 21)?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
@@ -2824,34 +2823,34 @@ msgstr ""
"Cantos números de dous dÃxitos existen onde o primeiro dÃxito é máis pequeno "
"que o segundo (ex. 12 e 13)?"
-#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
+#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
msgstr "Os números son: {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
msgstr "Teña en conta que 99 contén dous números «9»."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
msgid "Cover percentage"
msgstr "Porcentaxe cuberta"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Que porcentaxe da figura está coloreada?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
@@ -2860,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"Cando se dobrar a figura de embaixo nun cubo, que cara é a oposta á cara cun "
"{0} debuxada nela? Responda o número escrito na cara."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2868,11 +2867,11 @@ msgstr ""
"Cal é a probabilidade de obter un '2' ou un '6' nunha única tirada con un "
"dado de 6 caras? Resposte usando unha fracción (p.ex. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "Hai 2 de 6 posibilidades."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2880,11 +2879,11 @@ msgstr ""
"Cal é a probabilidade de non obter un '5' nunha única tirada con un dado de "
"6 caras? Resposte usando unha fracción (p.ex. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "Hai 5 ou 6 posibilidades."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid ""
"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2892,11 +2891,11 @@ msgstr ""
"Dous dados non cargados de 6 caras lánzase á vez. Cal é a probabilidade de "
"obter dous números pares? Responde usando unha fracción (p.ex.: 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr "Hai 9 de 36 posibilidades de obter dous números pares."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid ""
"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2904,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"Dous dados de 6 caras son lanzados simultaneamente. Cal é a probabilidade de "
"obter dous '6'? Resposte usando unha fracción (p.ex. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
@@ -2912,15 +2911,15 @@ msgstr ""
"Hai 1 de 6 posibilidades de obter un «6» no primeiro dado e as mesmas para o "
"segundo dado."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
msgid "Dice"
msgstr "Dado"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
msgid "Divide circles"
msgstr "Divide cÃrculos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
msgid ""
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
"dots are connected?"
@@ -2928,22 +2927,22 @@ msgstr ""
"Na última figura, en cantas rexións está dividido o cÃrculo cando todos os "
"puntos están conectados?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] "Ten {0} rexión"
msgstr[1] "Ten {0} rexións"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
msgid "What is the result of the equation below?"
msgstr "Cal é o resultado da seguinte ecuación de embaixo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
msgid ""
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
@@ -2951,11 +2950,11 @@ msgstr ""
"A orde das operacións aritméticas sempre é: exponentes e raices, "
"multiplicación e división, suma e resta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr "CÃrculo adicional"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -2964,20 +2963,20 @@ msgstr ""
"Que cÃrculo non pertence ao grupo? Non é unha secuencia de elementos. "
"Responder {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Todos os cÃrculos comparten unha propiedade excepto un."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr "En todos os cÃrculos a cor das pezas seguen a mesma orde excepto esta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
msgid "Figures and text"
msgstr "Figuras e texto"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
msgid ""
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
"figure?"
@@ -2985,11 +2984,11 @@ msgstr ""
"As figuras e o texto están relacionados. Que texto debe ir debaixo da última "
"figura?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
msgstr "Cada letra do texto representa unha propiedade da figura."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
msgid ""
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
@@ -2999,17 +2998,17 @@ msgstr ""
"cÃrculos, «D» que as figuras están separadas, «E» que son tres figuras e «F» "
"que son dúas figuras."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
msgid "Figure pattern"
msgstr "Patrón da figura"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Que figura deberÃa substituÃr o interrogante? Responda {0}, {1} ou {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
@@ -3017,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"A terceira figura de cada fila implica combinar de algunha maneira as dúas "
"primeiras figuras."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3025,11 +3024,11 @@ msgstr ""
"Superpón a primeira e a segunda figura e quita as liñas que teñen en común, "
"despois rota a figura resultante 45 grados."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
msgid ""
"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
"the convention when giving the answer."
@@ -3037,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"Cal é a seguinte secuencia lóxica de obxectos na última columna? Consulta a "
"convención debaixo para dar a resposta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
@@ -3045,45 +3044,45 @@ msgstr ""
"Ã? a única combinación coa que podes construÃr cos elementos dados sen "
"repetilos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
#, csharp-format
msgid "{0} ->"
msgstr "{0} ->"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
msgid "Convention when giving the answer is:"
msgstr "A convención para dar a resposta é:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
#, csharp-format
msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentágono, triángulo, cÃrculo)"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "Catro caras"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
msgstr "Cantas figuras de catro caras contas na figura de embaixo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
msgstr "Unha figura de catro caras pódese empotrar dentro doutra figura."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
#, csharp-format
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr ""
"As figuras de catro caras constrúense conectando os seguintes puntos: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
msgid "Handshakes"
msgstr "Saúdos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
#, csharp-format
msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
@@ -3092,18 +3091,18 @@ msgstr ""
"Todos os asistentes a unha festa son presentados a outro. Fanse {0} saúdos "
"en total. Cantas persoas asisten á festa?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
msgid ""
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
msgstr ""
"Tenta imaxinar unha situación na que vostede quedou con un número pequeno de "
"xente."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
msgid "Larger shape"
msgstr "A forma máis grande"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
#, csharp-format
msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
@@ -3112,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"Cal é a forma máis grande que podes facer combinando as dúas primeiras "
"figuras? Responda {0}, {1},{2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
msgid ""
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
"a line between two points with no crossing lines."
@@ -3124,40 +3123,40 @@ msgstr ""
"Cantos segmentos de liña podes contar na figura de abaixo? Un segmento de "
"liña é unha liña entre dous puntos sen liñas que se crucen."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgstr "Hai {0} liñas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr ""
"Ã? un exercicio fácil, se usas unha forma sistemática de contar os cÃrculos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
msgid "Matrix groups"
msgstr "Grupos de matriz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
msgstr "Un dos números da matriz débese rodear. Cal?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Todos os cÃrculos numerados comparten unha propiedade aritmética."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Cada cÃrculo numerado pódese dividir por {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
msgid "Matrix numbers"
msgstr "Números na matriz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
msgid ""
"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
"question mark?"
@@ -3165,16 +3164,16 @@ msgstr ""
"Os números da matriz inferior seguen unha lóxica. Cal é o número que "
"substituirá o interrogante?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "A lóxica é aritmética e funciona verticalmente."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "A lóxica é aritmética e funciona horizontalmente."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
@@ -3182,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"A cuarta fila calcúlase multiplicando as dúas primeiras filas e sumando a "
"terceira fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
@@ -3190,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"A cuarta columna calcúlase multiplicando as dúas primeiras columnas e "
"sumando a terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
@@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"A cuarta fila calcúlase multiplicando as dúas primeiras filas e restando a "
"terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
@@ -3206,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"A cuarta columna calcúlase multiplicando as dúas primeiras columnas e "
"restando a terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
@@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"A cuarta fila calcúlase sumando as dúas primeiras filas e restando a "
"terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
@@ -3222,22 +3221,22 @@ msgstr ""
"A cuarta columna calcúlase sumando as dúas primeiras columnas e restando a "
"terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
msgid "Missing piece"
msgstr "Peza que falta"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
#, csharp-format
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Cal dos seguintes cadrados completa a figura de embaixo? Responda {0},{1} ou "
"{2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
msgid "The logic works at row level."
msgstr "A lóxica funciona a nivel de fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
msgid ""
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
@@ -3246,11 +3245,11 @@ msgstr ""
"En cada fila o terceiro cadrado está formado rotando o primeiro cadrado e "
"sobrepoñendo ao segundo cadrado, quitando as liñas coincidintes."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
msgid "Missing slice"
msgstr "Secuencia que falta"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
@@ -3259,11 +3258,11 @@ msgstr ""
"As seguintes pezas teñen algunha relación. Cal é a peza que falta no cÃrculo "
"de embaixo? Responder {0}, {1} ou {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
msgstr "Cada número da secuencia está relacionado co oposto."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
#, csharp-format
msgid ""
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
@@ -3272,11 +3271,11 @@ msgstr ""
"Todos os números de cada secuencia cando se engaden á secuencia do lado "
"contrario suman sempre {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
msgid "Most in common"
msgstr "O máis común"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3285,27 +3284,27 @@ msgstr ""
"Cal das posÃbeis respostas ten máis en común coas catro figuras dadas? "
"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr "Pensa nos elementos comúns que as figuras dadas teñen dentro delas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr ""
"Ten o mesmo número de elementos dentro da figura como as figuras dadas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
msgstr "� a figura con máis elementos en común comparada coas figuras dadas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
msgid "Move figure"
msgstr "Mover figura"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
@@ -3313,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"Cal é o número mÃnimo de cÃrculos que se teñen que mover para converter a "
"figura da esquerda na figura da dereita?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
"the fourth line to the second and the fifth lines."
@@ -3321,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"Movendo o cÃrculo desde a primeira liña á segunda e dous cÃrculos desde a "
"cuarta á segunda e a quinta liña."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
msgid ""
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
@@ -3329,18 +3328,18 @@ msgstr ""
"Move a primeira liña á séptima, move os dous cÃrculos da segunda liña á "
"terceira e move o primeiro e último cÃrculo da quita liña á sexta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
msgid "Next figure"
msgstr "Seguinte figura"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Cal é a seguinte figura lóxica na secuencia? Responda {0}, {1} ou {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
"the left circle goes backwards one position."
@@ -3348,24 +3347,24 @@ msgstr ""
"Desde a primeira figura, o cÃrculo superior avanza dúas posicións en sentido "
"horario e o cÃrculo esquerdo retrocede unha posición."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr "Relación numérica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Que número deberÃa substituÃr o interrogante?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "Os números están relacionados aritmeticamente."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Cada grupo de {0} números suma exactamente {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3373,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"Divide a secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número calcúlase "
"multiplicando os dous anteriores."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3381,11 +3380,11 @@ msgstr ""
"Divide a secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número calcúlase "
"restando o segundo número do primeiro."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Secuencia numérica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
@@ -3393,11 +3392,11 @@ msgstr ""
"A seguinte secuencia segue unha lóxica. Que número deber substituÃr o "
"interrogante?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Cada número da secuencia está relacionado co anterior."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
@@ -3405,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"Cada número da secuencia é o resultado de restar 1 ao número anterior e "
"multiplicalo por 2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
@@ -3413,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"Cada número da secuencia é o resultado de sumar 1 ao número anterior e "
"multiplicalo por 3."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
@@ -3421,11 +3420,11 @@ msgstr ""
"Cada número da secuencia é o resultado de restar 2 ao número anterior e "
"multiplicalo por -2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
msgid "Ostracism"
msgstr "Ostracismo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"Which element does not belong to the group? It is not related to "
@@ -3434,14 +3433,14 @@ msgstr ""
"Que cÃrculo non pertence ao grupo? Non é unha secuencia de elementos. "
"Responder {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
"arithmetical."
msgstr ""
"O criterio para decidir se unha ecuación pertence ao grupo non é aritmética."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
@@ -3449,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"Considera que cada número que pertence ao grupo ten dúas partes que están "
"relacionadas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
"right side."
@@ -3457,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"No resto das ecuacións os dÃxitos da parte esquerda deben aparecer tamén na "
"parte dereita."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
msgid ""
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
"two digits."
@@ -3465,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"No resto de números os últimos tres dÃxitos son o cadrado dos dous primeiros "
"dÃxitos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3475,26 +3474,26 @@ msgstr ""
"artistas, cales das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} o "
"{3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Algúns cidadáns de Pontevedra son pintores"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Todos os cidadáns de Pontevedra son pintores"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Ningún cidadán de Barcelona é pintor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "None of the other options"
msgstr "Ningunha das outras opcións"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -3503,19 +3502,19 @@ msgstr ""
"Se ningún artista enfermo está contento e algúns artistas están contentos, "
"cal das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "Algúns artistas non están enfermos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Algúns pintores non son artistas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
msgid "All artists are happy"
msgstr "Todos os artistas están felices"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -3524,19 +3523,19 @@ msgstr ""
"A xente que viaxa sempre compra un mapa. Ti non vas viaxar. Cal das "
"seguintes frases é correcta? Responda {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
msgid "You do not have any map"
msgstr "Vostede non ten ningún mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Vostede non comprou un mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
msgid "All people have a map"
msgstr "Todo o mundo ten un mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -3545,19 +3544,19 @@ msgstr ""
"Se chifras se estás contento e só sorrÃs cando chifras, cal das seguintes "
"frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Vostede ri se está feliz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Só estás contento se silvas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Silbas se non estás contento"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -3566,23 +3565,23 @@ msgstr ""
"Se a túa forma de ser é sempre honesta e tamén é a mellor polÃtica. Cal das "
"seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "A honestidade é, a veces, a mellor polÃtica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "A honestidade é sempre a mellor polÃtica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "A honestidade non é sempre a mellor polÃtica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "Algunhas das mellores polÃticas son deshonestas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -3591,23 +3590,23 @@ msgstr ""
"Se ningún vello avaro é alegre e algúns vellos avaros están delgados. Cal "
"das seguintes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Algunhas persoas delgadas non son alegres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "As persoas delgadas non son alegres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "As persoas alegres non están delgadas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Algunhas persoas alegres non están delgadas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -3616,23 +3615,23 @@ msgstr ""
"Se todos os porcos están gordos e nada se alimenta con auga de cebada. Cal "
"das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr "Ningún animal alimentado con auga de cebada é un porco"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr "Non se alimenta a ningún porco con auga de cebada"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr "Non se alimenta aos porcos con auga de cebada"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "All the other options"
msgstr "Todas as outras opcións"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -3642,23 +3641,23 @@ msgstr ""
"realmente bo. Cal das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou "
"{3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Algunhas malas imaxes non son primeiros intentos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Algunhas imaxes non son realmente boas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Todas as malas imaxes son primeiros intentos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "All the others"
msgstr "O resto"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -3667,31 +3666,31 @@ msgstr ""
"Se saÃches a dar un paseo e sÃnteste mellor. Cal das seguintes frases é "
"correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Para sentirse mellor debes saÃr a dar un paseo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Se saes a dar un paseo sentiraste mellor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Quen sae a dar un paseo sÃntese mellor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Ninguén que non sae a dar un paseo sÃntese mellor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Lóxica de predicados"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
msgid "Pencil"
msgstr "BolÃgrafo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
@@ -3700,11 +3699,11 @@ msgstr ""
"Cal das seguintes figuras non é posÃbel debuxar sen cruzar unha das liñas "
"anteriores e sen levantar o bolÃgrafo? Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
msgid "People at a table"
msgstr "Xente na táboa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
@@ -3713,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"Un grupo de persoas separadas á mesma distancia e sentadas nunha táboa "
"redonda. Cantas persoas hai se a persoa {0} está en fronte de {1}?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
@@ -3722,39 +3721,39 @@ msgstr ""
"Restando as dúas posicións obterás cantas persoas están sentadas na metade "
"da mesa, entón o dobre é a cantidade total de persoas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
msgid "Two people in the table sitting across each other"
msgstr "Dúas persoas na mesa sentados un ao lado da outra"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3763,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"Despois de obter un desconto do {0}% pagou {1} unidades monetarias por un "
"conxunto de TV. Cal é o prezo orixinal do conxunto de TV?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3773,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"foi un incremento de {1}% sobre as do mes pasado. Cales foron as vendas do "
"mes pasado?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3782,15 +3781,15 @@ msgstr ""
"A cantidade de auga nun cubo decrece un {0}%. Que porcentaxe de cantidade de "
"auga debe aumentar para chegar ao seu valor orixinal?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "O obxectivo é obter a mesma cantidade."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "Quadrilaterais"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -3799,19 +3798,19 @@ msgstr ""
"Cal das seguintes figuras non pertenece ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, "
"{3}, {4} ou {5}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "� a única figura con todas as liñas da mesma lonxitude."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
msgid "Related numbers"
msgstr "Números relaionados"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
msgstr "Na matriz de embaixo. Cal é o número que substituirá o interrogante?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
msgid ""
"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
"other numbers of the row."
@@ -3819,14 +3818,14 @@ msgstr ""
"O número no medio de cada fila é igual á metade da suma dos outros dous "
"números da fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
msgid ""
"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
"of the row."
msgstr ""
"O número no medio de cada fila é igual á suma de outros dous números da fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
msgid ""
"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
"the other numbers of the row."
@@ -3834,15 +3833,15 @@ msgstr ""
"O número no medio de cada fila é igual ao dobre da suma dos outros dous "
"números da fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
msgid "Square with dots"
msgstr "Cadrado con puntos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Cadrados e letras"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
@@ -3850,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"As letras arredor dos cadrados seguen unha orde lóxica. Que letra debe "
"substituÃr o interrogante no último cadrado?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -3860,15 +3859,15 @@ msgstr ""
"Cada letra calcúlase tomando a posición no alfabeto do carácter anterior e "
"engadÃndolle {0} para conseguir a posición da nova letra."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
msgid "Squares"
msgstr "Cadrados"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Cantos cadrados de calquer tamaño podes contar na figura de embaixo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -3876,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"Un cadrado é un rectángulo que ten os catro lados de igual lonxitude. Un "
"cadrado tamén pode construÃrse a partir doutros cadrados."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3885,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"cadrados feitos por 9 cadrados simples e 1 cadrado feito por 16 cadrados "
"simples."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -3893,11 +3892,11 @@ msgstr ""
"Hai 9 cadrados simples, 4 cadrados feitos por 4 cadrados simples e 1 cadrado "
"feito por 9 cadrados simples."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
msgid "Square sheets"
msgstr "Follas cadradas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3906,12 +3905,12 @@ msgstr ""
"necesitan para crear a figura? As liñas indican fronteiras entre diferentes "
"follas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "As follas non se deben superpoñer."
-#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -3921,17 +3920,17 @@ msgstr ""
"dereita, outros 3/4 na parte superior esquerda e 1/4 na parte superior "
"esquerda."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Cal é a figura que completa o conxunto de embaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
@@ -3939,16 +3938,16 @@ msgstr ""
"Ã? a figura que completa todas as posÃbeis combinacións con catro bloques sen "
"ter en conta as rotacións."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "Hora de agora"
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
+#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
+#.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -3957,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%h:tt} que para as {2:%h:tt} do mesmo "
"dÃa. Que hora é agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%h:tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
#, csharp-format
msgid ""
"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
@@ -3966,33 +3965,33 @@ msgstr ""
"Debes calcular a hora na que o tempo é o mesmo para as horas dadas, e "
"despois engadir as {0} horas para convertelo á hora actual."
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
-#. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
+#. Use the right time format specification for your culture
+#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#. No hands
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
msgid "Sample clock"
msgstr "Reloxo de exemplo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
msgid "Trains"
msgstr "Trens"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "La fórmula da distancia é «distancia = espacio x tempo»."
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. Translators:
+#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
+#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
@@ -4011,7 +4010,7 @@ msgstr[1] ""
"tren deixa a estación viaxando na mesma dirección a {2} km/h. ¿Cantas horas "
"lévalle ao segundo tren alcanzar ao primeiro?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
msgid ""
"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
"time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4019,9 +4018,9 @@ msgstr ""
"Podes calcular a resposta multiplicando a velocidade do segundo tren polo "
"tempo e dividÃndoo pola diferenza de velocidades."
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#. Translators:
+#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4040,17 +4039,17 @@ msgstr[1] ""
"outro, en vÃas rectas paralelas. Un viaxa a {1} km/h e o outro a {2} km/h. "
"¿En cantas horas se encontrarán?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
msgid ""
"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
msgstr ""
"Podes calcular a resposta dividindo a distancia entre a suma de ambas "
"velocidades."
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#. Translators:
+#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4069,47 +4068,47 @@ msgstr[1] ""
"{0} e {1} km/h respectivamente. En cantas horas estarán separados {2} "
"quilómetros?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Cantos triángulos de calquer tamaño pódense contar na figura inferior?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "Un triángulo pode ser incluÃdo dentro doutro triángulo."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Os triángulos fanse conectando os seguintes puntos: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Triángulos con números"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "Que número deberÃa substituÃr o interrogante de embaixo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr ""
"Todos os triángulos comparten unha propiedade e son independentes do resto."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr ""
"O resultado de multiplicar os dous números dentro de cada triángulo é {0}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
msgid "Colored figures"
msgstr "Figuras coloreadas"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4117,32 +4116,32 @@ msgstr ""
"Cal das seguintes figuras mostrouse anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou "
"{3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
msgid "Colored text"
msgstr "Texto coloreado"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Cal era a cor do texto que di '{0}'?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr "Contando puntos"
-#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Cantos {0} puntos habÃa na imaxe anterior? Responda usando números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
msgid "Memorize facts"
msgstr "Memoriza feitos"
-#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4157,16 +4156,16 @@ msgstr[1] ""
"Coches brillantes anunciou unha parada na produción de {0} dÃas o mes que "
"ven, pero antes do cal non tiña parado a produción desde {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
msgstr "Cantos dÃas parou a produción Coches brillantes?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "En que ano parou a produción de Coches brillantes?"
-#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4174,11 +4173,11 @@ msgstr ""
"As vendas de Coches brillantes caeron un {0}% o pasado decembro, a peor "
"caÃda desde {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
msgid ""
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
"December?"
@@ -4186,21 +4185,21 @@ msgstr ""
"En que ano as vendas totais de Coches brillantes foron peores que o pasado "
"decembro?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches brillantes véndense "
"en Europa."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches brillantes véndense "
"en Europa?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4209,19 +4208,19 @@ msgstr ""
"Cerca do {0}% dos coches de Coches brillantes usan diesel, {1}% usa gasolina "
"e o resto son eléctricos."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Que porcentaxe de Coches brillantes usa diesel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Que porcentaxe de Coches brillantes usa gasolina?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
msgid "Memorize figures"
msgstr "Memorizar figuras"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
msgid ""
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
"number."
@@ -4229,27 +4228,27 @@ msgstr ""
"En que cela está a outra figura parecida á primeira mostrada debaixo? "
"Responda o número da cela."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
msgid "Circle"
msgstr "CÃrculo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "Memorizar figuras e texto"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
@@ -4259,11 +4258,11 @@ msgstr ""
"unha. Cal é a figura que falta? As posÃbeis respostas son «triángulo», "
"«cadrado», «pentágono» e «cÃrculo»"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figuras con números"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4271,37 +4270,37 @@ msgstr ""
"Cal dos seguintes cadrados foi mostrado anteriormente? Responde {0}, {1}, "
"{2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Comezar no punto número {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
msgid "Move right"
msgstr "Move a figura"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
msgid "Move left"
msgstr "Move a figura"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
msgid "Move up"
msgstr "Move a figura"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
msgid "Move down"
msgstr "Abaixo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Finalizar no punto {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
msgid "Memorize indications"
msgstr "Memorizar indicacións"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
@@ -4310,16 +4309,16 @@ msgstr ""
"Cal dos seguintes gráficos representa as indicacións dadas previamente? "
"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
"Cantos números impares habÃa na imaxe anterior? Responda usando números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Cantos números pares habÃa na imaxe anterior? Responda usando números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
"using numbers."
@@ -4327,180 +4326,180 @@ msgstr ""
"Cantos números con máis dun dÃxito habÃa na imaxe anterior? Responda usando "
"números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Memoriza números"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
msgid "Memorize words"
msgstr "Memoriza palabras"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
msgstr "Hai unha palabra que falta da lista anterior. Que palabra falta?"
-#. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#. Body parts
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "wrist"
msgstr "pulso"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "elbow"
msgstr "cóbado"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "armpit"
msgstr "axila"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
msgid "hand"
msgstr "man"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
msgid "chest"
msgstr "peito"
-#. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#. Fishes
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "sardine"
msgstr "sardiña"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
msgid "trout"
msgstr "troita"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
msgid "monkfish"
msgstr "rape"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
msgid "cod"
msgstr "bacallao"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
msgid "salmon"
msgstr "salmón"
-#. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#. Vegetables
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "potato"
msgstr "pataca"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
msgid "ginger"
msgstr "xenxibre"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "pepper"
msgstr "pementa"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
msgid "garlic"
msgstr "allo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
msgid "pumpkin"
msgstr "calabaza"
-#. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#. Bicycle
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "brake"
msgstr "freno"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
msgid "pedal"
msgstr "pedal"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
msgid "chain"
msgstr "cadea"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
msgid "wheel"
msgstr "roda"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
msgid "handlebar"
msgstr "manillar"
-#. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#. Music
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
msgid "drummer"
msgstr "baterÃa"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
msgid "speaker"
msgstr "altavoz"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
msgid "lyrics"
msgstr "letra"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
msgid "beat"
msgstr "latido"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
msgid "song"
msgstr "canción"
-#. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#. Weather
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "cloud"
msgstr "nube"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
msgid "rain"
msgstr "choiva"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
msgid "storm"
msgstr "tormenta"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
msgid "fog"
msgstr "néboa"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
msgid "rainbow"
msgstr "arco da vella"
-#. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#. Animals
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "rabbit"
msgstr "coello"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
msgid "mouse"
msgstr "rato"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
msgid "monkey"
msgstr "mono"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
msgid "bear"
msgstr "oso"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
msgid "wolf"
msgstr "lobo"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
msgid "Arithmetical"
msgstr "Aritmética"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
msgstr "Cal é o resultado da seguinte operación aritmética?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
msgid "Average"
msgstr "Media"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
@@ -4509,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"Dados os números: {0} Cal dos seguinte números está máis cerca da media? "
"Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
"the number of items in the list."
@@ -4517,16 +4516,16 @@ msgstr ""
"A media dunha lista de números é a suma de tódolos números dividida polo "
"número de elementos na lista."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
msgstr "O resultado da operación é {0:##0.###}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
msgid "Closer fraction"
msgstr "Fracción máis próxima"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
@@ -4535,16 +4534,16 @@ msgstr ""
"Cal dos seguintes números está máis cerca de {0:###0.###}? Responde {1}, "
"{2}, {3} o {4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
#, csharp-format
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
msgstr "O resultado da operación {0} / {1} é {2:###0.###}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccións"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
@@ -4552,52 +4551,52 @@ msgstr ""
"Cal é o resultado da operación dada? Podes respostar usando tanto a fracción "
"como un número."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Máximo común divisor"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
msgstr "Cal dos divisores posÃbeis é o maior que divide a todos os números?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
msgid "Possible divisors"
msgstr "PosÃbeis divisores"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr "O primeiro operador é {0}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr ""
"Que operadores fan que {0}, {1}, e {2} sexan iguais a {3}? Responda usando "
"'+-/*'."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} e {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
msgid "Primes"
msgstr "Primos"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -4608,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"número natural maior que 1 e que só se poden dividir por 1 e por si mesmo. "
"Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -4616,25 +4615,25 @@ msgstr ""
"Se a suma de todos os dÃxitos de un número dado é divisÃbel por 3, entón "
"tamén o é do número. Por exemplo 15 = 1 +5 =6, que é divisÃbel por 3."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
#, csharp-format
msgid "The number {0} is a primer number."
msgstr "O número {0} é primo."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
msgid "Proportions"
msgstr "Proporcións"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
#, csharp-format
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
msgstr "Cal é o {0}% de {1}/{2}? Responde {3}, {4}, {5} o {6}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
#, csharp-format
msgid ""
"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
@@ -4643,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"Dous números suman {0} e teñen unha proporción de {1} a {2}. Cales son estes "
"números? Responde usando dous números (p.ex. 1 e 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
@@ -4652,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"O segundo número calcúlase multiplicando o primeiro por {0} e dividÃndoo por "
"{1}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -4660,22 +4659,22 @@ msgstr ""
"Unha proporción especÃfica entre dous números. Unha proporción a:b significa "
"que para cada parte de \"a\" tes \"b\" partes."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "teñen unha proporción de {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
msgid "Two numbers"
msgstr "Dous números"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4684,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Que dous números ao sumarse dan {0} e ao multplicarse dan {1}? Responde "
"usando dous números (p.ex. 1 e 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4693,233 +4692,233 @@ msgstr ""
"Que dous números ao restarse dan {0} e ao multiplicarse dan {1}? Responde "
"usando dous números (p.ex. 1 e 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
msgstr "Todos os xogos (lóxica, cálculo mental, memoria e analoxÃas verbais)"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
msgid "Answer:"
msgstr "Resposta:"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Selección de xogo personalizado..."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
msgstr "Exportar xogos a PDF para xogar desconectado..."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Como estender as funcionalidades de Gbrainy"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Só quebracabezas lóxicos"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Só adestradores de memoria"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Só adestradores de cálculo mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Só as analoxÃas verbais"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?n_dice"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "_End Game"
msgstr "Finalizar o x_ogo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "_Game"
msgstr "_Xogo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_New Game"
msgstr "Nova _partida"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Pausar o xogo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_Tip"
msgstr "_Consello"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr "<b>Seleccionar os engadidos para instalar e premer Seguinte</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Xestor de engadidos</b></big>"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
msgid "Add-in"
msgstr "Engadido"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependencias do engadido:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
msgid "Add-in Installation"
msgstr "Instalación de engadidos"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Xestor de engadidos"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr "NecesÃtanse extensións adicionais para realizar esta operación"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
msgid "All registered repositories"
msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autor:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
msgid "Install from:"
msgstr "Instalar desde:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
msgid "Path:"
msgstr "Camiño:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
msgid "Register a local repository"
msgstr "Rexistrar un repositorio local"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "Rexistrar un repositorio en liña"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "Seleccionar a localización do repositorio que quere rexistrar:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os paquetes"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
msgid "Show new versions only"
msgstr "Mostrar só as novas versións"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
msgid "Show updates only"
msgstr "Mostrar só as actualizacións"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "Os seguintes engadidos están instalados actualmente:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr "Instalaranse os seguintes engadidos:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
msgid "Version:"
msgstr "Versión_"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Instalar engadidos..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
msgid "_Repositories..."
msgstr "_Repositorios..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Desinstalar..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]