[gnome-terminal] po/vi.po: import from Damned Lies
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] po/vi.po: import from Damned Lies
- Date: Mon, 10 Jan 2011 10:33:13 +0000 (UTC)
commit 67ba8972c14daabd7df2317e3b7314948bdb50ac
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Mon Jan 10 17:23:18 2011 +0700
po/vi.po: import from Damned Lies
po/vi.po | 2097 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1441 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0bcff9b..642f909 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:46+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -17,12 +18,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-#: ../src/terminal.c:261
-#: ../src/terminal-profile.c:144
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Terminal"
msgstr "Thiết b� cu�i"
@@ -30,33 +28,32 @@ msgstr "Thiết b� cu�i"
msgid "Use the command line"
msgstr "Dùng dòng l�nh"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết ná»?i Ä?ến trình quản lý buá»?i hợp"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Xác Ä?á»?nh táºp tin chứa cấu hình Ä?ã lÆ°u"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
-#: ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác Ä?á»?nh mã sá»? quản lý buá»?i hợp"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Mã s�"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Tuỳ ch�n quản lý bu�i hợp:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Hi�n th� các tuỳ ch�n quản lý bu�i hợp"
@@ -72,25 +69,88 @@ msgstr "Thêm hoặc gỡ b� bảng mã thiết b� cu�i"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Bả_ng mã hiá»?n thá»? trên trình Ä?Æ¡n:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ch� kh�p v�i t_oà n từ"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Tìm n_gược"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tìm: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Cuá»?n"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Táºp con các bá»? ký tá»± co thá»? Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n con Bá»? ký tá»±. Ä?ây là danh sách các bá»? ký tá»± Ä?ó. Tên Ä?ặc biá»?t « hiá»?n thá»?i » nghÄ©a là bảng mã của miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Táºp con các bá»? ký tá»± co thá»? Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n con Bá»? ký tá»±. Ä?ây "
+"là danh sách các bá»? ký tá»± Ä?ó. Tên Ä?ặc biá»?t « hiá»?n thá»?i » nghÄ©a là bảng mã của "
+"miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Giá trá»? nằm giữa 0.0 và 1.0 chá»? thá»? Ä?á»? tá»?i của ảnh ná»?n. 0.0 nghÄ©a là hoà n toà n không tá»?i. 1.0 nghÄ©a là tá»?i thui. Trong bản cà i Ä?ặt nà y, chá»? có hai cấp Ä?ó có thá»? Ä?ược dùng, vì thế thiết láºp nà y giá»?ng nhÆ° là boolean (Ä?úng hay sai), 0.0 là tắt hiá»?u ứng tá»?i."
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Giá trá»? nằm giữa 0.0 và 1.0 chá»? thá»? Ä?á»? tá»?i của ảnh ná»?n. 0.0 nghÄ©a là hoà n "
+"toà n không tá»?i. 1.0 nghÄ©a là tá»?i thui. Trong bản cà i Ä?ặt nà y, chá»? có hai cấp "
+"Ä?ó có thá»? Ä?ược dùng, vì thế thiết láºp nà y giá»?ng nhÆ° là boolean (Ä?úng hay "
+"sai), 0.0 là tắt hi�u ứng t�i."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? gỡ ra thanh hiá»?n có. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tá»? hợp cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? gỡ ra thanh hiá»?n có. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i "
+"táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), "
+"nghÄ©a là không có phÃm tá»? hợp cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang bên trái. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tá»? hợp cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang bên trái. Dùng dạng chuá»?i có cùng "
+"má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
+"Ä?ặc biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tá»? hợp cho hà nh Ä?á»?ng "
+"nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang phải. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tá»? hợp cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang phải. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t "
+"khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc "
+"biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tá»? hợp cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -106,7 +166,9 @@ msgstr "PhÃm tắt có chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang bên phải."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Tên phông chữ Pango. Và dụ « Sans 12 » (phông chữ không chân có cỡ 12 Ä?iá»?m) hoặc « Monospace Bold 14 » (phông chữ Ä?Æ¡n cách in Ä?áºm có cỡ 14 Ä?iá»?m)."
+msgstr ""
+"Tên phông chữ Pango. Và dụ « Sans 12 » (phông chữ không chân có cỡ 12 Ä?iá»?m) "
+"hoặc « Monospace Bold 14 » (phông chữ Ä?Æ¡n cách in Ä?áºm có cỡ 14 Ä?iá»?m)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
@@ -129,534 +191,966 @@ msgid "Default"
msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Mà u mà u ná»?n thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh"
+#, fuzzy
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Mà u chữ mặc Ä?á»?nh trong thiết bá»? cuá»?i"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Mà u ná»?n mặc Ä?á»?nh của thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? tháºp lục phân của HTML, hoặc tên mà u nhÆ° « red » (Ä?á»?)."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Mà u mặc Ä?á»?nh cho vÄ?n bản trong thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? tháºp lục "
+"phân của HTML, hoặc tên mà u nhÆ° «red» (Ä?á»?)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Mà u chữ mặc Ä?á»?nh trong thiết bá»? cuá»?i"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Mà u mà u ná»?n thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Mà u mặc Ä?á»?nh cho vÄ?n bản trong thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? tháºp lục phân của HTML, hoặc tên mà u nhÆ° «red» (Ä?á»?)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Mà u ná»?n mặc Ä?á»?nh của thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? tháºp lục phân của "
+"HTML, hoặc tên mà u nhÆ° « red » (Ä?á»?)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Mà u chữ mặc Ä?á»?nh trong thiết bá»? cuá»?i"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Mà u mặc Ä?á»?nh cho vÄ?n bản trong thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? tháºp lục "
+"phân của HTML, hoặc tên mà u nhÆ° «red» (Ä?á»?)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Tác Ä?á»?ng của phÃm Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Tác Ä?á»?ng của phÃm Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Tên táºp tin ảnh ná»?n."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Ná»?i báºt các sá»± thách thức S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Ảnh n�n t�i cỡ nà o"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Tên há»? sÆ¡ mà ngÆ°á»?i co Ä?á»?c Ä?ược."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Tên há»? sÆ¡ mà ngÆ°á»?i co Ä?á»?c Ä?ược."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Biá»?u tượng cho cá»a sá»? thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Biá»?u tượng dùng cho thanh/cá»a sá»? chứa há»? sÆ¡ nà y."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Nếu ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i Ä?ặt tá»±a Ä?á»? (hầu hết ngÆ°á»?i dùng thiết láºp há»? vá»? của há»? Ä?á»? là m nhÆ° thế), tá»±a Ä?á»? Ä?ã Ä?ặt Ä?á»?ng Ä?ó có thá»? xóa bá»? tá»±a Ä?á»? Ä?ược cấu hình, Ä?ặt trÆ°á»?c tá»±a Ä?á»? cấu hình, Ä?ặt sau, hoặc thay thế tá»±a Ä?á»? cấu hình. Giá trá»? có thá»? là « replace » (thay thế), « before » (trÆ°á»?c), « after » (sau), và « ignore » (bá»? qua)."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Nếu Ä?úng, cho phép ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i tạo chữ Ä?áºm."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Nếu ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i Ä?ặt tá»±a Ä?á»? (hầu hết ngÆ°á»?i dùng thiết láºp há»? "
+"vá»? của há»? Ä?á»? là m nhÆ° thế), tá»±a Ä?á»? Ä?ã Ä?ặt Ä?á»?ng Ä?ó có thá»? xóa bá»? tá»±a Ä?á»? Ä?ược "
+"cấu hình, Ä?ặt trÆ°á»?c tá»±a Ä?á»? cấu hình, Ä?ặt sau, hoặc thay thế tá»±a Ä?á»? cấu hình. "
+"Giá tr� có th� là « replace » (thay thế), « before » (trư�c), « after » (sau), "
+"và « ignore » (b� qua)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Nếu Ä?úng, Ä?ừng là m á»?n khi ứng dụng gá»i chuá»?i thoát Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i rung chuông."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Nếu Ä?úng, cho phép ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i tạo chữ Ä?áºm."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ cuá»?n Ä?ến Ä?áy nhấn phÃm."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Nếu Ä?úng, sẽ cuá»?n ảnh ná»?n vá»?i vÄ?n bản. Nếu sai, giữ nguyên vá»? trà ảnh ná»?n khi cuá»?n vÄ?n bản á»? trên nó."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, Ä?ừng là m á»?n khi ứng dụng gá»i chuá»?i thoát Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i rung "
+"chuông."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Nếu Ä?úng, lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i sẽ Ä?ược thá»±c hiá»?n nhÆ° trình bao Ä?Ä?ng nháºp. « argv[0] » sẽ chứa dấu trừ á»? Ä?ằng trÆ°á»?c."
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Nếu Ä?úng, mục ghi Ä?Ä?ng nháºp há»? thá»?ng « utmp/wtmp » sẽ Ä?ược cáºp nháºt má»?i khi thá»±c hiá»?n lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ cuá»?n Ä?ến Ä?áy nhấn phÃm."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ dùng phông chữ chuẩn của toà n mà n hình ná»?n nếu nó là phông chữ cách Ä?Æ¡n (và phông chữ giá»?ng nhất nó có thá»? tìm Ä?ược trong trÆ°á»?ng hợp ngược lại)."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, sẽ cuá»?n ảnh ná»?n vá»?i vÄ?n bản. Nếu sai, giữ nguyên vá»? trà ảnh ná»?n "
+"khi cuá»?n vÄ?n bản á»? trên nó."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Nếu Ä?úng, lược Ä?á»? mà u sắc thái Ä?ược dùng cho ô nháºp vÄ?n bản sẽ Ä?ược dùng cho thiết bá»? cuá»?i, thay vì mà u của ngÆ°á»?i dùng."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Nếu Ä?úng, giá trá»? của thiết láºp « custom_command » (lá»?nh tá»± chá»?n) sẽ Ä?ược dùng thay vì chạy trình bao."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i sẽ Ä?ược thá»±c hiá»?n nhÆ° trình bao Ä?Ä?ng "
+"nháºp. « argv[0] » sẽ chứa dấu trừ á»? Ä?ằng trÆ°á»?c."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Nếu Ä?úng, bất cứ khi nà o có dữ liá»?u má»?i xuất ra thiết bá»? cuá»?i, nó sẽ Ä?ược cuá»?n xuá»?ng Ä?áy."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, mục ghi Ä?Ä?ng nháºp há»? thá»?ng « utmp/wtmp » sẽ Ä?ược cáºp nháºt má»?i khi "
+"thực hi�n l�nh trong thiết b� cu�i."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? hiá»?n há»?p thoại tạo há»? sÆ¡. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là sẽ không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ dùng phông chữ chuẩn của toà n mà n hình ná»?n nếu nó "
+"là phông chữ cách Ä?Æ¡n (và phông chữ giá»?ng nhất nó có thá»? tìm Ä?ược trong "
+"trư�ng hợp ngược lại)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?óng tab. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, lược Ä?á»? mà u sắc thái Ä?ược dùng cho ô nháºp vÄ?n bản sẽ Ä?ược dùng cho "
+"thiết b� cu�i, thay vì mà u của ngư�i dùng."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?óng cá»a sá»?. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, giá trá»? của thiết láºp « custom_command » (lá»?nh tá»± chá»?n) sẽ Ä?ược "
+"dùng thay vì chạy trình bao."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? sao chép Ä?oạn vÄ?n bản Ä?ược chá»?n và o khay. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, bất cứ khi nà o có dữ liá»?u má»?i xuất ra thiết bá»? cuá»?i, nó sẽ Ä?ược "
+"cuá»?n xuá»?ng Ä?áy."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? hiá»?n trợ giúp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? hiá»?n há»?p thoại tạo há»? sÆ¡. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là sẽ không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? dùng phông lá»?n hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? Ä?óng tab. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i "
+"nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là "
+"không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? dùng phông nhá»? hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? Ä?óng cá»a sá»?. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin "
+"tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a "
+"là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? dùng phông cỡ bình thÆ°á»?ng. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? sao chép Ä?oạn vÄ?n bản Ä?ược chá»?n và o khay. Dùng dạng chuá»?i có "
+"cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+"chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? má»? tab má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? hiá»?n trợ giúp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp "
+"tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), "
+"nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? má»? cá»a sá»? má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? dùng phông lá»?n hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i "
+"táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), "
+"nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? dán vÄ?n bản Ä?ược chá»?n từ khay. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? dùng phông nhá»? hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i "
+"táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), "
+"nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 1. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? dùng phông cỡ bình thÆ°á»?ng. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 10. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? má»? tab má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin "
+"tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a "
+"là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 11. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? má»? cá»a sá»? má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp "
+"tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), "
+"nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 12. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? dán vÄ?n bản Ä?ược chá»?n từ khay. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 2. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 1. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 3. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 10. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 4. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 11. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 5. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 12. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 6. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 2. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 7. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 3. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 8. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 4. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 9. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 5. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? báºt tắt chế Ä?á»? toà n mà n hình. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 6. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt lại và xóa thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 7. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt lại thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 8. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 9. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phÃm tắt cho hà nh vi nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh kế tiếp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? báºt tắt chế Ä?á»? toà n mà n hình. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh trÆ°á»?c Ä?ó. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt lại và xóa thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? báºt tắt hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt lại thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#| "for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh kế tiếp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh trÆ°á»?c Ä?ó. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PhÃm tắt Ä?á»? báºt tắt hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t "
+"khuôn dạng vá»?i táºp tin tà i nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « "
+"disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phÃm tắt cho hà nh Ä?á»?ng nà y."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "PhÃm tắt Ä?óng thanh"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "PhÃm tắt Ä?óng cá»a sá»?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "PhÃm tắt Chép vÄ?n bản"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "PhÃm tắt Tạo há»? sÆ¡ má»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "PhÃm tắt Hiá»?n trợ giúp"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "PhÃm tắt Dùng phông to hÆ¡n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "PhÃm tắt Dùng phông cỡ thÆ°á»?ng"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "PhÃm tắt Dùng phông nhá»? hÆ¡n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "PhÃm tắt Má»? thanh má»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "PhÃm tắt Má»? cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "PhÃm tắt Dán vÄ?n bản"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "PhÃm tắt Ä?ặt lại và xoá thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "PhÃm tắt Ä?ặt lại thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "PhÃm tắt Tạo há»? sÆ¡ má»?i"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "PhÃm tắt Ä?ặt tiêu Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "PhÃm tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "PhÃm tắt Chuyá»?n sang thanh kế"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "PhÃm tắt Chuyá»?n sang thanh trÆ°á»?c"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "PhÃm tắt Báºt tắt Toà n mà n hình"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "PhÃm tắt Báºt tắt hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "Danh sách các b� ký tự hi�n có"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "Danh sách các h� sơ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Danh sách há»? sÆ¡ trong gnome-terminal. Danh sách chứa chuá»?i tên thÆ° mục con tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i so vá»?i « /apps/gnome-terminal/profiles »."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Danh sách h� sơ trong gnome-terminal. Danh sách chứa chu�i tên thư mục con "
+"tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i so vá»?i « /apps/gnome-terminal/profiles »."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Bình thÆ°á»?ng bạn có thá»? truy cáºp thanh trình Ä?Æ¡n bằng bấm phÃm chức nÄ?ng F10. Ä?iá»?u nà y có thá»? Ä?ược Ä?iá»?u chá»?nh trong « gtkrc » (gtk-menu-bar-accel = « cái gì Ä?ó »). Tùy chá»?n nà y cho phép tắt phÃm tắt chuẩn Ä?á»? kÃch hoạt thanh trình Ä?Æ¡n."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Bình thÆ°á»?ng bạn có thá»? truy cáºp thanh trình Ä?Æ¡n bằng bấm phÃm chức nÄ?ng F10. "
+"Ä?iá»?u nà y có thá»? Ä?ược Ä?iá»?u chá»?nh trong « gtkrc » (gtk-menu-bar-accel = « cái gì "
+"Ä?ó »). Tùy chá»?n nà y cho phép tắt phÃm tắt chuẩn Ä?á»? kÃch hoạt thanh trình Ä?Æ¡n."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "S� dòng cu�n ngược"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
-msgstr "Sá»? dòng cuá»?n ngược có thá»? truy cáºp. Bạn có thá»? cuá»?n ngược trong thiết bá»? cuá»?i má»?t sá»? dòng nà y. những dòng nằm ngoà i sẽ bá»? hủy. Cẩn tháºn vá»?i thiết láºp nà y; nó là há»? sá»? chÃnh xác Ä?á»?nh lượng bá»? nhá»? thiết bá»? cuá»?i dùng."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Sá»? dòng cuá»?n ngược có thá»? truy cáºp. Bạn có thá»? cuá»?n ngược trong thiết bá»? "
+"cuá»?i má»?t sá»? dòng nà y. những dòng nằm ngoà i sẽ bá»? hủy. Cẩn tháºn vá»?i thiết láºp "
+"nà y; nó là há»? sá»? chÃnh xác Ä?á»?nh lượng bá»? nhá»? thiết bá»? cuá»?i dùng."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Bảng ch�n cho ứng dụng thiết b� cu�i"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Báºt lên há»?p thoại khi phát hiá»?n và nhắp và o yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key. Gõ máºt khẩu và o há»?p thoại thì sẽ gá»?i nó cho thiết bá»? cuá»?i."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "V� trà thanh cu�n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Giá trá»? có thá»? là « close » Ä?á»? _Ä?óng_ thiết bá»? cuá»?i, và « restart » Ä?á»? _khá»?i chạy lại_ lá»?nh."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Giá trá»? có thá»? là « close » Ä?á»? _Ä?óng_ thiết bá»? cuá»?i, và « restart » Ä?á»? _khá»?i "
+"chạy lại_ l�nh."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng khi má»? cá»a sá»?/thanh má»?i. Phải nằm trong « profile_list » (danh sách há»? sÆ¡)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng khi má»? cá»a sá»?/thanh má»?i. Phải nằm trong « profile_list "
+"» (danh sách h� sơ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng vá»?i thiết bá»? cuá»?i má»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Chạy lá»?nh nà y thay vì trình bao, nếu « use_custom_command » (dùng lá»?nh tá»± chá»?n) Ä?úng."
+msgstr ""
+"Chạy l�nh nà y thay vì trình bao, nếu « use_custom_command » (dùng l�nh tự "
+"chá»?n) Ä?úng."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Ä?ặt mã mà phÃm backspace sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã ký tá»± ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cÅ©ng là ký tá»± ASCII BS), « escape-sequence » cho _dây thoát_ thÆ°á»?ng gắn vá»?i backspace hoặc delete. « ascii-del » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết láºp Ä?úng cho phÃm Backspace."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Ä?ặt mã mà phÃm backspace sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã "
+"ký tự ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cũng là ký tự ASCII BS), « "
+"escape-sequence » cho _dây thoát_ thư�ng gắn v�i backspace hoặc delete. « "
+"ascii-del » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết láºp Ä?úng cho phÃm Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "Ä?ặt mã mà phÃm delete sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã ký tá»± ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cÅ©ng là ký tá»± ASCII BS), « escape-sequence » cho _dây thoát_ thÆ°á»?ng gắn vá»?i backspace hoặc delete. « escape-sequence » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết láºp Ä?úng cho phÃm Delete."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Ä?ặt mã mà phÃm delete sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã ký "
+"tự ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cũng là ký tự ASCII BS), « escape-"
+"sequence » cho _dây thoát_ thư�ng gắn v�i backspace hoặc delete. « escape-"
+"sequence » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết láºp Ä?úng cho phÃm Delete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Thiết bá»? cuá»?i có bảng chá»?n có 16 mà u mà ứng dụng bên trong thiết bá»? cuá»?i có thá»? dùng. Ä?ây là bảng chá»?n Ä?ó, theo mẫu phân cách danh sách các mà u bằng dấu hai chấm. Tên mà u nên dùng dạng thức há»? tháºp lục phân, v.d. « #FF00FF »."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Thiết b� cu�i có bảng ch�n có 16 mà u mà ứng dụng bên trong thiết b� cu�i có "
+"thá»? dùng. Ä?ây là bảng chá»?n Ä?ó, theo mẫu phân cách danh sách các mà u bằng dấu "
+"hai chấm. Tên mà u nên dùng dạng thức há»? tháºp lục phân, v.d. « #FF00FF »."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Hình thức con tr�"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Giá tr� có th�:\n"
" � block\t\tdùng m�t con tr� hình kh�i\n"
" â?¢ ibeam\t\tdùng má»?t con trá»? hình Ä?Æ°á»?ng Ä?ứng\n"
" � underline\tdùng m�t con tr� hình gạch dư�i."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Các giá tr� có th�:\n"
" â?¢ system\t\tÄ?á»? sá» dụng thiết láºp nháy con trá»? của há»? thá»?ng\n"
" â?¢ on\t\tbáºt chế Ä?á»? má»?t cách dứt khoát\n"
" â?¢ off\t\ttắt chế Ä?á»? má»?t cách dứt khoát."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "Tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Tá»±a Ä?á»? cần hiá»?n thá»? trong cá»a sá»?/thanh thiết bá»? cuá»?i. Tá»±a Ä?á»? nà y có thá»? bá»? thay thế hoặc kết hợp vá»?i tá»±a Ä?á»? do ứng dụng bên trong thiết bá»? cuá»?i tá»± Ä?ặt, tùy thuá»?c và o thiết láºp « title_mode » (chế Ä?á»? tá»±a Ä?á»?)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Tá»±a Ä?á»? cần hiá»?n thá»? trong cá»a sá»?/thanh thiết bá»? cuá»?i. Tá»±a Ä?á»? nà y có thá»? bá»? "
+"thay thế hoặc kết hợp vá»?i tá»±a Ä?á»? do ứng dụng bên trong thiết bá»? cuá»?i tá»± Ä?ặt, "
+"tùy thuá»?c và o thiết láºp « title_mode » (chế Ä?á»? tá»±a Ä?á»?)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "Ä?úng nếu thanh trình Ä?Æ¡n nên hiá»?n thá»? trong cá»a sá»? má»?i, vá»?i cá»a sá»?/thanh dùng há»? sÆ¡ nà y."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Ä?úng nếu thanh trình Ä?Æ¡n nên hiá»?n thá»? trong cá»a sá»? má»?i, vá»?i cá»a sá»?/thanh "
+"dùng h� sơ nà y."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Loại n�n thiết b� cu�i. Giá tr� có th�:\n"
" â?¢ solid\t\thiá»?n thá»? má»?t mà u Ä?ặc\n"
" � image\t\thth m�t ảnh\n"
-" â?¢ transparent\thoặc trong suá»?t tháºt nếu chạy má»?t trình quản lý cá»a sá»? có khả nÄ?ng ghép lại, không thì trong suá»?t giả."
+" â?¢ transparent\thoặc trong suá»?t tháºt nếu chạy má»?t trình quản lý cá»a sá»? có "
+"khả nÄ?ng ghép lại, không thì trong suá»?t giả."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Là m gì vá»?i tá»±a Ä?á»? Ä?á»?ng"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Là m gì v�i thiết b� cu�i khi l�nh con kết thúc."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Khi chá»?n vÄ?n bản theo từ, chuá»?i các ký tá»± sau Ä?ược coi là từ Ä?Æ¡n. Có thá»? Ä?ặt má»?t phạm vi các ký từ nhÆ° kiá»?u « A-Z ». Dấu trừ (không dùng Ä?á»? chá»? thá»? má»?t phạm vi) nên Ä?ặt á»? vá»? trà Ä?ầu tiên."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Khi chá»?n vÄ?n bản theo từ, chuá»?i các ký tá»± sau Ä?ược coi là từ Ä?Æ¡n. Có thá»? Ä?ặt "
+"má»?t phạm vi các ký từ nhÆ° kiá»?u « A-Z ». Dấu trừ (không dùng Ä?á»? chá»? thá»? má»?t "
+"phạm vi) nên Ä?ặt á»? vá»? trà Ä?ầu tiên."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
-msgstr "Ä?ặt thanh cuá»?n thiết bá»? cuá»?i á»? Ä?âu. Giá trá»? có thá»? là « left » (trái), « right » (phải), và « disabled » (tắt)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Ä?ặt thanh cuá»?n thiết bá»? cuá»?i á»? Ä?âu. Giá trá»? có thá»? là « left » (trái), « right "
+"» (phải), và « disabled » (tắt)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "S� dòng cu�n ngược"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Thanh trình Ä?Æ¡n có phÃm truy cáºp không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Có báºt truy cáºp thanh trình Ä?Æ¡n dá»±a trên phÃm tắt chuẩn GTK không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Có nên cho phép chữ Ä?áºm hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "Có nên há»?i xác Ä?á»?nh khi Ä?óng cá»a sá»? thiết bá»? cuá»?i có nhiá»?u thanh má»? hay không."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Có nên há»?i xác Ä?á»?nh khi Ä?óng cá»a sá»? thiết bá»? cuá»?i có nhiá»?u thanh má»? hay "
+"không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Có nên há»?i xác Ä?á»?nh khi Ä?óng cá»a sá»? thiết bá»? cuá»?i hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Có nên nháy con tr� hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Có nên Ä?ặt phÃm tắt Alt-<Ký tá»±> cho thanh trình Ä?Æ¡n hay không. Viá»?c nà y có thá»? gây trá»? ngạy cho và i ứng dụng chạy trong thiết bá»? cuá»?i, vì thế có lẽ nên tắt."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Có nên Ä?ặt phÃm tắt Alt-<Ký tá»±> cho thanh trình Ä?Æ¡n hay không. Viá»?c nà y có "
+"th� gây tr� ngạy cho và i ứng dụng chạy trong thiết b� cu�i, vì thế có lẽ nên "
+"tắt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Có nên thá»±c hiá»?n lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i nhÆ° là trình bao Ä?Ä?ng nháºp hay không."
+msgstr ""
+"Có nên thá»±c hiá»?n lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i nhÆ° là trình bao Ä?Ä?ng nháºp hay "
+"không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Co nên chạy l�nh tự ch�n thay vì trình bao hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Có nên cu�n ảnh n�n hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Có nên cuá»?n Ä?ến Ä?áy khi Ä?ược nhấn phÃm hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Có nên cuá»?n Ä?ến Ä?áy khi có kết quả má»?i hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n trong cá»a sá»?/thanh má»?i hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Co nên cấm chuông thiết b� cu�i hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Có nên cáºp nháºt mục ghi Ä?Ä?ng nháºp khi chạy lá»?nh thiết bá»? cuá»?i hay không."
+msgstr ""
+"Có nên cáºp nháºt mục ghi Ä?Ä?ng nháºp khi chạy lá»?nh thiết bá»? cuá»?i hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n trong cá»a sá»?/thanh má»?i hay không."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Có nên dùng mà u từ sắc thái của ô Ä?iá»?u khiá»?n thiết bá»? cuá»?i hay không."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Có nên dùng phông chữ h� th�ng hay không."
@@ -666,7 +1160,7 @@ msgstr "Có nên dùng phông chữ h� th�ng hay không."
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -686,52 +1180,51 @@ msgstr "_Báºt các phÃm truy cáºp trình Ä?Æ¡n (v.d. Alt+f Ä?á»? má»? trình
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_PhÃm tắt:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Ä?en trên ná»?n và ng nhạt"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Ä?en ná»?n trắng"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Xám ná»?n Ä?en"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Xanh la cây ná»?n Ä?en"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Trắng ná»?n Ä?en"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Lá»?i phân tÃch câu lá»?nh: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Ä?ang hiá»?u chá»?nh há»? sÆ¡ « %s »"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(khoảng %s)"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Tá»± chá»?n"
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:644
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:816
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Chòn mà u bảng ch�n %d"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Mục bảng ch�n %d"
@@ -748,8 +1241,7 @@ msgstr "_Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng khi khá»?i chạy thiết bá»? cuá»?i má»?i:"
msgid "C_reate"
msgstr "_Tạo"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "H� sơ m�i"
@@ -766,7 +1258,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Lá»?nh</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Ti�n cảnh và N�n</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
@@ -778,15 +1272,25 @@ msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Tiêu Ä?á»?</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b>Những tùy chá»?n nà y có thá»? là m cho má»?t sá»? ứng dụng hoạt Ä?á»?ng sai.\n"
+"<small><i><b>Note:</b>Những tùy ch�n nà y có th� là m cho m�t s� ứng dụng hoạt "
+"Ä?á»?ng sai.\n"
"Chúng có mặt á»? Ä?ây chá»? Ä?á»? cho phép bạn là m viá»?c vá»?i má»?t sá»? ứng dụng\n"
-"nhất Ä?á»?nh và há»? Ä?iá»?u hà nh mà mong muá»?n má»?t hà nh vi thiết bá»? cuá»?i khác.</i></small>"
+"nhất Ä?á»?nh và há»? Ä?iá»?u hà nh mà mong muá»?n má»?t hà nh vi thiết bá»? cuá»?i khác.</i></"
+"small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -797,26 +1301,33 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Không có</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Tá»± Ä?á»?ng\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Dãy thoát"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Ná»?n"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Cu�n ảnh n�n"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -826,51 +1337,59 @@ msgstr ""
"Tia I\n"
"Gạch dư�i"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Mà u Ä?ặc"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Lược Ä?á»? có sẵn:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Lược Ä?á»? dá»±ng _sẵn:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Ch�n phông chữ thiết b� cu�i"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Ch�n mà u n�n thiết b� cu�i"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Chòn mà u chữ thiết b� cu�i"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Bảng ch�n mà u:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Mà u sắc"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "TÆ°Æ¡ng thÃch"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Hình con tr� :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Custom"
-msgstr "Tá»± chá»?n"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Lá»?nh tá»± chá»?n:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -880,19 +1399,19 @@ msgstr ""
"Kh�i chạy lại l�nh\n"
"M� thiết b� liên miên"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Táº_p tin ảnh:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -902,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"Bên phải\n"
"B� tắt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Bá»? sá»a Ä?á»?i Há»? sÆ¡"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -918,43 +1437,43 @@ msgstr ""
"Ä?ặt tá»±a Ä?á»? ban Ä?ầu và o trÆ°á»?c\n"
"Giữ tá»±a Ä?á»? ban Ä?ầu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Chạy l�_nh tự ch�n thay cho trình bao của tôi"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Ä?án_h bóng ná»?n trong suá»?t hoặc anh ná»?n:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Cuá»?n khi nhấn _phÃm"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Cuá»?n Ä?ầu _ra"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Cu�n n_gược:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuá»?n"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Ch�n ảnh n�n"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Các ký tự ch�n theo _từ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Hiá»?n thanh trình Ä?Æ¡n trong thiết bá»? cuá»?i má»?i (_mặc Ä?á»?nh)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -968,409 +1487,396 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Tá»± chá»?n"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Ch_uông thiết b� cu�i"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Tá»±a Ä?á»? và lá»?nh"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "Khi l�nh _kết thúc:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Khi câu lá»?nh thiết bá»? cuá»?i tá»± Ä?ặt tá»±a Ä?á»? _mình:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Ch_o phép chữ Ä?áºm"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "MÃ u _ná»?n:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "Ảnh _n�n"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "PhÃm _xoá lủi sẽ tạo ra:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "PhÃm _Delete sẽ tạo ra:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "Tên H� _sơ :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Ä?ặt _lại tùy chá»?n tÆ°Æ¡ng thÃch mặc Ä?á»?nh"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Chạy lá»?nh là t_rình bao Ä?Ä?ng nháºp"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Mà u _chữ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Thanh c_u�n là :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "_Mà u Ä?ặc"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "Mà u _chữ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "Ná»?n trong suá»?_t"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Mà u Ä?ặc"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Cáºp nháºt mục ghi Ä?Ä?ng nháºp khi lá»?nh Ä?ược khá»?i chạy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Dùng mà _u từ sắc thái h� th�ng"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Dùng phông rá»?ng cá»? Ä?á»?nh há»? thá»?ng"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "dòng"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Máºt khẩu :"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Bạn Ä?ã nhắp và o Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu S/Key hợp lá»?."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Bạn Ä?ã nhắp và o Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu OTP hợp lá»?."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "rows"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Thanh má»?i"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Mục lục"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
msgstr "Ä?óng thanh"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Window"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ẩn/Hiá»?n thanh trình Ä?Æ¡n"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
msgstr "Toà n mà n hình"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhá»?"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
msgstr "Cỡ bình thư�ng"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#: ../src/terminal-window.c:3245
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»?"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Reset"
msgstr "Ä?ặt lại"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ä?ặt lại và xoá"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Chuyá»?n qua thanh trÆ°á»?c"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Chuy�n qua thanh kế"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Chuy�n thanh sang trái"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Chuy�n thanh sang phải"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Tab"
msgstr "Gỡ ra thanh"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "Mục lục"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "File"
msgstr "Táºp tin"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Edit"
msgstr "Sá»a"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "View"
msgstr "Xem"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Tabs"
msgstr "Thanh"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:251
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Ä?ã tắt"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:780
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "PhÃm tắt « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?óng kết vá»?à hà nh Ä?á»?ng « %s »"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:938
msgid "_Action"
msgstr "_HÃ nh vi"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:957
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_PhÃm tắt"
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Nhấn nút Ä?á»? chá»?n há»? sÆ¡"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Danh sách h� sơ"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Xoá h� sơ « %s » ?"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "Xoá h� sơ"
-#: ../src/terminal-app.c:951
-msgid "User Defined"
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng xác Ä?á»?nh"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
-msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgid ""
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
msgstr "Bạn Ä?ã có má»?t há»? sÆ¡ tên « %s »: muá»?n tạo má»?t há»? sÆ¡ khác tên nà y không?"
#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ch�n h� sơ cơ s�"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Không có há»? sÆ¡ « %s » nên dùng há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chuá»?i tá»?a Ä?á»? không hợp lá»? « %s ».\n"
-#: ../src/terminal.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Không th� m� liên kết: %s"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng xác Ä?á»?nh"
-#: ../src/terminal.c:256
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Lá»?i phân tÃch cú pháp của các Ä?á»?i sá»? : %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:382
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Phiên bản nhà chế tạo không tÆ°Æ¡ng thÃch nên tạo má»?t tiến trình má»?i.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:388
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "L�i nhà chế tạo : %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "Ã?u Trung"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Nam Ã?u"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tÃch"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Ráºp"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do thái trực quan"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc �u"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "L�-má-ni"
@@ -1378,111 +1884,105 @@ msgstr "L�-má-ni"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "�c-mê-ni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa truy�n th�ng"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ki-rin/Nga"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "Nháºt Bản"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "HÃ n Quá»?c"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa ph� thông"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hin-Ä?i"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Ba TÆ°"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gá»?-mu-khi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "BÄ?ng-Ä?ảo"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viá»?t Nam"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Thái"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480
-#: ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Mô tả"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489
-#: ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "Miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i"
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
-msgstr "Tùy chá»?n « %s » không còn Ä?ược há»? trợ lại trong phiên bản gnome-terminal nà y;bạn cÅ©ng có thá»? tạo má»?t há»? sÆ¡ vá»?i các thiết láºp thÃch hợp, và dùng tùy chá»?n « --profile » (há»? sÆ¡) má»?i.\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Tùy chá»?n « %s » không còn Ä?ược há»? trợ lại trong phiên bản gnome-terminal nà y;"
+"bạn cÅ©ng có thá»? tạo má»?t há»? sÆ¡ vá»?i các thiết láºp thÃch hợp, và dùng tùy chá»?n « "
+"--profile » (h� sơ) m�i.\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187
-#: ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Thiết b� cu�i GNOME"
@@ -1495,463 +1995,748 @@ msgstr "Ä?á»?i sá»? tá»?i « %s » không phải là má»?t lá»?nh hợp lá»?: %s
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Hai nhiá»?m vụ Ä?ược trao cho cùng má»?t cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-options.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Tùy chá»?n « %s » Ä?ược láºp hai lần trên cùng cá»a sá»?\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "« %s » không phải là m�t h� s� thu phóng hợp l�"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Há»? sá»? thu phóng « %g » quá nhá»? nên Ä?ang dùng « %g ».\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Há»? sá»? thu phóng « %g » quá lá»?n nên Ä?ang dùng « %g ».\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Tùy chá»?n « %s » yêu cầu xác Ä?á»?nh câu lá»?nh cần chạy trên phần còn lại của dòng lá»?nh"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Tùy chá»?n « %s » yêu cầu xác Ä?á»?nh câu lá»?nh cần chạy trên phần còn lại của dòng "
+"lá»?nh"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Không phải là má»?t táºp tin cấu hình thiết bá»? hợp lá»?."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Phiên bản táºp tin cấu hình thiết bá»? cuá»?i không tÆ°Æ¡ng thÃch."
-#: ../src/terminal-options.c:895
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Không Ä?Ä?ng ký vá»?i máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bá»? cuá»?i Ä?ang hoạt Ä?á»?ng"
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Không Ä?Ä?ng ký vá»?i máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bá»? cuá»?i Ä?ang "
+"hoạt Ä?á»?ng"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nạp má»?t táºp tin cấu hình thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "LÆ°u cấu hình thiết bá»? cuá»?i và o má»?t táºp tin"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Má»? cá»a sá»? má»?i chứa má»?t thanh vá»?i há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Má»? má»?t thanh má»?i trong cá»a sá»? Ä?ược má»? cuá»?i cùng vá»?i há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Hiá»?n thanh trình Ä?Æ¡n"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Ẩn thanh trình Ä?Æ¡n"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Phóng to cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ä?ặt cá»a sá»? chiếm toà n mà n hình"
-#: ../src/terminal-options.c:985
-msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information"
-msgstr "Ä?ặt dạng hình cá»a sá»? từ Ä?ặc tả hình dạng X Ä?ã cung cấp: xem trang hÆ°á»?ng dẫn « X » Ä?á»? tìm thêm thông tin"
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Vá»? TRÃ?"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Ä?ặt vai trò cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "NHI�M VỤ"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ä?ặt thanh xác Ä?á»?nh cuá»?i cuá»?i là thanh hoạt Ä?á»?ng trong cá»a sá»? của nó."
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Thá»±c hiá»?n Ä?á»?i sá»? tá»?i tùy chá»?n nà y bên trong thiết bá»? cuá»?i."
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Dùng há»? sÆ¡ Ä?Æ°a ra thay cho há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "TÃ?N_Há»?_SÆ "
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "Tá»°A Ä?á»?"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ä?ặt thÆ° mục là m viá»?c"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "T�N_THƯ_MỤC"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ä?ặt há»? sá»? thu phóng của thiết bá»? cuá»?i x (1.0 = kÃch cỡ bình thÆ°á»?ng)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "THU PHÃ?NG"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
-#: ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Mô ph�ng thiết b� cu�i GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Hi�n tùy ch�n v� Thiết b� cu�i GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Các tuỳ chá»?n Ä?á»? má»? cá»a sá»? hay thanh thiết bá»? cuá»?i; cÅ©ng có thá»? báºt Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u tuỳ chá»?n:"
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chá»?n Ä?á»? má»? cá»a sá»? hay thanh thiết bá»? cuá»?i; cÅ©ng có thá»? báºt Ä?á»?ng thá»?i "
+"nhi�u tuỳ ch�n:"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n v� thiết b� cu�i"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "Các tuỳ chá»?n vá»? cá»a sá»? ; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»a sá»?) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»a sá»? :"
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chá»?n vá»? cá»a sá»? ; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»a sá»?) hay « "
+"--tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»a sá»? :"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Hiá»?n các tuỳ chá»?n cho má»?i cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "Các tuỳ chá»?n vá»? thiết bá»? cuá»?i; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»a sá»?) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»a sá»? :"
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chá»?n vá»? thiết bá»? cuá»?i; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»a "
+"sá»?) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»a sá»? :"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n cho m�i thiết b� cu�i"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Không tên"
-#: ../src/terminal-screen.c:1230
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "L�i v�i l�nh cho thiết b� cu�i nà y: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#, fuzzy
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Tùy thÃch Há»? _sÆ¡"
-#: ../src/terminal-screen.c:1521
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Gặp l�i khi tạo tiến trình con cho thiết b� cu�i nà y."
+#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr ""
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Ä?óng thanh"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Chuy�n sang thanh nà y"
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: %s"
-#: ../src/terminal-util.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
+#: ../src/terminal-util.c:257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address â??%sâ??:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr ""
"Không má»? Ä?ược Ä?á»?a chá»? « %s »:\n"
"%s"
-#: ../src/terminal-util.c:317
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình nà y là phần má»?m tá»± do : bạn có thá»? phát hà nh lại nó và /hoặc sá»a Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép nà y, hoặc (tùy chá»?n) bất kỳ phiên bản sau nà o."
+#: ../src/terminal-util.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"ChÆ°Æ¡ng trình nà y là phần má»?m tá»± do : bạn có thá»? phát hà nh lại nó và /hoặc sá»a "
+"Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? "
+"Chức Phần M�m Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép nà y, hoặc (tùy ch�n) bất "
+"kỳ phiên bản sau nà o."
-#: ../src/terminal-util.c:321
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình nà y Ä?ược phát hà nh vì mong muá»?n nó có Ãch, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
+#: ../src/terminal-util.c:368
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"ChÆ°Æ¡ng trình nà y Ä?ược phát hà nh vì mong muá»?n nó có Ãch, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO "
+"HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG "
+"LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
-#: ../src/terminal-util.c:325
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:372
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình nà y; nếu không, hãy viết thÆ° cho Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do,\n"
+"Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình "
+"nà y; nếu không, hãy viết thư cho T� Chức Phần M�m Tự Do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
# Variable: do not translate/ biến: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
# Variable: do not translate/ biến: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1551
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_File"
msgstr "_Táºp tin"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1552
-#: ../src/terminal-window.c:1563
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open _Terminal"
msgstr "M� _Thiết b� cu�i"
-#: ../src/terminal-window.c:1553
-#: ../src/terminal-window.c:1566
-#: ../src/terminal-window.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Má»? th_anh"
-#: ../src/terminal-window.c:1554
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Edit"
msgstr "_Sá»a"
-#: ../src/terminal-window.c:1555
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Terminal"
msgstr "_Thiết b� cu�i"
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Ta_bs"
msgstr "Th_anh"
-#: ../src/terminal-window.c:1558
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../src/terminal-window.c:1569
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_H� sơ m�i..."
-#: ../src/terminal-window.c:1572
-#: ../src/terminal-window.c:1694
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ä?ó_ng thanh"
-#: ../src/terminal-window.c:1575
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Close Window"
msgstr "Ä?ón_g cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-window.c:1586
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Dán _tên táºp tin"
-#: ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "H� _sơ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_PhÃm tắt..."
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Tùy thÃch Há»? _sÆ¡"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _kế"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _lùi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1614
+#: ../src/terminal-window.c:1896
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ä?á»?i _há»? sÆ¡"
-#: ../src/terminal-window.c:1615
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Ä?ặt tá»±_a Ä?á»?"
-#: ../src/terminal-window.c:1618
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ä?ặt _bảng mã"
-#: ../src/terminal-window.c:1619
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "_Reset"
msgstr "Ä?ặt _lại"
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1904
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ä?ặt lại và _dá»?n"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "Thê_m hay B�..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh t_rÆ°á»?c"
-#: ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _sau"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuy�n thanh sang t_rái"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuy�n thanh sang _phải"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "_Detach tab"
msgstr "Gỡ _ra thanh"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../src/terminal-window.c:1652
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_About"
msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Gá»i thÆ° cho..."
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? thÆ°"
-#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Gá»?_i cho..."
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? gá»?i"
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Open Link"
msgstr "_M� liên kết"
-#: ../src/terminal-window.c:1672
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? liên kết"
-#: ../src/terminal-window.c:1675
+#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "P_rofiles"
msgstr "H� _sơ"
-#: ../src/terminal-window.c:1691
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "Ä?ón_g cá»a sá»?"
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1979
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "T_oà n mà n hình"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Input Methods"
msgstr "K_i�u gõ"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Hiá»?n thanh t_rình Ä?Æ¡n"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "_Full Screen"
msgstr "T_oà n mà n hình"
-#: ../src/terminal-window.c:2886
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Ä?óng thiết bá»? cuá»?i nà y ?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2886
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»? nà y ?"
-#: ../src/terminal-window.c:2890
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Vẫn còn có má»?t sá»? tiến trình Ä?ang chạy trong cá»a sá»? nà y. Ä?óng cá»a sá»? thì ép buá»?c kết thúc tất cả."
+#: ../src/terminal-window.c:3294
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ä?óng thiết bá»? cuá»?i nà y ?"
-#: ../src/terminal-window.c:2894
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Vẫn còn có má»?t tiến trình Ä?ang chạy trong cá»a sá»? nà y. Ä?óng cá»a sá»? thì ép buá»?c kết thúc nó."
+#: ../src/terminal-window.c:3298
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Vẫn còn có má»?t sá»? tiến trình Ä?ang chạy trong cá»a sá»? nà y. Ä?óng cá»a sá»? thì ép "
+"bu�c kết thúc tất cả."
-#: ../src/terminal-window.c:2899
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3302
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Vẫn còn có má»?t tiến trình Ä?ang chạy trong cá»a sá»? nà y. Ä?óng cá»a sá»? thì ép "
+"bu�c kết thúc nó."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3307
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Ä?óng thiết bá»? _cuá»?i"
-#: ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-window.c:3380
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not open link: %s"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Không th� m� liên kết: %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3404
+msgid "Save as..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_Tá»±a Ä?á»?:"
-#: ../src/terminal-window.c:3447
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "NgÆ°á»?i Ä?óng góp:"
-#: ../src/terminal-window.c:3466
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "M�t b� mô ph�ng thiết b� cu�i cho môi trư�ng Gnome"
-#: ../src/terminal-window.c:3473
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
-msgid "_Search"
-msgstr "_Tìm"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tìm..."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr ""
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr ""
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tìm: "
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr ""
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ch� kh�p v�i t_oà n từ"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Tìm n_gược"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Dùng dòng l�nh"
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Cuá»?n"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal"
+msgid "XTerm"
+msgstr "Thiết b� cu�i"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Ná»?i báºt các sá»± thách thức S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Báºt lên há»?p thoại khi phát hiá»?n và nhắp và o yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key. Gõ máºt "
+#~ "khẩu và o h�p thoại thì sẽ g�i nó cho thiết b� cu�i."
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(khoảng %s)"
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "Yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Máºt khẩu :"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Bạn Ä?ã nhắp và o Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu S/Key hợp lá»?."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Bạn Ä?ã nhắp và o Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu OTP hợp lá»?."
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản nhà chế tạo không tÆ°Æ¡ng thÃch nên tạo má»?t tiến trình má»?i.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "L�i nhà chế tạo : %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt dạng hình cá»a sá»? từ Ä?ặc tả hình dạng X Ä?ã cung cấp: xem trang hÆ°á»?ng "
+#~ "dẫn « X » Ä?á»? tìm thêm thông tin"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "L�i v�i l�nh cho thiết b� cu�i nà y: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]