[gnome-terminal] po/vi.po: import from Damned Lies



commit 67ba8972c14daabd7df2317e3b7314948bdb50ac
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Mon Jan 10 17:23:18 2011 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po | 2097 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1441 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0bcff9b..642f909 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&amp;component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:46+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -17,12 +18,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-#: ../src/terminal.c:261
-#: ../src/terminal-profile.c:144
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
 msgid "Terminal"
 msgstr "Thiết b� cu�i"
 
@@ -30,33 +28,32 @@ msgstr "Thiết b� cu�i"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Dùng dòng l�nh"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Tắt kết ná»?i Ä?ến trình quản lý buá»?i hợp"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Xác Ä?á»?nh tập tin chứa cấu hình Ä?ã lÆ°u"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
-#: ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "TẬP TIN"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Xác Ä?á»?nh mã sá»? quản lý buá»?i hợp"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "Mã s�"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Tuỳ ch�n quản lý bu�i hợp:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Hi�n th� các tuỳ ch�n quản lý bu�i hợp"
 
@@ -72,25 +69,88 @@ msgstr "Thêm hoặc gỡ b� bảng mã thiết b� cu�i"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Bả_ng mã hiá»?n thá»? trên trình Ä?Æ¡n:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ch� kh�p v�i t_oàn từ"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Tìm n_gược"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tìm: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Cuá»?n"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Tập con các bá»? ký tá»± co thá»? Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n con Bá»? ký tá»±. Ä?ây là danh sách các bá»? ký tá»± Ä?ó. Tên Ä?ặc biá»?t « hiá»?n thá»?i » nghÄ©a là bảng mã của miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Tập con các bá»? ký tá»± co thá»? Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n con Bá»? ký tá»±. Ä?ây "
+"là danh sách các bá»? ký tá»± Ä?ó. Tên Ä?ặc biá»?t « hiá»?n thá»?i » nghÄ©a là bảng mã của "
+"miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Giá trá»? nằm giữa 0.0 và 1.0 chá»? thá»? Ä?á»? tá»?i của ảnh ná»?n. 0.0 nghÄ©a là hoàn toàn không tá»?i. 1.0 nghÄ©a là tá»?i thui. Trong bản cài Ä?ặt này, chá»? có hai cấp Ä?ó có thá»? Ä?ược dùng, vì thế thiết lập này giá»?ng nhÆ° là boolean (Ä?úng hay sai), 0.0 là tắt hiá»?u ứng tá»?i."
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Giá trá»? nằm giữa 0.0 và 1.0 chá»? thá»? Ä?á»? tá»?i của ảnh ná»?n. 0.0 nghÄ©a là hoàn "
+"toàn không tá»?i. 1.0 nghÄ©a là tá»?i thui. Trong bản cài Ä?ặt này, chá»? có hai cấp "
+"Ä?ó có thá»? Ä?ược dùng, vì thế thiết lập này giá»?ng nhÆ° là boolean (Ä?úng hay "
+"sai), 0.0 là tắt hi�u ứng t�i."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? gỡ ra thanh hiá»?n có. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tá»? hợp cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? gỡ ra thanh hiá»?n có. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i "
+"tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), "
+"nghÄ©a là không có phím tá»? hợp cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang bên trái. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tá»? hợp cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang bên trái. Dùng dạng chuá»?i có cùng "
+"má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
+"Ä?ặc biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tá»? hợp cho hành Ä?á»?ng "
+"này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang phải. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tá»? hợp cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n thanh hiá»?n thá»?i sang phải. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t "
+"khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc "
+"biá»?t « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tá»? hợp cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -106,7 +166,9 @@ msgstr "Phím tắt có chuy�n thanh hi�n th�i sang bên phải."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Tên phông chữ Pango. Ví dụ « Sans 12 » (phông chữ không chân có cỡ 12 Ä?iá»?m) hoặc « Monospace Bold 14 » (phông chữ Ä?Æ¡n cách in Ä?ậm có cỡ 14 Ä?iá»?m)."
+msgstr ""
+"Tên phông chữ Pango. Ví dụ « Sans 12 » (phông chữ không chân có cỡ 12 Ä?iá»?m) "
+"hoặc « Monospace Bold 14 » (phông chữ Ä?Æ¡n cách in Ä?ậm có cỡ 14 Ä?iá»?m)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid "Background image"
@@ -129,534 +191,966 @@ msgid "Default"
 msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Màu màu ná»?n thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh"
+#, fuzzy
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Màu chữ mặc Ä?á»?nh trong thiết bá»? cuá»?i"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh của thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? thập lục phân của HTML, hoặc tên màu nhÆ° « red » (Ä?á»?)."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Màu mặc Ä?á»?nh cho vÄ?n bản trong thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? thập lục "
+"phân của HTML, hoặc tên màu nhÆ° «red» (Ä?á»?)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Màu chữ mặc Ä?á»?nh trong thiết bá»? cuá»?i"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Màu màu ná»?n thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Màu mặc Ä?á»?nh cho vÄ?n bản trong thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? thập lục phân của HTML, hoặc tên màu nhÆ° «red» (Ä?á»?)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh của thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? thập lục phân của "
+"HTML, hoặc tên màu nhÆ° « red » (Ä?á»?)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Màu chữ mặc Ä?á»?nh trong thiết bá»? cuá»?i"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Màu mặc Ä?á»?nh cho vÄ?n bản trong thiết bá»? cuá»?i, có thá»? là dạng há»? thập lục "
+"phân của HTML, hoặc tên màu nhÆ° «red» (Ä?á»?)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Tác Ä?á»?ng của phím Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Tác Ä?á»?ng của phím Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Tên tập tin ảnh n�n."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "N�i bật các sự thách thức S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Ảnh n�n t�i cỡ nào"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Tên há»? sÆ¡ mà ngÆ°á»?i co Ä?á»?c Ä?ược."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Tên há»? sÆ¡ mà ngÆ°á»?i co Ä?á»?c Ä?ược."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Bi�u tượng cho cửa s� thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Bi�u tượng dùng cho thanh/cửa s� chứa h� sơ này."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Nếu ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i Ä?ặt tá»±a Ä?á»? (hầu hết ngÆ°á»?i dùng thiết lập há»? vá»? của há»? Ä?á»? làm nhÆ° thế), tá»±a Ä?á»? Ä?ã Ä?ặt Ä?á»?ng Ä?ó có thá»? xóa bá»? tá»±a Ä?á»? Ä?ược cấu hình, Ä?ặt trÆ°á»?c tá»±a Ä?á»? cấu hình, Ä?ặt sau, hoặc thay thế tá»±a Ä?á»? cấu hình. Giá trá»? có thá»? là  « replace » (thay thế), « before » (trÆ°á»?c), « after » (sau), và « ignore » (bá»? qua)."
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Nếu Ä?úng, cho phép ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i tạo chữ Ä?ậm."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Nếu ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i Ä?ặt tá»±a Ä?á»? (hầu hết ngÆ°á»?i dùng thiết lập há»? "
+"vá»? của há»? Ä?á»? làm nhÆ° thế), tá»±a Ä?á»? Ä?ã Ä?ặt Ä?á»?ng Ä?ó có thá»? xóa bá»? tá»±a Ä?á»? Ä?ược "
+"cấu hình, Ä?ặt trÆ°á»?c tá»±a Ä?á»? cấu hình, Ä?ặt sau, hoặc thay thế tá»±a Ä?á»? cấu hình. "
+"Giá tr� có th� là  « replace » (thay thế), « before » (trư�c), « after » (sau), "
+"và « ignore » (b� qua)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Nếu Ä?úng, Ä?ừng làm á»?n khi ứng dụng gá»­i chuá»?i thoát Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i rung chuông."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Nếu Ä?úng, cho phép ứng dụng trong thiết bá»? cuá»?i tạo chữ Ä?ậm."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ cuá»?n Ä?ến Ä?áy nhấn phím."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Nếu Ä?úng, sẽ cuá»?n ảnh ná»?n vá»?i vÄ?n bản. Nếu sai, giữ nguyên vá»? trí ảnh ná»?n khi cuá»?n vÄ?n bản á»? trên nó."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, Ä?ừng làm á»?n khi ứng dụng gá»­i chuá»?i thoát Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i rung "
+"chuông."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Nếu Ä?úng, lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i sẽ Ä?ược thá»±c hiá»?n nhÆ° trình bao Ä?Ä?ng nhập. « argv[0] » sẽ chứa dấu trừ á»? Ä?ằng trÆ°á»?c."
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Nếu Ä?úng, mục ghi Ä?Ä?ng nhập há»? thá»?ng « utmp/wtmp » sẽ Ä?ược cập nhật má»?i khi thá»±c hiá»?n lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ cuá»?n Ä?ến Ä?áy nhấn phím."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ dùng phông chữ chuẩn của toàn màn hình ná»?n nếu nó là phông chữ cách Ä?Æ¡n (và phông chữ giá»?ng nhất nó có thá»? tìm Ä?ược trong trÆ°á»?ng hợp ngược lại)."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, sẽ cuá»?n ảnh ná»?n vá»?i vÄ?n bản. Nếu sai, giữ nguyên vá»? trí ảnh ná»?n "
+"khi cuá»?n vÄ?n bản á»? trên nó."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Nếu Ä?úng, lược Ä?á»? màu sắc thái Ä?ược dùng cho ô nhập vÄ?n bản sẽ Ä?ược dùng cho thiết bá»? cuá»?i, thay vì màu của ngÆ°á»?i dùng."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Nếu Ä?úng, giá trá»? của thiết lập « custom_command » (lá»?nh tá»± chá»?n) sẽ Ä?ược dùng thay vì chạy trình bao."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i sẽ Ä?ược thá»±c hiá»?n nhÆ° trình bao Ä?Ä?ng "
+"nhập. « argv[0] » sẽ chứa dấu trừ á»? Ä?ằng trÆ°á»?c."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Nếu Ä?úng, bất cứ khi nào có dữ liá»?u má»?i xuất ra thiết bá»? cuá»?i, nó sẽ Ä?ược cuá»?n xuá»?ng Ä?áy."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, mục ghi Ä?Ä?ng nhập há»? thá»?ng « utmp/wtmp » sẽ Ä?ược cập nhật má»?i khi "
+"thực hi�n l�nh trong thiết b� cu�i."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? hiá»?n há»?p thoại tạo há»? sÆ¡. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là sẽ không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, thiết bá»? cuá»?i sẽ dùng phông chữ chuẩn của toàn màn hình ná»?n nếu nó "
+"là phông chữ cách Ä?Æ¡n (và phông chữ giá»?ng nhất nó có thá»? tìm Ä?ược trong "
+"trư�ng hợp ngược lại)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? Ä?óng tab. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, lược Ä?á»? màu sắc thái Ä?ược dùng cho ô nhập vÄ?n bản sẽ Ä?ược dùng cho "
+"thiết b� cu�i, thay vì màu của ngư�i dùng."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? Ä?óng cá»­a sá»?. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, giá trá»? của thiết lập « custom_command » (lá»?nh tá»± chá»?n) sẽ Ä?ược "
+"dùng thay vì chạy trình bao."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? sao chép Ä?oạn vÄ?n bản Ä?ược chá»?n vào khay. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, bất cứ khi nào có dữ liá»?u má»?i xuất ra thiết bá»? cuá»?i, nó sẽ Ä?ược "
+"cuá»?n xuá»?ng Ä?áy."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? hiá»?n trợ giúp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? hiá»?n há»?p thoại tạo há»? sÆ¡. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là sẽ không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? dùng phông lá»?n hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? Ä?óng tab. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài "
+"nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là "
+"không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? dùng phông nhá»? hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? Ä?óng cá»­a sá»?. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin "
+"tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a "
+"là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? dùng phông cỡ bình thÆ°á»?ng. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? sao chép Ä?oạn vÄ?n bản Ä?ược chá»?n vào khay. Dùng dạng chuá»?i có "
+"cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+"chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? má»? tab má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? hiá»?n trợ giúp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập "
+"tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), "
+"nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? má»? cá»­a sá»? má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? dùng phông lá»?n hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i "
+"tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), "
+"nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? dán vÄ?n bản Ä?ược chá»?n từ khay. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? dùng phông nhá»? hÆ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i "
+"tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), "
+"nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 1. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? dùng phông cỡ bình thÆ°á»?ng. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 10. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? má»? tab má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin "
+"tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a "
+"là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 11. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? má»? cá»­a sá»? má»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập "
+"tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), "
+"nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 12. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? dán vÄ?n bản Ä?ược chá»?n từ khay. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 2. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 1. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 3. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 10. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 4. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 11. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 5. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 12. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 6. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 2. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 7. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 3. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 8. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 4. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 9. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 5. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? bật tắt chế Ä?á»? toàn màn hình. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 6. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt lại và xóa thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 7. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt lại thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 8. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 9. Ä?ại diá»?n là má»?t chuá»?i có cùng má»?t Ä?á»?nh dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « "
+"disabled » (Ä?ã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh kế tiếp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? bật tắt chế Ä?á»? toàn màn hình. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh trÆ°á»?c Ä?ó. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt lại và xóa thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Phím tắt Ä?á»? bật tắt hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt lại thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#| "for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn dạng "
+"vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled » (bá»? "
+"tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh kế tiếp. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh trÆ°á»?c Ä?ó. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t khuôn "
+"dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « disabled "
+"» (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Phím tắt Ä?á»? bật tắt hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n. Dùng dạng chuá»?i có cùng má»?t "
+"khuôn dạng vá»?i tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i « "
+"disabled » (Ä?ã tắt), nghÄ©a là không có phím tắt cho hành Ä?á»?ng này."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Phím tắt Ä?óng thanh"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Phím tắt Ä?óng cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Phím tắt Chép vÄ?n bản"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Phím tắt Tạo h� sơ m�i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Phím tắt Hi�n trợ giúp"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Phím tắt Dùng phông to hơn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Phím tắt Dùng phông cỡ thư�ng"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Phím tắt Dùng phông nh� hơn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Phím tắt M� thanh m�i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Phím tắt M� cửa s� m�i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Phím tắt Dán vÄ?n bản"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Phím tắt Ä?ặt lại và xoá thiết bá»? cuá»?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Phím tắt Ä?ặt lại thiết bá»? cuá»?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Phím tắt Tạo h� sơ m�i"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Phím tắt Ä?ặt tiêu Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Phím tắt Ä?á»? chuyá»?n sang thanh 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Phím tắt Chuy�n sang thanh kế"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Phím tắt Chuy�n sang thanh trư�c"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Phím tắt Bật tắt Toàn màn hình"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Phím tắt Bật tắt hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Danh sách các b� ký tự hi�n có"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Danh sách các h� sơ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Danh sách há»? sÆ¡ trong gnome-terminal. Danh sách chứa chuá»?i tên thÆ° mục con tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i so vá»?i « /apps/gnome-terminal/profiles »."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Danh sách h� sơ trong gnome-terminal. Danh sách chứa chu�i tên thư mục con "
+"tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i so vá»?i « /apps/gnome-terminal/profiles »."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Bình thÆ°á»?ng bạn có thá»? truy cập thanh trình Ä?Æ¡n bằng bấm phím chức nÄ?ng F10. Ä?iá»?u này có thá»? Ä?ược Ä?iá»?u chá»?nh trong « gtkrc » (gtk-menu-bar-accel = « cái gì Ä?ó »). Tùy chá»?n này cho phép tắt phím tắt chuẩn Ä?á»? kích hoạt thanh trình Ä?Æ¡n."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Bình thÆ°á»?ng bạn có thá»? truy cập thanh trình Ä?Æ¡n bằng bấm phím chức nÄ?ng F10. "
+"Ä?iá»?u này có thá»? Ä?ược Ä?iá»?u chá»?nh trong « gtkrc » (gtk-menu-bar-accel = « cái gì "
+"Ä?ó »). Tùy chá»?n này cho phép tắt phím tắt chuẩn Ä?á»? kích hoạt thanh trình Ä?Æ¡n."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "S� dòng cu�n ngược"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
-msgstr "Sá»? dòng cuá»?n ngược có thá»? truy cập. Bạn có thá»? cuá»?n ngược trong thiết bá»? cuá»?i má»?t sá»? dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ bá»? hủy. Cẩn thận vá»?i thiết lập này; nó là há»? sá»? chính xác Ä?á»?nh lượng bá»? nhá»? thiết bá»? cuá»?i dùng."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"S� dòng cu�n ngược có th� truy cập. Bạn có th� cu�n ngược trong thiết b� "
+"cu�i m�t s� dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ b� hủy. Cẩn thận v�i thiết lập "
+"này; nó là há»? sá»? chính xác Ä?á»?nh lượng bá»? nhá»? thiết bá»? cuá»?i dùng."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Bảng ch�n cho ứng dụng thiết b� cu�i"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Bật lên há»?p thoại khi phát hiá»?n và nhắp vào yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key. Gõ mật khẩu vào há»?p thoại thì sẽ gá»?i nó cho thiết bá»? cuá»?i."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "V� trí thanh cu�n"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Giá trá»? có thá»? là « close » Ä?á»? _Ä?óng_ thiết bá»? cuá»?i, và « restart » Ä?á»? _khá»?i chạy lại_ lá»?nh."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Giá trá»? có thá»? là « close » Ä?á»? _Ä?óng_ thiết bá»? cuá»?i, và « restart » Ä?á»? _khá»?i "
+"chạy lại_ l�nh."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng khi má»? cá»­a sá»?/thanh má»?i. Phải nằm trong « profile_list » (danh sách há»? sÆ¡)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng khi má»? cá»­a sá»?/thanh má»?i. Phải nằm trong « profile_list "
+"» (danh sách h� sơ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng vá»?i thiết bá»? cuá»?i má»?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Chạy lá»?nh này thay vì trình bao, nếu « use_custom_command » (dùng lá»?nh tá»± chá»?n) Ä?úng."
+msgstr ""
+"Chạy l�nh này thay vì trình bao, nếu « use_custom_command » (dùng l�nh tự "
+"chá»?n) Ä?úng."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Ä?ặt mã mà phím backspace sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã ký tá»± ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cÅ©ng là ký tá»± ASCII BS), « escape-sequence » cho _dây thoát_ thÆ°á»?ng gắn vá»?i backspace hoặc delete. « ascii-del » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết lập Ä?úng cho phím Backspace."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Ä?ặt mã mà phím backspace sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã "
+"ký tự ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cũng là ký tự ASCII BS), « "
+"escape-sequence » cho _dây thoát_ thư�ng gắn v�i backspace hoặc delete. « "
+"ascii-del » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết lập Ä?úng cho phím Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "Ä?ặt mã mà phím delete sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã ký tá»± ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cÅ©ng là ký tá»± ASCII BS), « escape-sequence » cho _dây thoát_ thÆ°á»?ng gắn vá»?i backspace hoặc delete. « escape-sequence » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết lập Ä?úng cho phím Delete."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Ä?ặt mã mà phím delete sẽ phát sinh. Giá trá»? có thá»? là « ascii-del » cho mã ký "
+"tự ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cũng là ký tự ASCII BS), « escape-"
+"sequence » cho _dây thoát_ thư�ng gắn v�i backspace hoặc delete. « escape-"
+"sequence » thÆ°á»?ng Ä?ược xem là thiết lập Ä?úng cho phím Delete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Thiết bá»? cuá»?i có bảng chá»?n có 16 màu mà ứng dụng bên trong thiết bá»? cuá»?i có thá»? dùng. Ä?ây là bảng chá»?n Ä?ó, theo mẫu phân cách danh sách các màu bằng dấu hai chấm. Tên màu nên dùng dạng thức há»? thập lục phân, v.d. « #FF00FF »."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Thiết b� cu�i có bảng ch�n có 16 màu mà ứng dụng bên trong thiết b� cu�i có "
+"thá»? dùng. Ä?ây là bảng chá»?n Ä?ó, theo mẫu phân cách danh sách các màu bằng dấu "
+"hai chấm. Tên màu nên dùng dạng thức h� thập lục phân, v.d. « #FF00FF »."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Hình thức con tr�"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
 "Giá tr� có th�:\n"
 " � block\t\tdùng m�t con tr� hình kh�i\n"
 " â?¢ ibeam\t\tdùng má»?t con trá»? hình Ä?Æ°á»?ng Ä?ứng\n"
 " � underline\tdùng m�t con tr� hình gạch dư�i."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Các giá tr� có th�:\n"
 " â?¢ system\t\tÄ?á»? sá»­ dụng thiết lập nháy con trá»? của há»? thá»?ng\n"
 " â?¢ on\t\tbật chế Ä?á»? má»?t cách dứt khoát\n"
 " â?¢ off\t\ttắt chế Ä?á»? má»?t cách dứt khoát."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Tá»±a Ä?á»? cần hiá»?n thá»? trong cá»­a sá»?/thanh thiết bá»? cuá»?i. Tá»±a Ä?á»? này có thá»? bá»? thay thế hoặc kết hợp vá»?i tá»±a Ä?á»? do ứng dụng bên trong thiết bá»? cuá»?i tá»± Ä?ặt, tùy thuá»?c vào thiết lập « title_mode » (chế Ä?á»? tá»±a Ä?á»?)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Tá»±a Ä?á»? cần hiá»?n thá»? trong cá»­a sá»?/thanh thiết bá»? cuá»?i. Tá»±a Ä?á»? này có thá»? bá»? "
+"thay thế hoặc kết hợp vá»?i tá»±a Ä?á»? do ứng dụng bên trong thiết bá»? cuá»?i tá»± Ä?ặt, "
+"tùy thuá»?c vào thiết lập « title_mode » (chế Ä?á»? tá»±a Ä?á»?)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "Ä?úng nếu thanh trình Ä?Æ¡n nên hiá»?n thá»? trong cá»­a sá»? má»?i, vá»?i cá»­a sá»?/thanh dùng há»? sÆ¡ này."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Ä?úng nếu thanh trình Ä?Æ¡n nên hiá»?n thá»? trong cá»­a sá»? má»?i, vá»?i cá»­a sá»?/thanh "
+"dùng h� sơ này."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
 "Loại n�n thiết b� cu�i. Giá tr� có th�:\n"
 " â?¢ solid\t\thiá»?n thá»? má»?t màu Ä?ặc\n"
 " � image\t\thth m�t ảnh\n"
-" â?¢ transparent\thoặc trong suá»?t thật nếu chạy má»?t trình quản lý cá»­a sá»? có khả nÄ?ng ghép lại, không thì trong suá»?t giả."
+" � transparent\thoặc trong su�t thật nếu chạy m�t trình quản lý cửa s� có "
+"khả nÄ?ng ghép lại, không thì trong suá»?t giả."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Làm gì vá»?i tá»±a Ä?á»? Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Làm gì v�i thiết b� cu�i khi l�nh con kết thúc."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Khi chá»?n vÄ?n bản theo từ, chuá»?i các ký tá»± sau Ä?ược coi là từ Ä?Æ¡n. Có thá»? Ä?ặt má»?t phạm vi các ký từ nhÆ° kiá»?u « A-Z ». Dấu trừ (không dùng Ä?á»? chá»? thá»? má»?t phạm vi) nên Ä?ặt á»? vá»? trí Ä?ầu tiên."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Khi chá»?n vÄ?n bản theo từ, chuá»?i các ký tá»± sau Ä?ược coi là từ Ä?Æ¡n. Có thá»? Ä?ặt "
+"má»?t phạm vi các ký từ nhÆ° kiá»?u « A-Z ». Dấu trừ (không dùng Ä?á»? chá»? thá»? má»?t "
+"phạm vi) nên Ä?ặt á»? vá»? trí Ä?ầu tiên."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
-msgstr "Ä?ặt thanh cuá»?n thiết bá»? cuá»?i á»? Ä?âu. Giá trá»? có thá»? là « left » (trái), « right » (phải), và « disabled » (tắt)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Ä?ặt thanh cuá»?n thiết bá»? cuá»?i á»? Ä?âu. Giá trá»? có thá»? là « left » (trái), « right "
+"» (phải), và « disabled » (tắt)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "S� dòng cu�n ngược"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Thanh trình Ä?Æ¡n có phím truy cập không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Có bật truy cập thanh trình Ä?Æ¡n dá»±a trên phím tắt chuẩn GTK không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Có nên cho phép chữ Ä?ậm hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "Có nên há»?i xác Ä?á»?nh khi Ä?óng cá»­a sá»? thiết bá»? cuá»?i có nhiá»?u thanh má»? hay không."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Có nên há»?i xác Ä?á»?nh khi Ä?óng cá»­a sá»? thiết bá»? cuá»?i có nhiá»?u thanh má»? hay "
+"không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Có nên há»?i xác Ä?á»?nh khi Ä?óng cá»­a sá»? thiết bá»? cuá»?i hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Có nên nháy con tr� hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Có nên Ä?ặt phím tắt Alt-<Ký tá»±> cho thanh trình Ä?Æ¡n hay không. Viá»?c này có thá»? gây trá»? ngạy cho vài ứng dụng chạy trong thiết bá»? cuá»?i, vì thế có lẽ nên tắt."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Có nên Ä?ặt phím tắt Alt-<Ký tá»±> cho thanh trình Ä?Æ¡n hay không. Viá»?c này có "
+"th� gây tr� ngạy cho vài ứng dụng chạy trong thiết b� cu�i, vì thế có lẽ nên "
+"tắt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Có nên thá»±c hiá»?n lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i nhÆ° là trình bao Ä?Ä?ng nhập hay không."
+msgstr ""
+"Có nên thá»±c hiá»?n lá»?nh trong thiết bá»? cuá»?i nhÆ° là trình bao Ä?Ä?ng nhập hay "
+"không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Co nên chạy l�nh tự ch�n thay vì trình bao hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Có nên cu�n ảnh n�n hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Có nên cuá»?n Ä?ến Ä?áy khi Ä?ược nhấn phím hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Có nên cuá»?n Ä?ến Ä?áy khi có kết quả má»?i hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n trong cá»­a sá»?/thanh má»?i hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Co nên cấm chuông thiết b� cu�i hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Có nên cập nhật mục ghi Ä?Ä?ng nhập khi chạy lá»?nh thiết bá»? cuá»?i hay không."
+msgstr ""
+"Có nên cập nhật mục ghi Ä?Ä?ng nhập khi chạy lá»?nh thiết bá»? cuá»?i hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trình Ä?Æ¡n trong cá»­a sá»?/thanh má»?i hay không."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Có nên dùng màu từ sắc thái của ô Ä?iá»?u khiá»?n thiết bá»? cuá»?i hay không."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Có nên dùng phông chữ h� th�ng hay không."
 
@@ -666,7 +1160,7 @@ msgstr "Có nên dùng phông chữ h� th�ng hay không."
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
@@ -686,52 +1180,51 @@ msgstr "_Bật các phím truy cập trình Ä?Æ¡n (v.d. Alt+f Ä?á»? má»? trình
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Phím tắt:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Ä?en trên ná»?n vàng nhạt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Ä?en ná»?n trắng"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Xám ná»?n Ä?en"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Xanh la cây ná»?n Ä?en"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Trắng ná»?n Ä?en"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "L�i phân tích câu l�nh: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Ä?ang hiá»?u chá»?nh há»? sÆ¡ « %s »"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(khoảng %s)"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Tá»± chá»?n"
 
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Chòn màu bảng ch�n %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Mục bảng ch�n %d"
@@ -748,8 +1241,7 @@ msgstr "_Há»? sÆ¡ Ä?ược dùng khi khá»?i chạy thiết bá»? cuá»?i má»?i:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Tạo"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "H� sơ m�i"
 
@@ -766,7 +1258,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Lá»?nh</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 msgstr "<b>Ti�n cảnh và N�n</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
@@ -778,15 +1272,25 @@ msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Tiêu Ä?á»?</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b>Những tùy chá»?n này có thá»? làm cho má»?t sá»? ứng dụng hoạt Ä?á»?ng sai.\n"
+"<small><i><b>Note:</b>Những tùy ch�n này có th� làm cho m�t s� ứng dụng hoạt "
+"Ä?á»?ng sai.\n"
 "Chúng có mặt á»? Ä?ây chá»? Ä?á»? cho phép bạn làm viá»?c vá»?i má»?t sá»? ứng dụng\n"
-"nhất Ä?á»?nh và há»? Ä?iá»?u hành mà mong muá»?n má»?t hành vi thiết bá»? cuá»?i khác.</i></small>"
+"nhất Ä?á»?nh và há»? Ä?iá»?u hành mà mong muá»?n má»?t hành vi thiết bá»? cuá»?i khác.</i></"
+"small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -797,26 +1301,33 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Không có</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Tá»± Ä?á»?ng\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
 "Dãy thoát"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Ná»?n"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "_Cu�n ảnh n�n"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -826,51 +1337,59 @@ msgstr ""
 "Tia I\n"
 "Gạch dư�i"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Màu Ä?ặc"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Lược Ä?á»? có sẵn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Lược Ä?á»? dá»±ng _sẵn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Ch�n phông chữ thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Ch�n màu n�n thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Chòn màu chữ thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Bảng ch�n màu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "Màu sắc"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Tương thích"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Hình con tr� :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Custom"
-msgstr "Tá»± chá»?n"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Lá»?nh tá»± chá»?n:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -880,19 +1399,19 @@ msgstr ""
 "Kh�i chạy lại l�nh\n"
 "M� thiết b� liên miên"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "Tậ_p tin ảnh:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -902,11 +1421,11 @@ msgstr ""
 "Bên phải\n"
 "B� tắt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Bá»? sá»­a Ä?á»?i Há»? sÆ¡"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -918,43 +1437,43 @@ msgstr ""
 "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? ban Ä?ầu vào trÆ°á»?c\n"
 "Giữ tá»±a Ä?á»? ban Ä?ầu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Chạy l�_nh tự ch�n thay cho trình bao của tôi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Ä?án_h bóng ná»?n trong suá»?t hoặc anh ná»?n:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Cu�n khi nhấn _phím"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Cuá»?n Ä?ầu _ra"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Cu�n n_gược:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Cuá»?n"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Ch�n ảnh n�n"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Các ký tự ch�n theo _từ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Hiá»?n thanh trình Ä?Æ¡n trong thiết bá»? cuá»?i má»?i (_mặc Ä?á»?nh)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -968,409 +1487,396 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Tá»± chá»?n"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Ch_uông thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Tá»±a Ä?á»? và lá»?nh"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Khi l�nh _kết thúc:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Khi câu lá»?nh thiết bá»? cuá»?i tá»± Ä?ặt tá»±a Ä?á»? _mình:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Ch_o phép chữ Ä?ậm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Màu _n�n:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "Ảnh _n�n"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Phím _xoá lủi sẽ tạo ra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Phông:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Tên H� _sơ :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Ä?ặt _lại tùy chá»?n tÆ°Æ¡ng thích mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Chạy lá»?nh là t_rình bao Ä?Ä?ng nhập"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Màu _chữ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Thanh c_u�n là:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Màu Ä?ặc"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Màu _chữ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Ná»?n trong suá»?_t"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Màu Ä?ặc"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Cập nhật mục ghi Ä?Ä?ng nhập khi lá»?nh Ä?ược khá»?i chạy"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Dùng mà_u từ sắc thái h� th�ng"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Dùng phông rá»?ng cá»? Ä?á»?nh há»? thá»?ng"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "dòng"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Bạn Ä?ã nhắp vào Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu S/Key hợp lá»?."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Bạn Ä?ã nhắp vào Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu OTP hợp lá»?."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "rows"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Thanh má»?i"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Mục lục"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Ä?óng thanh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ä?óng cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ẩn/Hiá»?n thanh trình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Toàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhá»?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Cỡ bình thư�ng"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#: ../src/terminal-window.c:3245
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Ä?ặt lại"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ä?ặt lại và xoá"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Chuyá»?n qua thanh trÆ°á»?c"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Chuy�n qua thanh kế"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Chuy�n thanh sang trái"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Chuy�n thanh sang phải"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Gỡ ra thanh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Chuyá»?n sang Thanh 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Mục lục"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Sá»­a"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Xem"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Thanh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ä?ã tắt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Phím tắt « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?óng kết vá»?í hành Ä?á»?ng « %s »"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:938
 msgid "_Action"
 msgstr "_Hành vi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:957
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:486
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Nhấn nút Ä?á»? chá»?n há»? sÆ¡"
 
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:571
 msgid "Profile list"
 msgstr "Danh sách h� sơ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:632
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Xoá h� sơ « %s » ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:648
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Xoá h� sơ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:951
-msgid "User Defined"
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng xác Ä?á»?nh"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1105
 #, c-format
-msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgid ""
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
 msgstr "Bạn Ä?ã có má»?t há»? sÆ¡ tên « %s »: muá»?n tạo má»?t há»? sÆ¡ khác tên này không?"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1207
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Ch�n h� sơ cơ s�"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Không có há»? sÆ¡ « %s » nên dùng há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Chuá»?i tá»?a Ä?á»? không hợp lá»? « %s ».\n"
 
-#: ../src/terminal.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Không th� m� liên kết: %s"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/terminal.c:256
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»? : %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:382
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Phiên bản nhà chế tạo không tương thích nên tạo m�t tiến trình m�i.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:388
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "L�i nhà chế tạo : %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Phương Tây"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Ã?u Trung"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Nam Ã?u"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ban-tích"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ki-rin"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ả Rập"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Hy Lạp"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Do thái trực quan"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Do Thái"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Bắc �u"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Xen-tơ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "L�-má-ni"
 
@@ -1378,111 +1884,105 @@ msgstr "L�-má-ni"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 #: ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "�c-mê-ni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tiếng Hoa truy�n th�ng"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ki-rin/Nga"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Nhật Bản"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Hàn Qu�c"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
 #: ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Tiếng Hoa ph� thông"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gi-oa-gi-a"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hin-Ä?i"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Ba TÆ°"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gá»?-mu-khi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "BÄ?ng-Ä?ảo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Viá»?t Nam"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Thái"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480
-#: ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Mô tả"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489
-#: ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Bảng mã"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
-msgstr "Tùy chá»?n « %s » không còn Ä?ược há»? trợ lại trong phiên bản gnome-terminal này;bạn cÅ©ng có thá»? tạo má»?t há»? sÆ¡ vá»?i các thiết lập thích hợp, và dùng tùy chá»?n « --profile » (há»? sÆ¡) má»?i.\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Tùy chá»?n « %s » không còn Ä?ược há»? trợ lại trong phiên bản gnome-terminal này;"
+"bạn cũng có th� tạo m�t h� sơ v�i các thiết lập thích hợp, và dùng tùy ch�n « "
+"--profile » (h� sơ) m�i.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:187
-#: ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Thiết b� cu�i GNOME"
 
@@ -1495,463 +1995,748 @@ msgstr "Ä?á»?i sá»? tá»?i « %s » không phải là má»?t lá»?nh hợp lá»?: %s
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Hai nhiá»?m vụ Ä?ược trao cho cùng má»?t cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Tùy chá»?n « %s » Ä?ược lập hai lần trên cùng cá»­a sá»?\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "« %s » không phải là m�t h� s� thu phóng hợp l�"
 
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Há»? sá»? thu phóng « %g » quá nhá»? nên Ä?ang dùng « %g ».\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Há»? sá»? thu phóng « %g » quá lá»?n nên Ä?ang dùng « %g ».\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Tùy chá»?n « %s » yêu cầu xác Ä?á»?nh câu lá»?nh cần chạy trên phần còn lại của dòng lá»?nh"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Tùy chá»?n « %s » yêu cầu xác Ä?á»?nh câu lá»?nh cần chạy trên phần còn lại của dòng "
+"lá»?nh"
 
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Không phải là m�t tập tin cấu hình thiết b� hợp l�."
 
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Phiên bản tập tin cấu hình thiết b� cu�i không tương thích."
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Không Ä?Ä?ng ký vá»?i máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bá»? cuá»?i Ä?ang hoạt Ä?á»?ng"
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Không Ä?Ä?ng ký vá»?i máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bá»? cuá»?i Ä?ang "
+"hoạt Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nạp m�t tập tin cấu hình thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Lưu cấu hình thiết b� cu�i vào m�t tập tin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Má»? cá»­a sá»? má»?i chứa má»?t thanh vá»?i há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Má»? má»?t thanh má»?i trong cá»­a sá»? Ä?ược má»? cuá»?i cùng vá»?i há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Hiá»?n thanh trình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Ẩn thanh trình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Phóng to cửa s�"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ä?ặt cá»­a sá»? chiếm toàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
-msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information"
-msgstr "Ä?ặt dạng hình cá»­a sá»? từ Ä?ặc tả hình dạng X Ä?ã cung cấp: xem trang hÆ°á»?ng dẫn « X » Ä?á»? tìm thêm thông tin"
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Vá»? TRÃ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ä?ặt vai trò cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "NHI�M VỤ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ä?ặt thanh xác Ä?á»?nh cuá»?i cuá»?i là thanh hoạt Ä?á»?ng trong cá»­a sá»? của nó."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Thá»±c hiá»?n Ä?á»?i sá»? tá»?i tùy chá»?n này bên trong thiết bá»? cuá»?i."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Dùng há»? sÆ¡ Ä?Æ°a ra thay cho há»? sÆ¡ mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "TÃ?N_Há»?_SÆ "
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "Tá»°A Ä?á»?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ä?ặt thÆ° mục làm viá»?c"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "T�N_THƯ_MỤC"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ä?ặt há»? sá»? thu phóng của thiết bá»? cuá»?i x (1.0 = kích cỡ bình thÆ°á»?ng)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "THU PHÃ?NG"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303
-#: ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Mô ph�ng thiết b� cu�i GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Hi�n tùy ch�n v� Thiết b� cu�i GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1317
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Các tuỳ chá»?n Ä?á»? má»? cá»­a sá»? hay thanh thiết bá»? cuá»?i; cÅ©ng có thá»? bật Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u tuỳ chá»?n:"
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chá»?n Ä?á»? má»? cá»­a sá»? hay thanh thiết bá»? cuá»?i; cÅ©ng có thá»? bật Ä?á»?ng thá»?i "
+"nhi�u tuỳ ch�n:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n v� thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "Các tuỳ chá»?n vá»? cá»­a sá»? ; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»­a sá»?) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»­a sá»? :"
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chá»?n vá»? cá»­a sá»? ; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»­a sá»?) hay « "
+"--tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»­a sá»? :"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n cho m�i cửa s�"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "Các tuỳ chá»?n vá»? thiết bá»? cuá»?i; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»­a sá»?) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»­a sá»? :"
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chá»?n vá»? thiết bá»? cuá»?i; nếu Ä?ặt Ä?ằng trÆ°á»?c Ä?á»?i sá»? « --window » (cá»­a "
+"sá»?) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì Ä?ặt giá trá»? mặc Ä?á»?nh cho má»?i cá»­a sá»? :"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n cho m�i thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1230
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "L�i v�i l�nh cho thiết b� cu�i này: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#, fuzzy
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Tùy thích H� _sơ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1521
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo tiến trình con cho thiết b� cu�i này."
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr ""
+
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ä?óng thanh"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Chuy�n sang thanh này"
 
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: %s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
+#: ../src/terminal-util.c:257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address â??%sâ??:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr ""
 "Không má»? Ä?ược Ä?á»?a chá»? « %s »:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:317
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình này là phần má»?m tá»± do : bạn có thá»? phát hành lại nó và/hoặc sá»­a Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chá»?n) bất kỳ phiên bản sau nào."
+#: ../src/terminal-util.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần m�m tự do : bạn có th� phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? "
+"Chức Phần M�m Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy ch�n) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào."
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình này Ä?ược phát hành vì mong muá»?n nó có ích, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
+#: ../src/terminal-util.c:368
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"ChÆ°Æ¡ng trình này Ä?ược phát hành vì mong muá»?n nó có ích, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO "
+"HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG "
+"LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:372
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Bạn Ä?ã nhận má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình này; nếu không, hãy viết thÆ° cho Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do,\n"
+"Bạn Ä?ã nhận má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho T� Chức Phần M�m Tự Do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
 
 # Variable: do not translate/ biến: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
 # Variable: do not translate/ biến: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1551
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1552
-#: ../src/terminal-window.c:1563
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "M� _Thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1553
-#: ../src/terminal-window.c:1566
-#: ../src/terminal-window.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Má»? th_anh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1554
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sá»­a"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1555
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Th_anh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1558
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1569
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_H� sơ m�i..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1572
-#: ../src/terminal-window.c:1694
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ä?ó_ng thanh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1575
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Ä?ón_g cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1586
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Dán _tên tập tin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "H� _sơ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Phím tắt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Tùy thích H� _sơ"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _kế"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _lùi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1614
+#: ../src/terminal-window.c:1896
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ä?á»?i _há»? sÆ¡"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1615
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "Ä?ặt tá»±_a Ä?á»?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1618
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ä?ặt _bảng mã"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1619
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Reset"
 msgstr "Ä?ặt _lại"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ä?ặt lại và _dá»?n"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "Thê_m hay B�..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Thanh t_rÆ°á»?c"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Thanh _sau"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Chuy�n thanh sang t_rái"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Chuy�n thanh sang _phải"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Gỡ _ra thanh"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1652
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Gá»­i thÆ° cho..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? thÆ°"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Gá»?_i cho..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? gá»?i"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_M� liên kết"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1672
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? liên kết"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1675
+#: ../src/terminal-window.c:1957
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "H� _sơ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1691
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Ä?ón_g cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1979
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1982
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "K_i�u gõ"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1988
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Hiá»?n thanh t_rình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1992
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2886
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Ä?óng thiết bá»? cuá»?i này ?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2886
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ä?óng cá»­a sá»? này ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2890
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Vẫn còn có má»?t sá»? tiến trình Ä?ang chạy trong cá»­a sá»? này. Ä?óng cá»­a sá»? thì ép buá»?c kết thúc tất cả."
+#: ../src/terminal-window.c:3294
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ä?óng thiết bá»? cuá»?i này ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2894
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Vẫn còn có má»?t tiến trình Ä?ang chạy trong cá»­a sá»? này. Ä?óng cá»­a sá»? thì ép buá»?c kết thúc nó."
+#: ../src/terminal-window.c:3298
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Vẫn còn có má»?t sá»? tiến trình Ä?ang chạy trong cá»­a sá»? này. Ä?óng cá»­a sá»? thì ép "
+"bu�c kết thúc tất cả."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3302
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Vẫn còn có má»?t tiến trình Ä?ang chạy trong cá»­a sá»? này. Ä?óng cá»­a sá»? thì ép "
+"bu�c kết thúc nó."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3307
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Ä?óng thiết bá»? _cuá»?i"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-window.c:3380
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not open link: %s"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Không th� m� liên kết: %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3404
+msgid "Save as..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tá»±a Ä?á»?:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3447
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "NgÆ°á»?i Ä?óng góp:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3466
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "M�t b� mô ph�ng thiết b� cu�i cho môi trư�ng Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3473
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
 
-msgid "_Search"
-msgstr "_Tìm"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tìm..."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
 
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
 
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr ""
 
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr ""
 
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tìm: "
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr ""
 
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ch� kh�p v�i t_oàn từ"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
 
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Tìm n_gược"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Dùng dòng l�nh"
 
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Cuá»?n"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ä?ặt tá»±a Ä?á»? thiết bá»? cuá»?i"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "_Tá»±a ban Ä?ầu:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal"
+msgid "XTerm"
+msgstr "Thiết b� cu�i"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "N�i bật các sự thách thức S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật lên há»?p thoại khi phát hiá»?n và nhắp vào yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key. Gõ mật "
+#~ "khẩu vào h�p thoại thì sẽ g�i nó cho thiết b� cu�i."
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(khoảng %s)"
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "Yêu cầu/Ä?áp ứng S/Key"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Mật khẩu :"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Bạn Ä?ã nhắp vào Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu S/Key hợp lá»?."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Bạn Ä?ã nhắp vào Ä?oạn vÄ?n bản không hình nhÆ° yêu cầu OTP hợp lá»?."
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản nhà chế tạo không tương thích nên tạo m�t tiến trình m�i.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "L�i nhà chế tạo : %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt dạng hình cá»­a sá»? từ Ä?ặc tả hình dạng X Ä?ã cung cấp: xem trang hÆ°á»?ng "
+#~ "dẫn « X » Ä?á»? tìm thêm thông tin"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "L�i v�i l�nh cho thiết b� cu�i này: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]